Аукцион — страница 6 из 7

Бросьте!

Плакали

Ваши старанья —

Факел погаснет, погаснут все факелы…

/чтоб зря не гоняться за смолой и дровами,

Эту истину полезно бы знать заранее/

Кстати, о дровах…

На Голгофе их нарубили, но жечь не стали —

так и лежат.

Факелоносцы уходят в пожарные…

А жаль…

Другая женщина:

У судьбы человеческая психология.

Со злобным тупым упорством разжиревшей

Мещанки

Она преследует

Имевших глупость

Однажды не вцепиться когтями и зубами

В нею небрежно брошенный кусок.

И она же

Осыпает милостями тех,

Кто, нетерпеливо переминаясь на задних лапках,

Неотрывно следит за погруженной в сахарницу жизни

Ее рукой

И уж, конечно, не упустит своего…

Да и чужого.

А мы все это называем невезеньем

Или везеньем,

Мы,

Наивные,

Верующие в слепоту судьбы

И ждущие ее нечаянных подарков.

Девушка:

Любимых теряя,

Себя уверяем,

Что их больше нет… но всё верим втайне,

Что живы. Что дышат,

Что видят и слышат

В какой-то далекой стране.

Непойманной птицей

Надежда ютится

Под крышею сердца:

В каком-то году

Им выпадет случай —

Визу получат.

Вернутся. Приедут. Придут.

Не зная, зайдем

В пустой теперь дом…

Вдруг в щелке дверной, затемненной —

Полосочкой свет.

И тот, кого нет,

Безмолвно откроет нам дверь.

Его взглядом смерим,

Не сразу поверив,

Что это случилось… что вот за столом

Собрались к обеду…

И, значит, все беды —

Всё там, в несвершённом былом.

… Любимых теряя,

Себя уверяем,

Что их больше нет… но всё верим втайне,

Что живы, что дышат,

Что видят и слышат

В какой-то далекой стране.

Женщина:

Святое таинство самоотдачи,

Это тебя я жаждала, сама того не понимая, целую жизнь…

Это тебя я искала

В любви —

В великой, бредовой, ни на что не похожей любви…

Это ты — несбывшееся — толкало меня

В обманчивые объятия…

Несбыточное таинство самоотдачи,

Не мне ты было суждено…

Любовь моя —

мной же созданная,

Как огромный голодный ворон,

Летала надо мной,

Бессонный страж мой,

Хрипло каркала

Всякий раз, как я забывалась в ожидании тебя,

Невозможное таинство самоотдачи…

И чудо умирало, не родившись —

Душа моя осталась запертой,

А ключ…

Бог весть, где он валяется теперь…

Прошло два года,

Все остальные ключи из той же связки

растеряны,

розданы,

проданы,

А тот проржавевший ключ…

Бог весть, где он валяется теперь…

Наверно, он был единственным?

А ведь я могу полюбить другого —

Я свободна.

Я свободна!

Я могу полюбить!..

Кого же?

Невозможное таинство самоотдачи,

Не похоронено ли ты на том кладбище?…

Говорят там полно цветов,

среди которых нет

ни моих белых хризантем, ни моих оранжевых роз —

только охапка засохших, осыпавшихся стихов…

А новым — не взойти?

Оставшиеся на этой земле

Не в силах обнять меня всю,

Принять меня всю —

Я по крупицам раздаю себя и умираю по крупицам…

Святое таинство самоотдачи —

Бездонной, безмерной,

Неужели ты навек останешься недостижимым для меня?

Зачем же я живу тогда, зачем живу я?

Зачем это гибкое, горячее тело —

Неужели только как памятник холодной,

безжизненной,

до ужаса чужой душе?

Другая женщина:

Ни тени

Надежды.

Отдернутые шторы.

Безупречно расправленный ковер на тахте.

Усталая ночь,

уходящая из бессонного дома

в заспанный

Город…

Те же

И чужая нежность Азнавура, словно

Беженка

под залпами

Чугуно-черных пустотелых слов.

Мужчина:

За последние четверть века

Понятия «умный» и «дурак» изрядно эволюционировали.

Прилагательное «умный» стало синонимом проходимца и карьериста,

а все,

не обделенные комплексами,

не умеющие создавать и эксплуатировать «деловые» связи,

не обученные саморекламе и упоенной работе локтями

соответственно

пополнили отряд дураков.

Некогда милые, рассеянные, непрактичные чудаки

Стали вызывать брезгливость и скуку,

А беззастенчивые проныры и ловкачи —

Зависть и уважение…

Я отношу себя к малоуважаемому разряду —

Разряду никчемных и ненавистных самим себе дураков…

Таких, как мы,

Надо распознавать

и беспощадно уничтожать при рождении,

Или — в случае недосмотра —

пристреливать при обнаружении…

А, впрочем, мы необходимы обществу —

Если б нас не было,

За чей счет

Подлинные глупцы продвигались бы по службе,

Чьими знаниями

Пользовались бы невежды,

По трупам чьих талантов

Пробивались к славе бездарности и конъюнктурщики,

Чей совестью и щепетильностью

Мостили бы себе дорогу к власти беспринципные подонки,

Кем бы руководили

Самодовольные диктаторы и диктаторишки всех мастей,

Кого бы

Ничтоже сумняшеся

Направляли

По прямому пути

Знатоки окольных…

Женщина:

Душа моя неисчерпаемая,

Сколько же в тебе огня?

Сколько я его растрачивала щедро и бесплодно,

А он все еще переполняет меня,

Все еще разрывает меня изнутри,

Бьется в тесные ребра,

Властно требуя исхода…

Куда же мне девать его?

Где-то в мире изнывают от недостатка тепла,

Где-то в мире умирают от отсутствия любви,

А я несу на вытянутых руках тяжелое сердце мое,

Переполненное нежностью…

Она переливается через край,

Драгоценными каплями падает на пыльную землю

и уходит в нее — в ничто…

Я пронесу сосуд сердца моего по улицам, по переулкам,

Я оставлю его на пороге дома,

Где меня ждет тот,

Кто не то, что пригубить этой нежности —

Даже руки омыть в ней не хочет…

Он предпочитает холодную воду из-под крана,

Винегрет

Из остывших остатков вчерашних страстей…

А где-то в мире изнывают от недостатка тепла,

А где-то в мире умирают от отсутствия любви,

А где-то в мире мечтают поделиться,

довериться,

согреться,

опереться —

И ведь нет плеча надежней моего…

Старик:

Голубовато-серая дымка у ног и над головой…

Кто-то рассеянный

Линию горизонта

Смотал в клубок и унес…

Море

Поднимается вверх и уходит в небо.

Мир как чаша.

Мир, как чаша, переполненная…

Чем?

Где мера наших дел, добрых и злых?

И есть ли дела добрые и злые,

Или это суть две стороны одного и того же,

Две точки зрения?

Что скажешь ты, море?

Смотри, сколько понастроили пляжей и набережных —

Сотни тысяч счастливцев самозабвенно бросаются в твои объятия,

Но как исковерканы твои берега,

Сколько грязных пузырьков сыпью покрыло твои нездоровые волны…

Что скажешь ты, море?

Море подниается вверх и уходит в небо…

Почему вечно беспокойное море

Навевает такой покой?

Человек отчаянно нуждается в постоянстве,

В неизменности.

Море было до нас,

Море будет после нас,

Когда мы уйдем —

Ибо мы уйдем,

Если и дальше суетность будем предпочитать вечности…

Мы уйдем.

Это не самое страшное.

Страшнее —

Что о нас не будут тосковать

ни море,

ни земля,

ни небо.

Они не поминут нас добрым словом —

Ибо ничего доброго мы им не сделали…

Где же мера наших дел?..

Что скажешь ты, море?..

Море поднимается вверх и уходит в небо…

Женщина:

Все было так просто… все было просто так…

Когда просто так — все так просто…

И черные сосны

Ослепу

Тыкающиеся в черную шаль

Черными хвоинками, забрызганными серебряным инеем…

И далеко-далеко наверху

белая вершина.

Мужчина: «…а может, там?»

Женщина:

/и откуда у него эта ослепительная улыбка?/

Там… малая шалость…

Мужчина:

Смешно, да?

Ах, мадам,

У вас могучее чувство юмора…

Женщина:

Да, это так —

Чувство юмора,

а все остальное

умерло,

умерло,

умерло!.

Но чья это рука перехватывает горло?..

Словно проскользнула меж пальцев золотая рыбка…

Горы мои, заснеженные мои горы,

Юность, незаслеженная чистота…

Там —

Наверху, в снегах, в девственном свете луны, под которой ничто не вечно —

Даже любовь —

Мне нечего

Тебе предложить…

Снег стоптался, растаял, стал грязной водой,

Заморозь ее —

Получится мутный лед…