Авантюристы. Морские бродяги. Золотая Кастилия — страница 65 из 119

– Благодарю вас, братья, – ответил Филипп, – и не беспокойтесь, сведения будут точными.

– Сколько времени тебе нужно?

– Мне достаточно двух дней, но с условием, что я отправлюсь сейчас же.

– Ты возьмешь кого-нибудь с собой?

– Меня, – сказал Питриан, – я еще совсем недавно был у него работником. Мой брат не откажет мне в позволении следовать за ним.

– Да, – сказал Филипп, – отправляйся со мной, больше никого не нужно.

– Это уж точно! – Питриан весело потер руки.

– Совет дает вам два дня, которых ты требуешь, племянник. Прямо с Тортуги вы приедете сюда, и мы обсудим твое донесение. Тотчас после возвращения ты найдешь нас готовыми к немедленным действиям. Можешь ехать когда хочешь.

Филипп поклонился собранию и повернулся, чтобы уйти.

– Вы рады, не правда ли, что вам поручено провести разведку? – тихо спросил де Граммон, подходя к молодому человеку.

– А в чем дело? – спросил Филипп, вздрогнув.

– Ба-а! Вы и сами прекрасно знаете в чем, – заметил де Граммон с ядовитой улыбкой.

– Клянусь честью, я не понимаю вас.

– В самом деле? Зато я понимаю себя прекрасно.

Он насмешливо захохотал, поклонился молодому человеку и отошел.

– О-о! – прошептал Филипп с испугом. – Неужели негодяй угадал? Пусть он остерегается идти наперекор моим планам, иначе, клянусь жизнью, я убью его как собаку!

Он быстро вышел из грота.

– Ну что? – спросил он подбежавшего к нему Питриана.

– Пирога готова, – ответил тот, – едем?

– Отправляемся немедленно, нельзя терять ни минуты, – взволнованно ответил Филипп.

Они прыгнули в легкую лодку и с силой налегли на весла.

– До свидания и счастливого пути! – насмешливо прокричал им вслед де Граммон.

– Этот негодяй замышляет что-то недоброе, – прошептал молодой человек, – необходимо за ним наблюдать.

Скоро пирога исчезла в темноте, и де Граммон, погруженный в мрачные размышления, медленными шагами возвратился в грот.

Глава XIСад

О Черепашьем острове, или острове Тортуга, мы уже рассказывали в нашей первой книге, а посему добавим только немногое. Торгуга имеет только одну гавань для больших судов и небольшое селение, носящее название Бас-Тер – Низменная Земля. Почва на острове плодородна: все антильские плодоносящие деревья и кустарники произрастают тут в изобилии. И табак, который выращивается на Тортуге, более высокого сорта, чем тот, что произрастает на других островах. Сахарный тростник растет на острове тоже хорошо, и дичь размножается неимоверно быстро.

История Тортуги коротка, но каждая ее страница залита кровью. Занятый сначала испанцами, этот остров был отнят у них, как мы уже рассказывали в предыдущем романе. Береговые братья, избежавшие гибели на острове Сент-Кристофер, решили сделать на Тортуге свою штаб-квартиру и приняли меры для безраздельного обладания островом. Но испанцы не дали авантюристам спокойно наслаждаться их завоеванием. Они отправили флотилию, которая застала авантюристов врасплох. Неожиданно напав, испанцы после страшной резни прогнали Береговых братьев с острова.

Через некоторое время прежние хозяева вернулись под командой Виллиса, английского авантюриста, чтобы снова захватить Тортугу. Но французские авантюристы с неудовольствием повиновались англичанину и требовали помощи от де Пуэнси, губернатора острова Сент-Кристофер. Тот послал к ним многочисленную экспедицию во главе с офицером по имени Левассер. Виллис сдался без сопротивления. Французы вновь завладели Тортугой.

Левассер тщательно исследовал остров, изучив пункты, которые следовало укрепить. Он узнал, что остров неприступен со всех сторон, кроме южной, как мы уже сказали выше. Он выстроил крепость на пригорке, отдаленном на триста метров от рейда. Над крепостью возвышалась скала высотой двадцать метров с площадкой двадцать пять квадратных метров, и губернатор выбрал эту площадку, чтобы выстроить на ней свой дом. К этому дому вели пятнадцать ступеней, высеченных в скале, и съемная железная лестница. На площадке были установлены четыре пушки. Оборонительные сооружения обнесли оградой, способной устоять против любого приступа. Эту позицию, выбранную весьма удачно, делали неприступной и окружавшие ее пропасти, высокий лес и непроходимый кустарник. Лишь одна тропинка, по которой могли пройти рядом три человека, вела к этому форту, получившему название Скального.

Едва возведение укреплений было окончено, как явились испанцы числом восемьсот человек, чтобы все уничтожить. Разбитые крепостной артиллерией, они пытались высадиться двумя милями ниже, на месте, называемом Кайонной, но, потеряв двести человек, убрались восвояси. Победа эта не только придала отваги авантюристам, но до того вскружила голову их губернатору, что он, забыв, что безопасность Тортуги зависит от помощи де Пуэнси, захотел стать независимым. Его подчиненным, привыкшим к безграничной и необузданной свободе, наскучило его тиранство, и они убили его.

В это время кавалер де Фонтенэ, отправленный де Пуэнси с острова Сент-Кристофер, прибыл на Тортугу с пятью сотнями своих людей, восстановил порядок и принял бразды правления островом в свои руки. Но кавалер де Фонтенэ был прежде всего авантюристом. Первым, на что он употребил свою власть, было поощрение флибустьерских экспедиций, из-за чего остров часто оставался без защитников. Испанцы, узнав об этом от своих шпионов, решили во что бы то ни стало завладеть страшным логовом пиратов. Они вооружили эскадру и неожиданно появились перед островом, в то время как раз почти неохраняемым.

Де Фонтенэ и несколько авантюристов, которыми он располагал, героически защищались. Но, подавленные численностью врага, испытывая недостаток в съестных припасах и оружии, они в конце концов были вынуждены сдаться. Испанский генерал оставил на острове гарнизон из шестидесяти человек под командой дона Фернандо д’Авила, офицера храброго и опытного, и вернулся в Санто-Доминго.

Вот какие странные события разворачивались на этом островке в течение нескольких лет, когда д’Ожерон по возвращении из Франции решился окончательно отнять его у Испании, чтобы сделать на нем не просто штаб-квартиру флибустьеров, как это было прежде, а сердце колонии, которую он намеревался основать на самом Санто-Доминго. Испанцы, приписывавшие большое значение обладанию Черепашьим островом, вели себя крайне осторожно. Согнать их с места, которое они сделали практически неприступным с тех пор, как овладели им, было делом весьма трудным. Несмотря на сильнейшее искушение захватить остров, д’Ожерон, опасаясь неудачи, не хотел ничего предпринимать, пока надежный человек не проведет разведку на месте. Для этого он выбрал своего племянника.

В тот самый вечер, когда флибустьеры держали совет в гостинице, трое человек ужинали в довольно обширной и богато обставленной зале Скального форта. Это были донья Хуана, очаровательная молодая девушка, которую мы уже видели на острове Санто-Доминго, ее дуэнья Чиала и дон Фернандо д’Авила, губернатор Тортуги.

Дон Фернандо был человек лет пятидесяти, с чертами лица, свидетельствующими о властном характере, яркий образчик служаки, не признававшего другого довода, кроме шпаги, другого права, кроме силы.

Отдавая должное блюдам, стоявшим на столе, он разговаривал с доньей Хуаной, приехавшей на остров лишь этим утром. Девушка была печальна и беспокойна. Она односложно и по большей части невпопад отвечала на участливые расспросы губернатора.

– Что с вами, милое дитя? – спросил наконец дон Фернандо, поняв наконец, что он один поддерживает разговор. – Уж не больны ли вы? Это путешествие, должно быть, чрезвычайно утомило вас. Может быть, вам нужно отдохнуть?

– Вовсе нет, – ответила девушка рассеянно.

– Не стесняйтесь, – продолжал он с участием, – вы здесь у себя и можете поступать как хотите.

– Вы очень добры.

– Итак, дорогой с вами не случилось ничего необыкновенного, кроме неожиданной встречи с этими двумя негодяями?

– Решительно ничего.

– Вы очень испугались?

– Нет, уверяю вас.

– К счастью, теперь вы в безопасности и вам нечего опасаться негодяев.

Девушка слегка нахмурила брови, но воздержалась от ответа. Дон Фернандо встал.

– Вынужден оставить вас, – сказал он, – извините меня. В этот час я осматриваю посты и никогда не пренебрегаю этой обязанностью.

– Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне, – ответила донья Хуана, – вы видите, нья Чиала заснула, и я пойду к себе. Наверно, в крепости нет сада, где можно было бы подышать вечерним воздухом.

– Извините, милое дитя, – возразил губернатор с веселой улыбкой, – у меня есть сад, правда очень маленький и вовсе не похожий на ваши великолепные эспаньольские сады. Но, каков бы он ни был, я отдаю его в ваше распоряжение на все время вашего пребывания здесь, и вам тем легче будет в нем гулять, что он сообщается с вашей молельней.

– О, это замечательно! – радостно воскликнула донья Хуана. – Пожалуйста, покажите мне скорее этот сад.

– Ступайте же за мной, это рядом.

Девушка поспешно встала и вышла из залы в сопровождении дона Фернандо, оставив свою дуэнью дремать в кресле.

Пройдя двор, освещенный в эту минуту великолепным лунным сиянием, дон Фернандо отворил дверь, запертую только на задвижку, и донья Хуана вдруг очутилась в саду – маленьком, но столь удачно устроенном, что он казался гораздо больше, чем был на самом деле. В саду этом и в жару была тень, там цвели цветы, а птицы, укрывшиеся в листве, с шумом вылетали при приближении человека. Живая изгородь из кактусов на краю сорокаметровой пропасти служила оградой не только саду, но и самой крепости.

– Вот мой сад, милое дитя, – сказал тогда дон Фернандо. – Располагайте им как хотите, не боясь, что вас потревожат. Никто не ступит сюда ногой без вашего позволения.

– Благодарю! Право, я не знаю, как мне высказать вам мою признательность.

– Но ведь я вам почти отец.

– Вы правы. И я вас люблю за вашу неисчерпаемую доброту.