— Ты о чем?
— Я про объявление о помолвке. Ведь можно просто собрать друзей и открыть бутылку шампанского, ну, или что-то вроде этого. До Хогманая осталось меньше недели. [Хогманай — шотландский праздник последнего дня в году. Длится 2 дня. По традиции следует посещать друзей и соседей, особо внимательно относясь к первому в новом году гостю. Наибольшая удача, если первый гость высок ростом и темноволос.]
— Теперь у меня есть кому позаботиться о деталях, — сказал Джеймс, прижимая Дженни к груди. — Предоставь все эти заботы мне. Я хочу, чтобы этот Новый год был особенным. В конце концов, ты станешь королевой.
— Лучше не напоминай.
Они снова поцеловались, и как раз в это время пошел снег. Несколько снежинок опустились на волосы и ресницы Дженни, сверкая в свете фонаря как крошечные бриллианты.
— Я люблю тебя, — пробормотал Джеймс, чувствуя тепло ее тела. — Но мне, правда, нужно идти.
— Спокойной ночи, любовь моя, — прошептала Дженнифер, целуя его на прощание. — Надеюсь, я тебе приснюсь.
Джеймс направился к своему старому синему «Лэнд Роверу», с трудом удерживаясь от желания вернуться, схватить девушку в охапку и утащить в постель. Открыв дверцу машины, он обернулся и увидел, что Дженни так и стоит в освещенном дверном проеме. вырисовываясь в свете.
— Я позвоню утром, — сказал он ей. — Иди в дом, а то замерзнешь.
Она ничего не сказала, ответив воздушным поцелуем, и так смотрела вслед, пока он не выехал со двора.
Следующим утром, собрав персонал на ежедневное совещание, Джеймс объявил о намерении отпраздновать Хогманай.
— Хочу такой новогодний вечер, чтобы надолго запомнился. Денег жалеть не будем. Я тут составил список гостей. — Он подвинул листы бумаги Шоне и Кэлу. — Пусть все из этого списка получат особые приглашения.
— Не возражаешь, если будет пара гостей, которых нет в твоем списке? — спросил Кэл.
— А кого ты имеешь в виду?
— Если помнишь, — ответил Кэл, — я пригласил Иззи с семьей в поместье, обещал конную прогулку. — Заметив растерянный взгляд Джеймса, он пояснил: — Изабель Роутс, помнишь?
— Изабель! Ну, конечно. Почему нет? Закидывай сеть пошире, — сказал Джеймс. — Чем больше, тем лучше.
— Я тебя правильно понял, что у тебя есть особые причины для такой вечеринки? — задал вопрос Эмрис. Он ожидал ответа, склонив голову набок и проницательно глядя на Джеймса.
— Вот за столом и скажу, — ответил Джеймс. Он встал. — Так. У всех теперь есть дело. Думать о вечеринке.
Джеймс, как и многие шотландцы, считал Хогманай великим днем в календаре и единственным правильным способом встретить Новый год. На его взгляд, замок Морвен отлично подходил для королевского торжества — первого с тех пор, как Шотландия вернула себе трон. А заодно — прекрасный случай объявить о помолвке будущей королевской четы.
Кэл и Гэвин взяли на себя уборку и обстановку большого зала; Шона засела с Придди в кладовой, изучая любимые рецепты старого герцога и составляя меню. Риса, вместе с мистером Бакстером и всеми, кто оказался под рукой, отправили добывать припасы и украшения.
Грузовичок привез из леса кучу свежих веток. Ими застелили холл. На свет извлекли прекрасный фарфоровый сервиз герцога — его не доставали уже лет тридцать — вымыли и пустили в дело, достали столовое серебро и хрусталь. Подносы, миски, супницы и графины покинули полки и вернулись в строй. При этом некоторые предметы оказались настолько древними, что об их назначении догадались не сразу. Посмеялись. Кое-что решили использовать в чисто декоративных целях.
Зимние дни коротки; приготовления захватили всех и в замке воцарилась предпраздничная суматоха. Накануне вечеринки Джеймс поздно лег спать, измученный горой домашних дел, но с ощущением, что этот королевский Хогманай запомнится надолго.
31 декабря Дженни с кузинами Рослин и Карой прибыли с утра пораньше, чтобы помочь с последними приготовлениями. Роутсы приехали сразу после обеда; Кэролайн и Изабель явились с подарками, а Дональд — с портфелем, набитым бумагами, с которыми еще предстояло поработать.
— Рабочий день у депутата ненормированный, — пояснил он. — Но я пообещал дамам, что не буду злоупотреблять работой, пока мы здесь.
Все быстро перезнакомились. Калум и Джеймс обсудили с Дональдом недавний визит премьер-министра и рассказали о том, как прошел разговор.
— Спасибо, что ввели в курс дел. А то по телевизору показали только приезд и отъезд. На Даунинг-стрит подозрительно тихо. Обычно информация от них утекает, как из ржавого ведра, а сейчас они почему-то затаились. Но ваше рождественское интервью до сих пор обсуждают. Все в Уайтхолле мечтают посидеть хотя бы мухой на стене дома Номер Десять. Мы не знаем, что у них на уме. Вас беспокоит эта компания?
— Скорее, да, чем нет, — ответил Джеймс.
— Его беспокоит охота, — вставил Кэл. — Он намерен устроить настоящее шоу.
— Отлично, — с энтузиазмом сказал Дональд и придвинулся поближе к друзьям, словно собираясь сообщить им нечто важное. Однако был вовремя замечен Кэролайн.
— Дональд, дорогой, — крикнула она через всю комнату, — ты же обещал подождать, пока Эмрис не скажет. Или я ошибаюсь?
Дональд виновато улыбнулся.
— Да, конечно, очень хорошо. Я так и собирался. Ладно, — кивнул он Джеймсу, — придется подождать.
— Вся ночь впереди, — беспечно махнул рукой Джеймс.
— Кстати … — Кэл взглянул на часы. — Прошу меня извинить, у меня остались кое-какие дела по дому. — Он вдруг усмехнулся и признался: — Думаю попросить Изабель помочь мне в набеге на подвал герцога. Как считаете, Ваше Величество? Нужен же нам добрый напиток для сегодняшнего вечера?
— На меньшее не соглашусь, — ответил Джеймс с царственным апломбом. — Нечего там пылиться этим бутылкам. Выведи-ка их на свет. Сделай хоть что-нибудь полезное для страны и короля.
Кэл ушел, а Дональд и Джеймс присоединились к Кэролайн и Дженни.
— Дональд меня заинтриговал, — признался Джеймс Кэролайн. — Может, намекнете, о чем речь?
— Меня это не касается, — она покачала головой. — Это Дональд придумал, вот пусть сам и занимается.
— Вы мне льстите, дорогая, — учтиво сказал Дональд. — Я в этом деле всего лишь вторая скрипка и довольствуюсь тем, что у меня есть своя партия в великой симфонии нашего богатого событиями времени.
— Может, сыграешь какую-нибудь другую партию? — Кэролайн изобразила недовольную гримасу. — Последние два дня он ведет себя как заправский шпион. Какие-то люди приходят и уходят в любое время дня и ночи, какие-то странные машины припаркованы на дорожке, сплошные телефонные звонки, записки под дверью. И все как-то притихло. Честно говоря, я в любой момент ожидаю полицейского рейда.
— Нам приходится быть предельно осторожными, дорогая, — мягко напомнил ей Дональд. — В нынешнем политическом климате нельзя расслабляться раньше времени.
— О, теперь и я заинтригована, — сказала Дженни.
— Нет, — решительно заявил Дональд, — буду молчать как рыба, пока не поговорю с Эмрисом.
Разговор перешел на другие темы. Накрыли чай; полдень миновал, и вскоре пришло время одеваться для вечера. Дженни с помощью своих кузин облачилась в длинное синее атласное платье с глубоким вырезом и длинные синие перчатки; с фергюсонским тартаном через плечо и темными волосами, завязанными голубым бархатным бантом, она выглядела настоящей кельтской королевой [Тартан — классический шотландский узор для ткани. Цвета и рисунок могут обозначать определённый клан или местность.]. Джеймс надел свой лучший килт и жакет; в комплекте со старым ремнем герцога с огромной серебряной пряжкой и отцовским дабхом, заправленным в шерстяной носок, облачение выглядело шикарно. [Шотландский дабх — короткий кинжал в ножнах, который носили заткнутым за носок.]
Когда часы пробили семь, Джеймс занял свое место в прихожей замка, чтобы приветствовать гостей. Кроме ближайших родственников приглашения получили многие местные старожилы: Дуглас; преподобный с женой и дочерью Джанет; Малкольм Хоббс, поверенный Джеймса, его жена и дети; родители Калума; парень Шоны; девушка Гэвина; и, конечно, персонал замка и их семьи. В целом набиралась почти половина города и окрестностей. Все пришли разодетые: большинство мужчин в килтах, женщины в бальных платьях и традиционных шотландских шалях, скрепленных на плечах дорогими брошками.
Джеймсу пришлось больше часа простоять в дверях, приветствуя гостей и наблюдая, как коридоры замка заполняются людьми. Большой зал он приказал запереть и никого не пускать, пока не прозвенит звонок к обеду. Задержка усилила нетерпение; дети то и дело подбегали к дверям в зал и дергали ручки, в надежде, что вдруг двери откроются.
Встретив последнего гостя, Джеймс дал Рису сигнал звонить в колокол, после чего король объявил, что замок Морвен с удовольствием приветствует своих друзей.
— Эмрис, — крикнул он через толпу, — откройте двери, и пусть начнется праздник!
Глава 33
Огромные двери распахнулись, из зала пахнуло торфом и свежей сосной. Пламя очага и многочисленные свечи придавали помещению немного сказочный вид. Никакого электричества! Из конюшен принесли массивные подсвечники на десяток свечей каждый. Они стояли вдоль средней линии столов, в нишах возле окон тоже горели толстые свечи. От большого камина веяло приятным теплом.
Старый дубовый пол отмыли и натерли воском, как и два длинных средневековых банкетных стола; их столешницы тускло блестели. Каждый нож, вилка и ложка, каждая солонка и сахарница были начищены; каждая тарелка, кубок, графин и миска отбрасывали блики и переливались в мягком свете. Плющ длинными гирляндами вился меж оленьих рогов и портретов предков на стенах. Охапка еловых веток над камином наполняла зал замечательным свежим запахом. Дальний конец зала занимала низкая сцена, увитая плющом и ветками.
Перешагнуть порог означало сделать шаг назад во времени. Простой, строгий зал выглядел почти так же, как он выглядел в Средние века.