Аврора Горелика (сборник) — страница 76 из 92

Та же площадь в Афинах. Сначала она пуста, потом появляется Геракл, несущий на плечах, словно овцу, обвисшее тело народного кумира Фриниха. Сваливает Фриниха на ступени храма, зачерпывает воды из фонтана, брызгает ему в лицо. Фриних подымает голову.

ФРИНИХ

(слабым голосом).

Свидетель Аполлон Делосский и Дельфийский!

Я все же уцелел. Я жив. Какая радость…

ГЕРАКЛ

А разве я не рад? Пойми, голуба Фриних,

Что творчеством теперь с тобою связан я.

Итак, запомнил ты, какая вонь в конюшнях

У Авгия была?

ФРИНИХ

(испуганно).

Да-да, Геракл, запомнил!

Вовеки не забыть…

ГЕРАКЛ

Отлично. Дунем дальше.

(Присаживается рядом с Фринихом, ласково

заворачивает ему руку за спину, другой

своей рукой легонько сжимает поэту горло.)

По пятому пройдемся. Помнишь ты,

Как кабана в лесу твой милый друг прикончил,

Кентавров разогнал, у Фола вдрызг напился

И мудрого Хирона сгоряча, увы, угробил?

(Стряхивает лицемерную слезу.)

А помнишь, как со страху Эврисфей

В сосуд залез?

ФРИНИХ

(полузадушенным голосом).

Я все прекрасно помню.

ГЕРАКЛ

(встряхивает его).

Опишешь, паразит?

ФРИНИХ

Конечно ж опишу!

Опи́шу, опишý, воспóю, воспою́,

На золоте издам, брильянтами украшу!

ГЕРАКЛ

(довольный отпускает его).

Хороший ты поэт. Тобою я доволен.

Теперь поди скажи, чтоб мне вина подали

И каши котелок, за твой, конечно, счет.

Еле волоча ноги, Фриних уходит. Геракл разваливается на ступенях храма. Слышится нарастающий гул, приветственные возгласы. На сцену выходит Алкивиад, за ним Клеофонт, Агафон, Пробул, Лисистрата. Позади тащится Фриних, за ним раб с мехом вина и горшком каши. Фриних показывает рабу на Геракла. Геракл, получив вино и кашу, удовлетворенно урчит.

АЛКИВИАД

(поднимается на ступени, зычно кричит).

Приветствую тебя, мой преданный народ!

(Рев Графоманов, Лягушки, склонив

головы, безмолвствуют.)

Отныне навсегда диктаторский порядок

В Афинах учрежден!

ПРОБУЛ

Диктатору ура!

(Рев графоманов.)

АЛКИВИАД

(подталкивает Клеофонта).

Ну-ка, давай, профессор, толкни речугу!

КЛЕОФОНТ

(начинает очень тихо).

Народ, сограждане, мечтатели, герои!

(Орет.)

Долой разврат, безделье, болтовню!

Долой позор паскудных мини-юбок.

Презренье дохлым всяким там эсхилам,

Софоклам, эвпиридам, мандельштамам,

Тем более Аристофану! Кстати, где

Скрывается бродяга – очернитель

Деяний славных?

ГЕРАКЛ

(с набитым ртом).

Где он, паразит?

Хотел бы я поговорить сурьезно

С поэтом энтим.

(Хохот Графоманов.)

КЛЕОФОНТ

Браво, генерал!

АЛКИВИАД

Немедленно поймать Аристофана!

ПРОБУЛ

Уже семьсот, мой вождь, искусствоведов

Повсюду рыщут. Нынче до заката

Найдут его хотя бы под землей.

КЛЕОФОНТ

Ура Пробулу!

(Рев Графоманов.)

Но не в этом дело,

Не омрачит нам праздника сатирик.

Червяк, укрывшийся от гневного народа!

Сегодня мы великой диктатуре

Хвалу возносим от сердец своих!

Спасибо вам, великий полководец,

За то, что вы живете на земле!

(Кланяется Алкивиаду земным поклоном.)

АЛКИВИАД

(Лисистрате, поглаживая ее по заду).

Толковый профессор. Вот что значит вовремя жилку подрезать.

ГЕРАКЛ

А мяса сколько?

КЛЕОФОНТ

Мяса…

(Оглядывается на Алквивиада, тот кивает.)

Всем от пуза!

(Рев Графоманов.)

ГЕРАКЛ

А как с вином?

КЛЕОФОНТ

Откроем…

(Оглядывается на Алкивиада, тот кивает.)

Погреба!

(Рев Графоманов.)

ГЕРАКЛ

А пенсион какой для офицеров?

К примеру, я…

(Хохот Графоманов.)

АЛКИВИАД

А это кто таков?

КЛЕОФОНТ

(шепотом).

А это наш афинский сумасшедший,

Себя Гераклом он воображает,

Нахальный малый…

АЛКИВИАД

Мне он по душе.

(Подходит к Гераклу.)

Тебя к себе, приятель, я приближу.

ГЕРАКЛ

А я тебя к себе.

(Просовывает руку под колено;

хохот Графоманов.)

АЛКИВИАД

(усмехаясь).

Забавный парень!

Чудила-голова, ты мне по вкусу!

ГЕРАКЛ

А ты мне нет!

(Хохот Графоманов.)

АЛКИВИАД

(сердясь).

Ну, это чересчур!

Немного начал парень забываться.

Каков красавец! Дать ему пле…

(Геракл поднимается во весь свой богатырский рост, делает угрожающий шаг к Алкивиаду.)

…плетенку сыра дать ему, мех вина и баранью ногу.

Небось, пожрет, перестанет ерунду болтать.

ГЕРАКЛ

(садясь).

Такая диктатура мне по вкусу!

Бессмертных любит…

(Хохот Графоманов.)

КЛЕОФОНТ

Браво, генерал!

Теперь, друзья, попросим мы кумира

Пропеть экспромт, хвалу Алкивиаду.

Маэстро Фриних, вуэля аллюром!

ФРИНИХ

(достает экспромт, поет).

Изныл народ до корчей;

В бурном море пропадал.

Но пришел великий кормчий,

Взял он в рученьки штурвал.

Друзья, мы в жизнь идем

Большим путем, большим путем!

У нас в душе всегда весна,

Зимою тоже

Грустить негоже.

Стройный, мудрый, моложавый.

Ароматный, как духи,

Алкивьяд, любимец славы,

Я тебе пою стихи!

Друзья, мы в жизнь идем

С мечты любовью!

И дышим новью,

И дышим новью!

(Бешеные аплодисменты Графоманов. Лягушки поднимают головы.)

Строфа VII

ХОР ГРАФОМАНОВ

В самом деле сочиненье,

Право слово, недурно.

Эх, такого бы поэта

В графоманский хор привлечь!

Антистрофа VIII

ХОР ЛЯГУШЕК

Молчи, скрывайся и таи

И чувства, и мечты свои —

Пускай в душевной глубине

Встают и заходят оне

Безмолвно, как звезды в ночи, —

Любуйся ими – и молчи…

Хор Лягушек звучит сейчас очень тихо, его почти не слышно в реве Графоманов.

Фриних встает на одно колено перед Алкивиадом, целует ему руку. Потом коленопреклоненному суют по очереди руку Клеофонт, Пробул, Агафон, Лисистрата; последним подходит Геракл, берет своего любимца в охапку, уносит за колонну обсуждать творческие планы.

Мудрецы ложатся вокруг пиршественного стола.

Алкивиад – в непосредственной близости к Лисистрате.

АЛКИВИАД

(Клеофонту). Ну, профессор, валяй, что там полагается дальше.

КЛЕОФОНТ

Сограждане, новая эра началась. Теперь нужно подвести теоретическую базу, осмыслить величественное сегодня, чтобы перейти к громовому завтра, Фриних, конечно, отсутствует? Понятно, понятно. Начни ты, Агафон.

АГАФОН

Великий Алкивиад, и вы, мудрые сограждане, я начну с примера из жизни нашего могучего государства. Предположим, гоплит захватил в бою корову. Гоплит – смелый человек, корова – несмелый человек.

ЛИСИСТРАТА

Вы опять за свое? Корова, по-вашему, человек?

АГАФОН

Нет, прекрасная Лисистрата, корова не человек, но раз она не человек, следовательно, она также не смелый человек. Прав ли я, Клеофонт?

КЛЕОФОНТ

Ты абсолютно прав, Агафон!

Лисистрата что-то шепчет на ухо Алкивиаду, тот похлопывает ее по заду.

АГАФОН

Теперь я задаю вопрос. Как должен в данном случае поступить гоплит, воспитанный великим кормчим Алкивиадом?

ПРОБУЛ

Он должен сдать корову своему начальнику.

АГАФОН

Верно. Итак, смелый человек гоплит должен сдать корову своему начальнику, а как должна поступить воспитанная великим Алкивиадом корова, которая, как мы выяснили, является несмелым человеком?

КЛЕОФОНТ

Если смелый человек сдает корову своему начальнику, то почему же несмелый человек не должен сдать корову своему начальнику? Я полагаю, что корова, как несмелый человек, тоже должна сдать корову своему начальнику.

ПРОБУЛ

Ясное дело.

АГАФОН

А кто начальник коровы?

КЛЕОФОНТ

Начальник смелых людей гоплитов наш великий Алкивиад, гоплиты захватили несмелых людей коров, следовательно, начальник коров тоже наш великий Алкивиад.

АЛКИВИАД

Встать!

(Мудрецы вскакивают.)

Смирно!

(Подходит к мудрецам.)

Софисты! Очкарики-паразиты! На теле общества!

Шибко умные стали! Гоплит! Корова!

(По очереди дает пинка Клеофонту,

Агафону и Пробулу.)

Дискуссия окончена!

(Встает в позу, обращается к народу.)

Герой-гоплит, держи софиста-гада

За горло чахлое мозолистой рукою!

(Взрыв энтузиазма.)

Мечи точите на пороге эры

Победоносных войн! Костры пылают!

Мы в бой пойдем, орлы, и для начала

Разрушим Спарту, Персию смешаем

С навозом конским!

(Рев толпы.)

ЛИСИСТРАТА

Этого не будет!

КЛЕОФОНТ

Вперед под знаменем Алкивиада!

(Рев толпы.)

ЛИСИСТРАТА

Войны не будет больше никогда!

(Недоуменное молчание.)

АЛКИВИАД

Ты что это, мамаша, раскричалась.

Куда ты клонишь?

ЛИСИСТРАТА

Женщины в обиде.

Тоскливо нам с детьми без их отцов,

Ушедших на войну! Тоскливо, тошно!

(Шум, крики: «Правильно, Лисистрата!»)

У всех у нас мужья всегда в бою,

Тот Фракию отправился пограбить.

Тот в Пилосе семь месяцев воюет,

А тот, лишь только выйдет из рядов,

Опять хватает щит и исчезает.

Любовника – и то уж след простыл!

С тех пор, как тянется военное безумье,

Жгута я не видала в восемь пядей.

Чтоб кожаной он помощью нам был.

И вот сейчас мы гневно протестуем!

АЛКИВИАД

(хохочет).

Как страшен для солдат протест бабья!

(Хохот Графоманов.)

Сойти с ума!

ЛИСИСТРАТА

Не торопись смеяться!

У женщин тоже есть свое оружье,

И если ты начнешь поход готовить,

Все женщины Афин мужьям откажут

В одном предмете. Девушки, согласны?

(Графоманы кричат женскими голосами: «Согласны, согласны!», Лягушки по-прежнему безмолвствуют.)

ЖЕНСКИЙ ГОЛОС

А если в спальню силой, ухватив,

Притащат нас?

ЛИСИСТРАТА

Тогда держись за двери!

ЖЕНСКИЙ ГОЛОС

А поколотят?

ЛИСИСТРАТА

Нехотя давай!

Нет в этом наслажденья при насилье.

ГЕРАКЛ

Надеюсь, к бессмертным богам эта угроза не относится?

ЛИСИСТРАТА

(быстрым шепотом).

Конечно, нет.

(Воцаряется обескураженное молчание.)

КЛЕОФОНТ

Подумаешь, угроза велика!

Вполне, друзья, возможно жить без женщин!

Не так ли, Агафон?

АГАФОН

(игриво).

Святая правда, милый.

ГРАФОМАНЫ

(игриво).

Святая правда, милый.

ЛИСИСТРАТА

(в толпу).

Так все мужчины думают сейчас?

(Жуткий неистовый рев Графоманов, крики «нет!», «нет!».)

Тогда пускай воюют педерасты!

(Наполняет кубок вином, поднимает над головой.)

О, женщины Афин, клянитесь вслед за мною!

Когда начнут мужчины воевать,

Не подпущу любовника, ни мужа.

ГРАФОМАНЫ

(женскими голосами).

Не подпущу любовника, ни мужа.

ЛИСИСТРАТА

И я ему не дамся добровольно,

А если силой вынудит меня,

Дам нехотя, без всякого движенья.

ГРАФОМАНЫ

(женскими голосами).

Дам нехотя, без всякого движенья.

ЛИСИСТРАТА

Не подниму я ног до потолка,

Не встану львицею на четвереньки.

ГРАФОМАНЫ

(женскими голосами).

Не встану львицею на четвереньки.

ЛИСИСТРАТА

И в подтвержденье пью из чаши я,

А если лгу, водой наполнись, чаша!

ГРАФОМАНЫ

(женскими голосами).

А если лгу, водой наполнись, чаша!

ЛИСИСТРАТА

Вы все клянетесь в этом?

ГРАФОМАНЫ

(женскими голосами).

Видит Зевс!

ЛИСИСТРАТА

Так пью из чаши!

АЛКИВИАД

(подходит к ней).

Не до дна, сестренка!

Оставь и нам от жертвы нашу часть.

(Вырывает у Лисистраты кубок,

опорожняет его, отбрасывает в сторону,

заключает женщину в стальные объятия, орет.)

Гасите к черту свет!

Мы спор хотим продолжить

В условьях темноты…

(Хохочет.)

(Жуткий мужской хохот Графоманов.)

Свет гаснет

Парабаса