Авантюристы. Морские бродяги. Золотая Кастилия — страница 99 из 119

– Право, любезный граф, – ответил маркиз с очаровательной веселостью, – я так счастлив вашим счастьем, что забываю обо всем на свете. Однако должен вам признаться, что мне, кажется, пора убираться отсюда. Я и впрямь чувствую здесь себя не совсем спокойно. Рискуя быть принятым за труса, я с удовольствием покину ваше приятное общество, и если мой старый знакомый Бирбомоно не прочь будет еще раз послужить мне проводником, то я охотно приму его помощь.

– Я к вашим услугам, сеньор маркиз, – ответил мажордом, который в эту минуту входил в комнату. – Мы отправимся, когда вам будет угодно.

– Сейчас! Мне хочется поскорее убраться отсюда.

– Прощайте, дон Санчо, – сказал Монбар. – Мне жаль расставаться с вами, потому что я люблю вас. Но мы оба находимся в несколько… несколько щекотливом положении, и мне кажется, что лучшим пожеланием с моей стороны было бы никогда более не видеться с вами.

– Однажды мы уже расставались с этими самыми словами, однако все-таки увиделись.

– Это правда, никто не знает, что может случиться.

– Позвольте еще одно слово, граф.

– Говорите.

– Что будет с моим отцом?

– Я не стану его разыскивать – вот все, что я могу вам обещать. Дай Бог, чтобы наши дороги не пересеклись!

– Хорошо, прощайте. Я еду со спокойным сердцем после этого обещания… Мужайтесь, племянник, не забывайте меня! – И он ласково обнял Франкера.

– Бирбомоно, поручаю вам маркиза.

– Не волнуйтесь за него, сеньор.

– Прощайте еще раз. Пойдемте, Франкер.

Молодой человек пошел за Монбаром. Они покинули залу, оставив брата и сестру с мажордомом. Как только они оказались в гостиной, Монбар сказал:

– Вытрите ваши глаза и будьте мужчиной, Франкер. Я представлю вас людям, которые отныне будут вашими братьями.

Монбар отворил дверь, и они вошли в спальню, где три флибустьера о чем-то тихо разговаривали между собой.

– Извините, что заставил ждать вас так долго, братья, – сказал Монбар.

– Да вот же Франкер! – воскликнул де Граммон. – А я ищу его целую неделю. Куда это ты запропастился, дружище?

Монбар поспешно ответил:

– Я давал ему тайное поручение. Братья, – продолжил он, – Франкер будет у меня капитаном. Прошу вас признать его в этом звании.

Флибустьеры, любившие молодого человека, от души поздравили его с новым назначением, которого многие из них желали, но так и не получили, и через несколько минут серьезный разговор, прерванный неожиданным приездом Бирбомоно, опять возобновился.

Глава XVI«Тигр»

Вот уже два дня, как флибустьерский флот стоял под парусами. Лишь один корабль оставался на якоре в Пор-де-Пе, но и тот готов был выступить в открытое море по первому сигналу. Этот корабль был вооружен только четырьмя небольшими пушками и с виду казался совсем не страшным. Его округлые формы выдавали в нем голландское судно. Однако именно этот корабль Монбар выбрал, чтобы поднять на нем адмиральский флаг. Невозможно было уговорить его выбрать другое судно, более крепкое, более прочное, лучше вооруженное, а в особенности более легкое на ходу. На все замечания он отвечал, что предпочитает хорошие корабли отдать своим друзьям, что он не заставит себя ждать в назначенном месте, и пусть о нем не тревожатся – у него есть свои причины поступать именно таким образом.

Наконец другие флибустьеры во главе с д’Ожероном предоставили ему действовать, как он хочет, убежденные, что за видимым самоотречением знаменитого флибустьера скрывается какой-нибудь смелый план. К тому же неважное качество выбранного им судна с лихвой возмещала тщательно подобранная команда, состоящая из двухсот самых храбрых флибустьеров.



В день, о котором идет речь, в восьмом часу утра Монбар отдал Франкеру последние приказания и отправил его на судно вместе с доньей Кларой и Бирбомоно, которые пожелали участвовать в экспедиции, дабы ухаживать за ранеными, что было дозволено, несмотря на закон, запрещавший допускать женщин на флибустьерские суда. Итак, Монбар покинул гостиницу и направился к пристани.

Человек в костюме буканьера, с трубкой в зубах, заложив руки за спину, прохаживался взад и вперед по пристани, с удовольствием разглядывая легкую бригантину, которая покачивалась неподалеку на волнах.

И впрямь, это изящное, стройное судно казалось настоящей игрушечкой, во всех отношениях достойной привлечь взоры истинного ценителя. Человек, о котором мы говорим, до такой степени был погружен в созерцание, что даже не слышал, как к нему приблизился Монбар, и, только когда тот ударил его по плечу, он обернулся.

– Эй! Спите, что ли? – воскликнул флибустьер.

– Нет, сеньор, – ответил незнакомец, с живостью поднося руку к шляпе для приветствия, – я любовался своей бригантиной.

– Отвлекитесь, – продолжал Монбар, – нам надо покончить кое-какие дела.

– О, к чему же так торопиться, кабальеро, – заметил незнакомец льстивым голосом.

– Извините, но торопиться надо, потому что через полчаса вы должны отправляться.

– Я отправлюсь, когда вам будет угодно, сеньор.

– И чем скорее, тем лучше, не правда ли? – язвительно заметил Монбар. – Вам хочется поскорее уехать отсюда?

– Я ничего не боюсь, сеньор, ведь вы удостоили меня своим покровительством.

– Это правда, но с некоторыми условиями. Вы, конечно, помните, о чем идет речь?

– Да, сеньор, и эти условия я готов выполнить честно.

– Гм! – хмыкнул Монбар. – Мне кажется, что в эту минуту вы служите, так сказать, и нашим и вашим, сеньор Агуир.

– Что вы! – прошептал тот, бледнея.

– Испанцы платят вам за то, что вы шпионите за нами, а я плачу вам за службу против испанцев. Однако, как мне кажется, это не слишком удобно. Успокойтесь, сеньор Агуир, дело может обернуться для вас лучше, чем вы предполагаете. Отвечайте же: какие сведения должны были вы сообщить Франкеру?

– Он вам все рассказал?! – вскричал Агуир с удивлением, смешанным с ужасом.

– Все. Итак, поверьте мне, покоритесь добровольно, и, повторяю, все будет хорошо.

– Дело серьезное, сеньор.

– Ну же.

– Испанский фрегат с тремя сотнями отборных человек и с сорока шестью пушками получил приказ неожиданно напасть на Тортугу.

– Хорошо. Где же теперь этот фрегат?

– В устье реки Эстера, на южном побережье Кубы.

– Прекрасно. Я знаю это место.

– Приказы губернатора Кубы очень строги. Четыре хорошо вооруженные бригантины должны присоединиться к фрегату, чтобы лишить разбойников – извините, флибустьеров – всякой надежды на сопротивление.

– Весьма благоразумно. Где же теперь находятся эти бригантины?

– Дрейфуют у гавани Санта-Мария, недалеко от города Пуэрто-дель-Принсипе на южном побережье Кубы. Но они с минуты на минуту должны сняться с якоря, чтобы присоединиться к фрегату, ожидающему их.

– Это все, сеньор Агуир? Вы ничего не забыли?

– Только одно… но не знаю, должен ли это вам говорить.

– Это наверняка будет кстати.

– Заметьте, сеньор, – сказал Агуир с легким трепетом в голосе, – что вы сами заставляете меня говорить.

– Говорите!

– Испанцы до такой степени уверены, что флибустьерам не спастись, и так твердо решились не давать им пощады, что по приказу губернатора на фрегат доставлен невольник-негр, чтобы после победы исполнить обязанности палача.

– Черт побери! Испанцы ничего не упустили, – с иронией заметил Монбар, – они люди предусмотрительные… На этот раз все?

– Клянусь спасением своей души!

– Хорошо. Но если вы меня обманываете, я сумею вас найти, укройся вы в самом аду!

– Сохрани меня Бог, сеньор!

– Теперь слушайте. Мексиканский вице-король платит вам за то, чтобы вы шпионили за нами. Это очень хорошо. Отправляйтесь немедленно в Веракрус, слышите?

– Хорошо, сеньор, вице-король теперь там.

– Тем лучше. И вот что вы ему скажете… и я предсказываю, что вы получите хорошую награду. Сообщите ему, что значительный флот с двумя тысячами флибустьеров под командой Монбара Губителя крейсирует перед Золотой Кастилией, от Дарьена до Венесуэлы. Флибустьеры должны напасть врасплох на одну из прибрежных гаваней.

– Скажу, сеньор, если вы этого желаете.

– Я этого требую! Только помните, не стоит обманывать меня, сеньор Агуир, потому что измена может стоить вам дорого. При этом известия, которые вы сообщите королю, будут чистой правдой, и вы окажете огромную услугу вашей стране. Следовательно, вы должны быть довольны, что выполняете это задание. А поскольку всякий труд заслуживает вознаграждения, возьмите это. И если я останусь доволен тем, как вы исполните поручение, то это может оказаться только задатком.

И Монбар опустил тяжелый кошелек, наполненный золотом, в руку, осторожно протянутую ему Агуиром.

– Засим до свидания, – продолжал Монбар, – и да защитит вас дьявол!

При этом богохульстве испанец перекрестился. Монбар, смеясь, отвернулся и, увидев идущего по пристани д’Ожерона, поспешил ему навстречу.

С минуту Агуир оставался стоять, пораженный странным прощанием флибустьера, но скоро опомнился, сунул кошелек в карман, сел в лодку, ожидавшую его, и направился к бригантине, бормоча себе под нос:

– Конечно, я исполню твое поручение, проклятый разбойник, и желаю тебе наконец быть наказанным за все твои преступления.

Через несколько минут бригантина, распустив паруса, вышла в открытое море.

Д’Ожерон не хотел отпускать Монбара, не простившись с ним, не пожелав в последний раз успеха его опасному предприятию.

Проговорив несколько минут, оба горячо пожали друг другу руки и наконец расстались. Монбар сел в шлюпку, которая доставила его на корабль, а д’Ожерон остался неподвижно стоять на краю пристани, не желая уходить, прежде чем не увидит судно под парусами.

Ожидание его было непродолжительным. Как только Монбар ступил на палубу, все паруса были мгновенно подняты, и судно быстро пошло, подгоняемое сильным юго-западным ветром.

Несмотря на тяжеловесность и грубый внешний вид, «Тигр» – так назывался адмиральский корабль – имел серьезные достоинства и был довольно легок на ходу.