азрешили пользоваться их мечами. И кроме того в арсенале у каждого пехотинца имелись и саперные лопатки.
Ну и вишенкой на торте являлись винтовочные и обычные гранаты, они имелись у каждого пехотинца. Де Карраско сначала планировал выделить из состава линейной пехоты штурмовые отряды, но затем мы немного изменили планы, так что карманную артиллерию получили все.
Скорее всего, у англичан должны быть аналоги моих флоридских винтовок, наладить их производство им вполне по силам, но вот порох наверняка будет обычный, черный. Это винтовочный патрон можно просто взять и скопировать, с порохом такая штука не пройдет.
Поэтому, Де Карраско и я решили строить тактику нашей армии исходя их технических характеристик оружия и его сильных сторон. Коими, безусловно, являлись дальнобойность и скорострельность, как винтовок, так и орудий.
И главное место занимают батареи наших орудий. Их характеристики вполне позволяют вести огонь с закрытых позиций, нужна только корректировка, поэтому я поручил Луке изготовить еще пару монгольфьеров, для нужд армии. Если он успеет, то будет вообще чудесно. Картечные и шрапнельные снаряды не оставят шанса англичанам. Но это вряд ли. По моим прикидкам, британцы могут быть здесь уже через месяц-полтора.
Но пока мы встречаем очередной корабль из Мексики, с поставкой свинца, меди, чилийской селитры и старых мушкетов на переделку. Возглавлял мексиканских повстанцев, как и в прошлые разы сеньор Морено.
— Сеньор де Каса Альмендарес, рад вас видеть! — приветствовал меня испанец, едва переступив порог моего кабинета.
Я решил прекратить порочную практику встречать всех новоприбывших в порту. Много чести! Я тут президент, как-никак.
— Взаимно, сеньор Морено. Располагайтесь, — испанец сел, я как радушный хозяин разлил нам вино по бокалам и спросил, — какие новости? Как идет священная борьба за независимость?
— Маркиз, рейд ваших кораблей на Сан-Блас изменил ход нашей революции, теперь уже мы тесним сторонников Карла. И бои идут в предместьях Мехико. Во всяком случае, так было месяц назад, когда мы вышли из Акапулько.
— Приятно слышать, сеньор. Есть ли новости с Кубы или Флориды?
— Нет, все, что я знаю, так это то, что кубинские патриоты, включая старого вице-короля, губернатора Кубы и отца вашей жены, по-прежнему под арестом, — что-то он глаза отвел, или мне кажется?
— Это прискорбно, но что ж теперь о деле. Оружие и боеприпасы мы погрузим в течение завтрашнего дня, и вы может отправляться, когда сочтете нужным.
— Спасибо маркиз. Но у меня к вам поручение от правительства независимой Мексики.
— Приятно слышать, что вы уже сформировали правительство. И какое же?
— Уже очевидно, что мы побеждаем и совсем скоро обретем свободу и хотелось бы понять, кем вы себя видите в независимой Мексике?
— То есть, кем я себя вижу? Я президент независимого государства, Калифорнийской республики, международно-признанного государства. НА территории моей столицы уже два посольства, Российской и Японской Империй, и с этими государствами нас связывают союзнические договора. До конца года мы ожидаем признания Калифорнийской республики со стороны Великобритании, — маленький блеф, но Морено об этом знать не обязательно.
— Но вы, же понимаете, что Калифорния должна войти в состав независимой Мексики?
— С чего вдруг, сеньор Морено? Давайте говорить начистоту, что вы, что я бунтовщики, законной властью и в Мексике и Калифорнии обладали чиновники Карла Четвертого. Так получилось, что моя республика обрела независимость чуть раньше, чем вы. И Калифорния нее будет частью Мексики, в случае необходимости мы свою независимость будем отстаивать с оружием в руках.
— То есть, это ваш принципиальный ответ.
— Да, это принципиально. И скажите сеньор Морено, почему мы вообще сейчас это обсуждаем? В ваши первые визиты таких вопросов не было. Или все дело в этом?
Я открываю сейф и достаю оттуда парочку золотых слитков, весом в пять килограмм каждый. То, как Морено, смотрел на них, четко дало понять, что я прав.
— В Акапулько считают, что вы не имеете права единолично добывать золото, Калифорния являлась частью Новой Искании. Независимая Мексика является её правопреемницей, — говорит мне Морено.
— Может быть будет являться, сеньор Морено. ВЫ еще не победили, и неизвестно победите ли если я прекращу поставки оружия. А мне сейчас очень хочется указать вам на дверь. Это я вам нужен, сеньор Морено, а не вы мне. И как-то глупо пытаться гнуть меня через колено пока вы еще не победили, — вот, правда, абсолютно непонятно, с чего бы мексиканские сепаратисты сейчас взбрыкнули по поводу калифорнийского золота.
— У нас тоже есть рычаги влияния на вас, маркиз.
— Какие же?
— Семья вашей жены. После окончательной победы нашей революции, правительство независимой Мексики и Кубы может просто забыть о том, что эти люди в тюрьме.
— А вот это уже интересно, сеньор Морено. Вы меня шантажируете судьбой родных моей жены. Очень благородно, вполне в духе различных революционеров.
— Вы тоже были революционером, маркиз!
— Именно, поэтому знаю о чем говорю, или вы думаете, что американская революция чем-то сильно отличалась от вашей?
— Это все к делу не относится. Вы можете что-то сказать по существу?
— Конечно могу. Они же у вас, сеньор Морено? Отец моей жены и вице-король с женой?
Мой вопрос явно застал Морено врасплох, он молчит и буквально хватает ртом воздух.
— Сеньор Морено, не тратьте мое и ваше время. Они у вас?
— Да, будьте вы прокляты!
— Так-то лучше. Давайте будем реалистами и поговорим серьезно. На одну чашу весов вы кладете судьбу нескольких человек, а на другую огромную и чертовски богатую страну. Как вы думаете, что я выберу?
— Хорошо, маркиз, серьезно, так серьезно. Конечно, мы и не ожидали, что вы уступите, но прощупать почву было нужно. Но вот потребовать плату за то, что семья вашей жены окажется в Калифорнии, мы можем.
— Логично, сколько?
— Мы хотим концессию на право разработки золота.
— Нет, это не обсуждается, никаких концессий. Я готов заплатить вам разово и только тогда, когда маркиз де Кампо Аллегри и вице-король с женой окажутся в Калифорнии. Только так и никак иначе.
— Я не уверен, что в таком случае у нас получится организовать их приезд в Калифорнию.
— Слушайте, Морено, в эти игры можно и вдвоем играть. Как вам такое предложение: вы доставляете их сюда, а я не сжигаю Акапулько. Прекращайте на меня давить и скажите спасибо моему терпению, по-хорошему вас уже нужно вышвырнуть отсюда и разорвать все наши договоренности…
В общем, мы договорились с Морено, по двадцать тысяч мексиканских долларов в золотом эквиваленте за каждого заложника. И что-то мне кажется, что это частная инициатива одного конкретного человека, или может быть группы людей.
Иначе как-то странно получается, никто в здравом уме не будет шантажировать своего важнейшего поставщика оружия, ставя под вопрос судьбу войны. А вот погреть руки, почему нет?
На эту версию работало и то, что на следующий день мы с Морено вполне спокойно подписали договор о калифорнийских вербовочных конторах, которые откроются в Мексике после окончания войны. Нашей Республике отчаянно нужны новые граждане, и этот способ не хуже иных и прочих.
Уже когда сепаратисты отправлялись обратно в Акапулько я спросил у Морено:
— Скажите сеньор, зачем было разыгрывать эту комедию по поводу Калифорнии как часть Мексики, как будто не понятно, какая у меня будет реакция.
— Как знать, маркиз, а вдруг бы получилось. Но я, в любом случае, не в накладе.
Двенадцатое мая тысяча восемьсот восьмого года. Столица Калифорнийской республики.
— Надеюсь, у вас есть чем меня порадовать, Роберт.
— Смотря, что вы имеете ввиду, мистер Гамильтон. Если вы про усовершенствование котлов паровых машин, то пока нет, мы по-прежнему работаем над этим.
— Ясно, а помимо?
— А в остальном все неплохо. Постройка судна снабжения для вашего друга Резанова идет с опережением графика. Если подданные его величества короля Георга не уничтожат тут все к чертовой матери, то мы построим его к началу июля или даже раньше.
— Это я и хотел услышать. Как себя показывает наша «Калифорния»? Я за неё волнуюсь, все-таки это первый мореходный пароход.
— Неплохо, мистер Гамильтон, очень неплохо. Я хотел предложить отправить пароход на Аляску, проверить в настоящем деле, как вы любите говорить.
— Поддерживаю, но давайте сделаем это позднее. Не хочу подвергать корабль опасности встречи с англичанами.
— Хорошо, как скажете. Кстати, вы знаете, что Барри младший заказал мне паровую машину?
— Нет, интересно, зачем она ему?
— Насколько я понял, для получения электричества.
Неужели у наших электротехников получилось, и они наконец-то изготовили электродвигатель и динамо-машину? В принципе, так и должно быть, иначе паровая машина будет просто не нужна.
Надо прямо сейчас поехать и все узнать. Хотя нет, это не правильно, не стоит всюду совать свой нос, сам же корил себя за то, что бегаю и хватаюсь за все подряд. Лучше подождать, раз Барри молчит, значит, моя помощь ему не требуется.
«Да, я определенно везунчик» — думал Джонни Фист, лениво покачиваясь в седле своей добродушной, но достаточно резвой кобылы, — «кто бы мог подумать, что я окажусь в Калифорнии. Которая хоть и край света, но очень богатый и благополучный край. И здесь мне платят золотом ровно за то, за что в армии я получал сущие гроши.»
С того момента как Джонни высадили на берег спасшие его русские моряки, жизнь парня круто изменилась. Вот первых, он ну никак не мог ожидать увидеть в заливе Сан-Франциско настоящий город, да еще и такой странный.
Испанцы, греки, русские, индейцы всех мастей, все они жили в этом городе бок о бок, особенно Джонни шокировала как раз местные аборигены. До этого каждый встреченный инденец хотел выпустить капралу Фисту кишки.