Атлас. История Па Солта — страница 52 из 117

– Это очень любезно с вашей стороны, – честно ответил я.

– Куда вы теперь направитесь? – поинтересовалась она.

Я слегка пожал плечами.

– Мы собираемся в Лондон. Это лучший шанс найти работу.

– Вам хватит денег? Я хочу быть уверена, что у вас все будет в порядке, если уж вам приходится уезжать отсюда из-за моего негодного сына.

– Я не говорил, что ваш сын…

– И не надо, мистер Танит. – Глаза Флоры вдруг вспыхнули. – Вы обождете минутку? Я хочу вам кое-что дать.

Прежде, чем я успел ответить, Флора вышла из кухни и бегом поднялась по главной лестнице. Когда она вернулась, у нее в руке была маленькая синяя шкатулка.

– Это мой подарок вам. Скажу без прекрас, он невероятно ценный. Если вам понадобится продать его, вы получите достаточно средств, чтобы начать все сначала.

Я был потрясен.

– Флора, я бы никогда…

– Вы еще даже не видели, что это такое! – Она аккуратно открыла шкатулку. Внутри лежала маленькая ониксовая пантера. – Может быть, выглядит не слишком впечатляюще, но эта пантера была изготовлена в мастерской Фаберже. Невероятно престижная вещь.

Флора не знала, что я был хорошо знаком с торговым домом Фаберже. Отец часто рассказывал мне о ювелирных шедеврах его мастерской.

– Пожалуйста, Флора. Я понимаю ценность этой вещи и абсолютно не могу принять ее. Спасибо… но нет.

Но Флора не отступала.

– Мистер Танит, моего отца – человека, подарившего мне эту пантеру, – больше нет на свете. Думаю, он оставил ее мне ради того, чтобы я могла при необходимости улучшить свои жизненные обстоятельства, если это когда-либо понадобится. – Ее глаза на мгновение подернулись дымкой. – После смерти отца в моей жизни появился Арчи, и теперь я живу в Хайвельде, в довольстве и комфорте. Мне не нужна эта вещица, которую я храню в ящике стола и никогда не смотрю на нее. Я абсолютно уверена, что отец захотел бы передать ее вам. – Она втиснула шкатулку мне в руку. – От одного хорошего человека другому хорошему человеку.

– Флора, это же семейная реликвия.

Она лукаво улыбнулась.

– Да, это семейная реликвия… но не в традиционном смысле, мистер Танит. Уверяю вас, я буду очень рада расстаться с ней. Если вы не найдете ей другого применения, пожалуйста, храните ее как память о хороших днях, проведенных в Хайвельде.

Спорить не имело смысла. Флора хотела, чтобы я взял ее подарок.

– Хорошо, я сохраню ее. Спасибо вам за все.

Она неожиданно заключила меня в объятия, и я неуклюже ответил.

– Спасибо вам, мистер Танит. – Я повернулся к выходу из кухни. – Вы совершенно уверены, что хотите покинуть Хайвельд сегодня вечером?

– Да. – Мысль о новой встрече с Тедди была нестерпимой. – Именно сегодня.

– Вы наводили справки насчет жилья? Лондон – дорогой город.

Я протяжно вздохнул.

– Точно не знаю, но мы что-нибудь найдем, – заверил я.

Флора немного подумала.

– Быть может, вам не придется… Я ведь рассказывала вам о моей подруге Беатрис Поттер?[19]

– Разумеется, – ответил я. Мне очень нравились ее детские сказки, и я помнил, как безутешна была Флора, когда узнала о ее смерти на прошлое Рождество.

– Я упоминала, что она завещала мне свой книжный магазин?

Я порылся в памяти.

– Нет, не думаю.

– Это чудесное место в Кенсингтоне, – увлеченно сказала она. – Я собираюсь передать его Луизе и Руперту в качестве свадебного подарка, но пока что оно мое, и я могу делать с ним что захочу. Я упомянула о нем потому, что над магазином есть небольшая квартира. Пожалуйста, пользуйтесь ею, пока не уладите ваши дела.

У меня не было слов.

– Вы уверены, Флора?

Она широко улыбнулась.

– Совершенно уверена. Дайте я запишу адрес. – Она открыла ящик буфета и достала бумагу и карандаш. – Не думаю, что квартира в хорошем состоянии, но, надеюсь, она пригодна для обитания.

Она вручила мне адрес:


«Артур Морстон Букс»,

Кенсингтон-Черч-стрит, 190

Лондон, W8, 4DS


– Флора… спасибо вам… – сказал я, стараясь овладеть нахлынувшими чувствами.

– Это меньшее, что я могу сделать, мистер Танит. А теперь я отдам вам ключи.

Я вышел из кухни и направился к нашему коттеджу. На полпути я остановился и посмотрел на особняк. Хотя внешняя отделка частично осыпалась и оконные рамы заметно подгнили, он все равно выглядел роскошно. Он выдержал столько лет, столько перемен, столько войн и поколений Воганов. И все еще стоял, внушая благоговение одним своим видом.

Потом я отвернулся и пошел навстречу новому будущему.

31

Мы с Элле с двумя чемоданами прибыли в «Артур Морстон Букс» на Кенсингтон-Черч-стрит, и я повернул ключ в замке. Когда я открыл дверь, звякнул колокольчик, и я нашарил выключатель. Я включил свет, и перед нами предстало величественное зрелище. Вдоль стены выстроились огромные дубовые полки, наполненные книгами всех жанров. Несколько столов были загромождены неразобранными книгами, как будто кто-то искал одну-единственную фразу среди тысяч страниц.

– Потрясающе! – воскликнула Элле.

Мы прошли через магазин, вдыхая слабый аромат ванили, таинственным образом пропитавший страницы старинных томов. В конце концов мы обнаружили дверь за кассовой стойкой, которая привела нас в слегка обшарпанную квартиру. По сравнению с антикварным величием книжного магазина внизу, отставшие зеленые обои и протертый ковер производили жалкое впечатление. Тем не менее это было отличное место для временного убежища. Мы распаковали чемоданы, спустились вниз и, словно дети в лавке сладостей, жадно набросились на полки «Артура Морстона».

Книги определенно помогали отвлечься от мыслей об идиллической жизни, которую мы были вынуждены оставить позади.

– Здесь достаточно книг, чтобы занять нас на долгие годы, Элле! – рассмеялся я.

– Да. Жить над книжным магазином – это настоящее волшебство.

Я подошел к Элле.

– Знаешь, я думаю, что Лондон будет снисходителен к нам. Мы снова сможем посещать концерты и ходить в театр… мы сможем гулять вдоль Темзы, как гуляли по набережной Сены, когда были детьми.

Она со вздохом вернула на полку раскрытый томик стихов.

– Ты прав. Я постараюсь видеть все это в позитивном свете, но… – Она помедлила. – Я правда думала, что мы навсегда останемся в Хайвельде. Я думала, что мы наконец поженимся, родим детей… А теперь остается лишь гадать, когда это случится и случится ли вообще.

Я ласково поцеловал ее в лоб.

– Понимаю. Знай, что я тоже не хочу ничего иного. В один прекрасный день мы поженимся.

Элле шмыгнула носом.

– Я знаю, что это лишь клочок бумаги.

– Но очень важный, – заметил я, гладя ее волосы. – А потом мы с тобой родим тысячу детей.

– Целую тысячу? – хихикнула она.

– По меньшей мере, – продолжал я. – Нам понадобятся дети, чтобы не расслабляться, когда мы осядем на одном месте.

– Почему бы не начать с одного и не посмотреть, как оно пойдет?

– Как пожелаешь, Элле. Но, если мы начнем с одного, кого бы ты хотела: мальчика или девочку?

Она немного подумала.

– Если ребенок будет твой, мне все равно. Я буду любить его всей душой. – Она склонила голову мне на плечо.

Следующие несколько дней мы с Элле провели за сортировкой и распределением тысяч книг. Это занимало все наше внимание, и мы снова втянулись в рутинную работу.

– Интересно, Флора разрешит нам продавать эти книги? – спросила Элле. – Бессмысленно, когда такой ценный товар собирает пыль на полках. Мы могли бы отправлять деньги прямо в Хайвельд, – с внезапным энтузиазмом добавила она. – Мы даже могли бы заказывать новые книги, с разрешения Флоры… естественно, до приезда Луизы и Руперта.

Я немного подумал.

– Пожалуй, стоит узнать.

Мы написали Флоре, но получили ответ только через десять дней. Когда письмо наконец пришло, магазин «Артур Морстон Букс» находился в безупречном состоянии и был готов к открытию. Увы, новости оказались неутешительными и объясняли причину задержки.


«Дорогие мистер и миссис Танит!

С глубоким сожалением вынуждена сообщить, что через сутки после вашего отъезда мой муж вместе с четырнадцатью другими сотрудниками базы Королевских ВВС в Эшфорде погиб от прямого попадания авиабомбы в палатку, где он спал. В результате Тедди моментально унаследовал Хайвельд и все активы своего отца, связанные с поместьем, как и полагается по праву рождения.

Пожалуйста, будьте уверены, что «Артур Морстон Букс» остается в моей собственности, и Тедди не в состоянии отобрать магазин у меня. Я по-прежнему намерена передать его моей дочери и ее мужу после их свадьбы, которая состоится летом, но до тех пор я с большим удовольствием разрешаю вам продавать книги и пополнять ассортимент. Возможно, если ваши дела пойдут успешно, то Руперт и Луиза захотят оставить вас в качестве управляющих… хотя, разумеется, они сами будут принимать решение.

К сожалению, со мной больше нельзя будет связаться по адресу Хайвельда, поскольку Тедди собирается завести жену, а потому я должна буду переехать в Дувр-Хаус, принадлежавший моим родителям. Я сообщу вам дальнейшие подробности. Очень любезно с вашей стороны, что вы хотите направлять в Хайвельд прибыль от продажи книг, но я убедительно прошу вас оставлять все вырученные средства при себе.

С наилучшими пожеланиями,

Флора В».


– Он вышвырнул из дома собственную мать! – бушевала Элле. – Как он посмел?!

Эти новости потрясли нас обоих.

– Бедная Флора. Ее любимый муж погибает, а подлый сын получает все. Чудовищная несправедливость.

– Думаешь, это из-за нас, Бо? – спросила Элле. – Мы прокляты? Кажется, куда бы мы ни отправились, везде оставляем за собой след человеческого отчаяния.

Мы провели тот вечер, делясь историями об Арчи Вогане и о его всевозможных благодеяниях, изменивших нашу жизнь к лучшему.