Атлас. История Па Солта — страница 48 из 117

Я откинулась на подушку.

– Спасибо, что убедил меня прилететь сюда, Амброз. У меня такое ощущение, что это изменит мою жизнь.

– Ты это знаешь, дорогая, как и я. А теперь давай расскажи мне самое вкусное.

– Хорошо, тогда держись…

Я поведала ему все, что мне удалось узнать до сих пор. Амброз был ошеломлен.

– Бог ты мой, Мерри. Извини за клише, но это настоящие русские горки.

– Ты еще и половины не слышал, – продолжала я. – Судя по дневнику Атласа, друг его детства, который превратился во врага, преследовал его по всему миру. Возможно, ты слышал о нем. Это магнат телекоммуникаций Криг Эсзу, тот самый, который год назад совершил самоубийство.

На другом конце линии повисла пауза, Амброз размышлял над моими словами.

– О, да… Как странно! Насколько мне известно, отделение его компании обеспечивает интернет в моем доме. Вот ведь бред!

Я не удержалась от смеха.

– Уверена, что все на борту «Титана» будут рады слышать об этом. Криг и его сын Зед – здесь абсолютные персоны нон грата.

– Неудивительно, – отозвался Амброз. – Судя по моим воспоминаниям, этот тип запустил свои щупальца повсюду, не так ли? Широкополосная связь, мобильные сети… Кажется, у него даже есть контрольный пакет в нескольких телеканалах.

Я свесила ноги с кровати и встала.

– Очевидно, это так. Зед принял дела после смерти Крига.

Амброз цокнул языком.

– Ну, если тебе доведется встретиться с ним, я прошу послать его в Дублин, чтобы он усилил мощность моего сигнала.

Я покачала головой.

– Обещаю, Амброз.

– Спасибо, – фыркнул он. – Итак, ты приблизилась к разгадке своего появления у двери отца О’Брайена в Западном Корке?

Я со вздохом посмотрела на солнце, восходившее за иллюминатором.

– Пока нет. Хотя есть загадочное обстоятельство, о котором я не упомянула.

– Превосходно, – проворковал Амброз. – Я люблю загадки, так что давай, рассказывай.

– Как ты помнишь, Джек навел кое-какие справки насчет Аргидин-Хауса. Выяснилось, что последним официальным владельцем был не кто иной, как Криг Эсзу.

– Хммм… – протянул Амброз. – Что за интригующее совпадение. Если, конечно, это совпадение…

– Вот именно. Ты, случайно, не знаешь, что происходило с этим домом, начиная с тысяча девятьсот пятидесятых годов?

Он вздохнул, явно досадуя на себя.

– Должен признаться, нет. Я практически не имел дела с Аргидин-Хаусом во время моих визитов в Западный Корк. Но, наверное, в дневнике есть ответы?

– Похоже, что нет, по словам мистера Гофмана. Хотя не думаю, что я всецело доверяю ему. Могу поклясться, что он утаивает часть правды.

Амброз тихо рассмеялся.

– Юристы вообще склонны к этому. Я буду рад провести небольшие раскопки, если ты считаешь, что это может быть полезно. У меня все еще остается масса знакомых в Западном Корке. Тебе известно, что там все знают друг друга. Обязательно найдется кто-то, кто кое-что помнит об этом времени.

– Спасибо, Амброз. – Я улыбнулась. – Буду невероятно рада, если ты это сделаешь.

– Даже не говори, Мерри. Мне всегда хотелось попробовать свои силы в роли сыщика.

– Пуаро будет кусать ногти от досады, – пошутила я.

– И то верно. Можешь не сомневаться, я постараюсь узнать о бывших обитателях Аргидин-Хауса.

– Спасибо, Амброз. Я позвоню тебе завтра. Перед возложением венка.

– Вот и хорошо! Радуйся своему путешествию и поискам твоего истинного происхождения. До свидания, Мерри.

– До свидания, Амброз. – Я отложила спутниковый телефон, потянулась и направилась в душ.

28

Алли потягивала латте и смотрела на Средиземное море через иллюминатор. Сегодня море напоминало мельничную запруду, и она оценила великолепные условия для плавания под парусом. Как ей хотелось на несколько часов покинуть «Титан» и пройтись на своем «Лазере»! Она нуждалась в этом, чтобы прояснить голову.

Ей до сих пор было трудно примириться с решением Пипа остаться в Норвегии. Если бы только ее бабушка послушала Па Солта и Элле, все сложилось бы по-другому. Карин могла бы уехать вместе с ними в Шотландию и начать новую жизнь…

Алли покачала головой. Поразительно, как любовь может ослеплять человека и лишать его здравого смысла.

Знакомство с историей Атласа лишь усилило симпатию Алли к ее биологическому отцу, Феликсу Халворсену. Он был настоящей жертвой этого ужасного эпизода войны. Стоило ли удивляться тому, каким он вырос? Алли внезапно захотела отправить текстовое сообщение своему брату Тому и достала телефон из кармана. Она проверила сигнал, но «Титан» находился в движении и сейчас был за пределами досягаемости мобильной связи.

– Алли?

Она вздрогнула и умудрилась пролить половину кофе на белую льняную рубашку.

– Боже мой, прости, пожалуйста! – Джек подбежал к ней.

– Ты не виноват, Джек. Я витала в своих мыслях, не более того.

– Да? – Он ласково положил руку ей на спину, и по позвоночнику Алли пробежала приятная дрожь. – Ты в порядке?

– Да, – кивнула Алли. – Спасибо, Джек.

Он приподнял брови.

– Теперь ты готова вернуться в реальность и ответить на вопросы?

Она смиренно улыбнулась.

– Да. Эта часть дневника оказалась особенно трудной для меня.

Джек вздохнул и облокотился на леер.

– Мне жаль, Алли. Для тебя это, должно быть, очень тяжело.

– Для всех нас, – отозвалась Алли. – Даже не могу представить, что испытывает твоя мама.

– Она стреляная птица.

– Джек! – Алли невольно хихикнула, когда услышала это возмутительное замечание.

Он тоже хохотнул.

– Эй, она сама признается в этом! – Джек внезапно стал серьезным. – Но я в самом деле беспокоюсь за тебя, если подумать о Бэре и обо всем остальном. Кстати, где он сегодня утром?

– Сейчас он вместе с Ма.

– Счастливчик… Она умеет обращаться с малышами, правда?

– Разумеется. – Алли сложила руки и опустила глаза, стараясь подобрать слова для похвалы, которую ей хотелось высказать. – Вчера ты тоже отлично справился. У тебя прекрасная манера обращения с детьми.

– Ну, спасибо. Я часто воображал, каким отцом я буду. – Он поморщился. – Нет, не то… Я и есть его отец или… когда-нибудь буду его отцом.

Вконец смущенный, он покачал головой и ухватился за леер.

– Все в порядке, не переживай. – Алли нежно рассмеялась.

Джек глубоко вздохнул.

– Я болтаю всякий вздор, Алли. Но на самом деле я хотел сказать… Я понимаю, что ты много думаешь о Тео. Должно быть, тебе ужасно не хватает его.

Прочувствованные слова Джека и его заботливость глубоко тронули Алли.

– Я очень ценю твои слова, Джек. Спасибо тебе.

– Серьезно, он очень гордился бы тобой, – продолжал Джек. – И Бэром, разумеется.

Алли с трудом сглотнула комок в горле.

– Спасибо…

Какое-то время они молча стояли рядом и глядели на море. Потом Алли медленно протянула руку.

– Мы тут ведем неловкие разговоры, а между тем я должна извиниться перед тобой.

Джек взял ее руку, но он выглядел искренне озадаченным.

– За что, Алли?

– За то, что не рассказала тебе о Бэре, когда мы познакомились во Франции. Должно быть, было очень странно увидеть его, когда вы поднялись на борт.

– Да ладно. – Он пожал плечами и попытался представить это с другой стороны. – В конце концов, это совершенно не мое дело.

– Но, Джек… – мягко настаивала Алли. – Вообще-то это твое дело, и я чувствую себя глупо из-за того, что промолчала. Мне правда жаль.

Он покачал головой.

– Не глупи, Алли. Как ты можешь считать, что это «мое дело»?

Алли собралась с духом.

– Господи, Джек… Я не сказала тебе, потому что не хотела…

Он крепче сжал ее руку.

– Чего ты не хотела, Алли?

– Я не хотела оттолкнуть тебя, – призналась Алли.

Последовала короткая пауза.

– Ох, – только и сказал Джек.

– Я просто подумала – верно или ошибочно, – что известие о моем малыше может отпугнуть тебя, – продолжала Алли. – Не говоря уже о том, что это ребенок от моего погибшего жениха… – Она обхватила голову руками. – Честно, Джек, я не знала, как ты отреагируешь.

Джек нервно рассмеялся.

– По правде говоря, я думал, что ты не упомянула о нем, поскольку не рассматривала меня как серьезного кандидата.

– Серьезного кандидата?

– Ну, ты понимаешь. – Джек обвел взглядом палубу. – Как потенциального кандидата для серьезных отношений.

– Нет, вовсе не поэтому. – Алли широко улыбнулась. – Ты в самом деле пользуешься такими фразами, как «потенциальный кандидат для серьезных отношений»?

На этот раз Джек обхватил голову руками.

– Боже мой, извини.

Алли похлопала его по спине.

– Все в порядке. Но, раз уж мы разоткровенничались, могу я спросить, что ты думаешь о ситуации в целом? Говори как есть.

Джек вытаращил глаза.

– Ты имеешь в виду Бэра?

Алли кивнула.

– Ну… – Он постарался найти нужные слова. – Я думаю, это великолепно! То есть он великолепен! И все… так хорошо.

Алли невольно рассмеялась при виде его смущения, и вскоре Джек присоединился к ней.

– Прошу прощения, я никогда не отличался красноречием. Но я совершенно серьезен, Алли. Я думаю о том, как это прекрасно, что Тео продолжает жить в твоем малыше. И это все, что я могу сказать, пока не ляпнул очередную глупость.

Секунду-другую они смотрели друг на друга, потом Алли подалась вперед и нежно поцеловала его.

– Чтоб мне провалиться, – пробормотал Джек. – Мы должны были покончить с этой неловкой беседой несколько недель назад!

Он заключил Алли в объятия, страстно поцеловал ее и почувствовал, как она обмякла у него в руках.

– Спасибо, Джек, – прошептала Алли.

– За что?

– За то, что ты здесь.

29

К одиннадцати часам пять из шести сестер Деплеси расселись на больших удобных диванах в главном салоне. Большинство из них принесли соки и свежеиспеченные круассаны, чтобы подкрепиться после долгого ночного чтения.