Атлас. История Па Солта — страница 89 из 117

Вокруг было тихо, и я не питал особой надежды на присутствие жильцов. Тем не менее путь был пройден, и я направился к дому. Поднимаясь на скрипучее крыльцо, я заметил, что входная дверь была приоткрыта. Я еще немного распахнул ее.

– Добрый день, кто-нибудь есть дома? Эй! – Дом продолжал безмолвствовать. – Сара! Ты здесь, Сара? Фрэнсис?

Я шагнул в коридор и еще раз окликнул хозяев у лестницы, но не получил ответа, поэтому решил вернуться в город. Возвращаясь к парадной двери, я заглянул на захламленную кухню. Из крана текло, поэтому я пошел закрыть его. Тут я заметил на столе наполовину выпитую чашку кофе с тонким слоем плесени наверху. Это пробудило мое любопытство, и я открыл холодильник, где обнаружил пинту прокисшего молока, черствый хлеб и кусок сыра.

Кто-то недавно побывал здесь; судя по состоянию продуктов, не более нескольких дней назад. С воспрянувшей надеждой я вернулся в Брум и вошел в первый попавшийся бар, чтобы расспросить местных жителей.

Бар «Люггерс» был угрюмым и сумрачным местом, но служил убежищем от жары на улице. Я опустился на обшарпанный табурет за стойкой и заказал апельсиновый сок. Собравшись с духом, я спросил бармена, знает ли он Сару или Фрэнсиса Абрахама.

Тот сразу же прекратил протирать бокалы и задумался.

– Эти имена мне ни о чем не говорят, старина. Прошу прощения.

– Никаких проблем, – со вздохом отозвался я. – Они хозяева старого загородного дома. Мне показалось, что они недавно побывали там.

Мужчина на другом краю бара, катавший между ладонями кружку пива с шапкой пены, вдруг обратился ко мне:

– Вы имеете в виду старый дом Мерсеров?

Я повернулся к нему.

– Именно так.

Он поскреб подбородок.

– Хммм, странно. Действительно, кто-то недавно побывал там. Но не те двое, которых вы только что описали.

Я слез с табурета и подошел к мужчине.

– Можно спросить, кто же тогда?

Он нахмурился.

– Молодая женщина в тягости.

– То есть она была беременна?

– Верно, дружище, как будто вот-вот собиралась родить. – Он фыркнул и отхлебнул глоток пива. – Моя жена хозяйничает в бакалейном магазине по ту сторону улицы. Она отправляла этой дамочке кое-какие продукты на прошлой неделе.

– Спасибо, вы очень помогли мне.

Мужчина пожал плечами и вернулся к своему занятию. Кто побывал в старом доме Китти? Логично было предположить, что это беглая преступница, но возникали не менее логичные вопросы. Какая беременная преступница будет заказывать продукты из бакалеи и заваривать кофе на кухне? Возможно…

Я допил апельсиновый сок и вышел на улицу, щурясь от яркого солнца. Вернувшись в информационный центр, я спросил дорогу до ближайшей больницы. Это было маловероятно, но я надеялся, что женщина, с которой я разминулся в доме, решила выпить кофе незадолго до того, как у нее начались предродовые схватки.

Читатель, я вынужден заметить, что внезапный визит в городскую больницу Брума с вопросом о незнакомой женщине был одним из самых эксцентричных поступков в моей жизни. Тем не менее когда я вошел внутрь, то с облегчением убедился, что местная обстановка не отличается от любого медицинского центра в Женеве.

Я подошел к сотруднице регистратуры.

– Прошу прощения, но я разыскиваю женщину, недавно родившую ребенка. А возможно, она рожает прямо сейчас.

Женщина издала смешок.

– Говорите поконкретнее, дружище! Как ее зовут?

– Элизабет, – почти без колебаний ответил я.

– А фамилия?

– Хммм… – Я обхватил голову руками. – Мерсер. Нет, наверное, Абрахам. Минутку, она ведь замужем? Извините, я точно не знаю ее фамилию.

Женщина посмотрела на меня как на сумасшедшего.

– Вы член семьи, сэр? Мы не принимаем людей с улицы, особенно тех, кто даже не знает фамилию пациентки…

– Разумеется, я прекрасно понимаю это. И я не прошу, чтобы меня допустили к ней. Я лишь хочу узнать, была ли у вас пациентка по имени Элизабет, которая недавно родила.

Женщина явно не хотела возиться со мной и узнавать подробности.

– Знаете, я не обязана это делать.

– Понимаю. Я прошу лишь потому, что она дочь моего друга, и ее давно никто не видел. Я лишь хочу убедиться, что с ней все в порядке. Когда я удостоверюсь в этом, то сразу уйду.

Она окинула меня критическим взглядом.

– Что же, это справедливо. Посидите, пока я позвоню в акушерскую палату.

Я провел добрых полчаса, глядя на стену в стерильно-белой приемной и гадая о своих дальнейших действиях, если Лиззи окажется пациенткой. Мои размышления были прерваны женщиной с орехово-смуглой кожей и темно-карими глазами, которая подошла ко мне. Она была одета в синюю униформу медсестры.

– Вы тот джентльмен, который спрашивал об Элизабет?

– Да, это я.

Медсестра улыбнулась.

– Прошу вас, следуйте за мной. – Она провела меня по коридору в отдельную комнату с кроватью и двумя стульями. – Садитесь, пожалуйста. Меня зовут Инди. – Она протянула руку.

– А меня Атлас. Приятно познакомиться, Инди.

– Вы друг Элизабет?

Я протер глаза.

– На самом деле тут есть небольшая сложность. Мы с Элизабет никогда не встречались, но я… родственник ее матери, Сары. – Я решил, что ложь во спасение позволит мне получить больше информации.

Инди выглядела опечаленной.

– Лиззи много говорила о своей матери.

– Поэтому я и приехал в город, чтобы найти Сару. Я отправился к ней домой, но там было пусто. Потом я узнал, что там недавно жила беременная женщина, и это привело меня сюда.

– Хорошо, мистер Атлас. – Инди похлопала меня по руке. – Несколько недель назад Лиззи пришла сюда. У нее начались схватки.

– С ней кто-нибудь был? Ее муж?

Инди покачала головой.

– Нет, но она рассказала мне о нем. Он бросил ее за месяц до этого.

– Боже мой. Бедная Лиззи.

– Да. Ее роды были тяжелыми; они продолжались около сорока часов. – Инди вздрогнула при этом воспоминании. – Ребенок, девочка… она оказалась упрямой. Она не реагировала на наши лекарства, поэтому я обратилась за помощью к предкам.

Я приподнял брови.

– Значит, вы из аборигенов?

Инди хихикнула.

– А разве вы не видите, мистер Атлас? В общем, я попросила предков помочь ребенку, и они это сделали. Но они сказали… – Она вздохнула. – Они сказали, что мать не выживет.

У меня вытянулось лицо.

– Значит, Лиззи больше нет… – Инди покачала головой, и мое сердце сжалось от жалости к Саре. – А что с ребенком?

– Малышка бодра и здорова.

– Рад это слышать. Можно спросить, что случилось с Лиззи?

– У нее была очень тяжелая послеродовая инфекция. Я изо всех сил старалась помочь ей, но она реагировала только на традиционные лекарства, которые не могут спасти жизнь, а лишь улучшают ее качество. Лиззи продержалась семь дней. Предки подарили ей неделю жизни рядом с новорожденной дочерью, а потом забрали ее к себе. Мне очень жаль, мистер Атлас.

Некоторое время я сидел в молчании. Я прилетел в Брум, надеясь найти старинную подругу, а вместо этого узнал новости, которые сделают ее безутешной.

– Где ребенок Лиззи? – поинтересовался я. – Ее отдали в специализированное учреждение?

Инди усмехнулась.

– Нет. Малышка находится здесь.

– В самом деле? До сих пор?

Она гордо кивнула.

– Все верно. Я держу ее здесь так долго, как только могу. Предки сказали мне, что это совершенно особенный ребенок, сэр. Она полна огня! Медсестры уже пробовали найти семью, которая бы приняла ее к себе, но пока безуспешно.

– Правда? – Я был удивлен. – При всех печальных обстоятельствах, мне казалось, что потенциальные приемные родители больше всего интересуются новорожденными детьми.

Инди удрученно посмотрела на меня.

– Да, но это ребенок смешанных кровей. Местные люди… не хотят иметь такого ребенка.

– Боже правый, какая несправедливость, – пробормотал я.

– Поэтому я чувствую особую ответственность за нее.

– Прекрасно понимаю. Хочу поблагодарить вас за заботу о девочке, Инди.

– Я приложила все силы, чтобы малышка оставалась под моим наблюдением так долго, как это будет возможно. Но она не может навсегда остаться в нашей больнице. – Инди прищурилась и заговорщицки улыбнулась, как будто мы разделяли некий вселенский секрет. – Только сегодня началась бумажная работа, связанная с ее отправкой в сиротский приют. И тут появляется мистер Атлас. В тот самый день. Как думаете, каковы шансы для такого события?

Инди с понимающим видом подмигнула мне.

– Это… интересная мысль.

Она запрокинула голову и рассмеялась.

– Предки сказали, что вы приедете сюда. Похоже, они знакомы с вами, мистер Атлас.

На основании своего жизненного опыта я безоговорочно верил подобным вещам, даже если не вполне понимал их.

– Я безмерно уважаю предков. Много лет назад мне приходилось жить в Австралии. Один из нганкари спас мне жизнь, и не только в физическом смысле.

Инди была потрясена.

– Нганкари? – спросила она, приоткрыв рот.

– Да, именно так.

– Мистер Атлас… Я происхожу из рода нганкари. Мои дедушка и бабушка были целителями у народа анагу, поэтому я и стала медсестрой.

– Подумать только. – По моей спине пробежал холодок.

– Вам известны таланты моего народа. А я здесь стараюсь примирить их… – Она обвела комнату широким жестом. – …с пенициллином и переливанием крови!

Я рассмеялся.

– Это весьма мощное сочетание.

– Неудивительно, что предки так ясно говорили про вас! Мы связаны через наше прошлое, мистер Атлас. Вы снова с одной из нганкари! – Она сложила руки в молитвенном жесте, потом встала и направилась к двери. – Идемте же!

– Ага. – Я поднялся на ноги. – Но куда?

– Я познакомлю вас с малышкой!

Прежде чем я успел что-то добавить, она взяла меня за руку и повела по больничным коридорам. Наконец мы оказались в комнате с новорожденными младенцами, запеленутыми и лежавшими в плексигласовых колыбелях. Инди подошла ближе и выкатила ребенка, который выглядел немного крупнее остальных.