Автопортрет в кабинете — страница notes из 17

Примечания

1

Под видом некой дряхлости (лат.). – Здесь и далее примечания переводчика.

2

По-итальянски «tardo» значит «поздний», «tardi» – «поздно».

3

По-итальянски «presto» значит «рано».

4

Habito – обитать (лат.). Фреквентатив – форма глагола, которая передает повторяющееся действие. Он имеется и в русском языке, хотя используется относительно редко. Например, «бывать» – фреквентатив от глагола «быть».

5

Habeo – обладать (лат.).

6

Итальянское слово «studio» в зависимости от контекста может переводиться и как «мастерская», «студия», и как «кабинет». Ниже автор обозначает словом «studio» те помещения, в которых работал; поскольку речь идет о философе, оно будет передаваться в переводе словом «кабинет».

7

«Человека, который может сказать что-то новое, сначала могут услышать лишь те, кто его любит» (франц.). Цитата из «L’Enracinement».

8

Ǵneh- и génh-.

9

Лат. «co-gnoscere».

10

Бори (bories) – хижины, построенные из камней без применения связующего раствора. Неподалеку от Ле Тора находится так называемая деревня бори (Village des bories), состоящая из двух десятков таких домов.

11

Хосе Бергамин (1895–1983) – испанский поэт, писатель, драматург.

12

Рамон Гайя (1910–2005) – испанский художник, писатель.

13

Франсуа Федье (р. 1935), Жан Бофре (1907–1982), Франсуа Везен – французские философы, переводчики трудов Хайдеггера.

14

Джованни Урбани (1925–1994) – итальянский художественный критик.

15

Эльза Моранте (1912–1985) – итальянская писательница, поэт, переводчик.

16

Хуан Родольфо Уилкок (1919–1978) – аргентинский и итальянский поэт, писатель.

17

Сандро Пенна (1906–1977) – итальянский поэт.

18

Чезаре Гарболи (1928–2004) – итальянский писатель, критик.

19

Светом (франц.).

20

Альберто Арбазино (р. 1930) – итальянский писатель, критик.

21

Эннио Флайано (1910–1982) – итальянский писатель, драматург, сценарист.

22

Джорджо Бассани (1916–2000) – итальянский писатель, поэт.

23

Франческо Рози (1922–2015) – итальянский кинорежиссер.

24

Герой одноименного романа Джозефа Конрада.

25

Кристиана (Кики) Брандолини д’Адда, графиня Вальмарено (урожд. Кристиана Аньелли, р. 1927).

26

«Когда я недавно навестила Ханну в Тичино, она дала мне почитать что-то написанное неким Джорджо Агамбеном. Кто это?» (англ.).

27

Бог, то есть природа (лат.).

28

«Сам Зевс в своем несравненном верховном владычестве не превосходил величавостью божественного Белого Кита» (англ.). Перевод И. Бернштейн.

29

«Общество спектакля» (франц.).

30

Алис Беккер-Хо (Алис Дебор, р. 1941) – французская писательница, эссеист и поэт.

31

«Этого мрачного психа Альтюссера…» (франц.).

32

Отсылка к строкам «Божественной комедии», в которых Данте говорит о Сигере Брабантском (1240–1284), средневековом французском философе, основателе западноевропейского аверроизма: «Тот, вслед за кем ко мне вернешься взглядом, / Был ясный дух, который смерти ждал, / Отравленный раздумий горьким ядом: // То вечный свет Сигера, что читал / В Соломенном проулке в оны лета / И неугодным правдам поучал» (Рай, Х, 133–138; перевод М. Лозинского). В «Соломенном проулке» (rue du Fouarre, позднее rue des Écoles, Школьная улица) в Средние века располагался первый Парижский университет.

33

Имеется в виду «Ситуационистский интернационал».

34

Жизнь как таковая, противопоставляемая Аристотелем bios – организованной форме жизни, например политической. Плодом размышления Агамбена о zoé и bios стала одна из самых известных его работ «Homo Sacer. Суверенная власть и голая жизнь» (1995).

35

Человек или простофиля (франц.).

36

«Месть простофиль» (франц.).

37

Tiqqun – французский философский журнал, издававшийся в 1999–2001 годах. Название представляет собой сокращение от термина «тиккун олам», которым в каббале обозначается процесс исправления мира, утратившего свою гармонию.

38

В честь джойсовского Леопольда Блума.

39

Фульвия Карневале, Жоэль Гейро.

40

«Нескольких чудаках, которые, к моему великому сожалению, мне неизвестны и … четырех-пяти французах, которых я нисколько не хочу читать» (франц.).

41

Джиневра Бомпиани (р. 1939) – итальянская писательница, переводчик, издатель.

42

Руджеро Савиньо (р. 1934) – итальянский художник, писатель.

43

Французским словом «abyme» (бездна, совр. abîme) в средневековой геральдике назывался миниатюрный герб, расположенный в центре герба (щита) и полностью его повторяющий.

44

Джорджо Капрони (1912–1990) – итальянский поэт, переводчик.

45

Семинар Агамбена (1979–1980), вышедший отдельной книгой «Язык и смерть: место негативности» (1982).

46

Дино Кампана (1885–1932) – итальянский поэт; единственная его книга «Орфические песни» вышла в 1914 году.

47

Речь идет об «Орфических песнях».

48

Форчелла – район в центре Неаполя; Сан-Грегорио-Армено – улица там же, известная мастерскими по изготовлению рождественских вертепов.

49

Мясная лавка, где продается конина (неаполит. диалект).

50

«К готическому и кумскому колумбарию его великого мантуанского гостя» (итал.).

51

«У старой церкви Сан-Витале, где был погребен горбатый поэт» (неаполит. диалект).

52

Джорджо Манганелли (1922–1990) – итальянский писатель, переводчик и литературный критик.

53

Джорджо Колли (1917–1979) – итальянский философ.

54

Роман итальянского писателя, поэта и инженера Карло Эмилио Гадды (1893–1973), вышел в 1963 году.

55

Эльвио Факинелли (1928–1989) – итальянский психиатр, психоаналитик.

56

Джозеф Рикверт (р. 1926) – британский и американский историк архитектуры; речь идет о его книге «The Idea of a Town: The Anthropology of Urban Form in Rome, Italy and the Ancient World» (1963).

57

«С нами, людьми Запада, произошло нечто странное на рубеже этого века; мы утратили науку, сами того не заметив…» (франц.).

58

Жан Фалло (1912–1992) – французский философ; речь идет о его книге «Il piacere e la morte nella filosofia di Epicuro» («Удовольствие и смерть в философии Эпикура», 1977).

59

Несчастье (франц.).

60

«Человек и сакральное» (франц.), эссе Симоны Вейль (1943).

61

Марсель Мосс (1872–1950) – французский этнограф и социолог; речь идет о его работе «Об одной категории человеческого духа: понятие личности, понятие „я“» (1938).

62

«Лондонские сочинения и последние письма» (франц.).

63

См.: Biographia Literaria, XII.

64

«Сакральна далеко не сама личность, а то, что в человеческом существе есть безличного. <…> Совершенство безлично. Личность в нас – это область ошибки и греха» (франц.).

65

Хосе Бергамин. Пепе – в испанском языке уменьшительное имя от Хосе.

66

Вне церкви (лат.).

67

Нет спасения вне партии (лат.): переиначенная фраза Киприана Карфагенского «Extra Ecclesiam nulla salus» («Нет спасения вне церкви»).

68

Иван Иллич (1926–2002) – австрийский философ, католический священник.

69

Испанское слово «pueblo» может означать и «народ», и «деревню».

70

Меньшинство (исп.).

71

Вероника (исп.) – пасс плащом, который тореро удерживает обеими руками, стоя лицом к нападающему быку.

72

Мулета (исп.) – красный плащ, закрепленный на палке, которым торреро дразнит быка.

73

«Я наследую самому себе» (исп.).

74

Реальность (исп.).

75

«Гранаты» и «Ванная комната» (исп.).

76

«Натюрморт с айвой» (исп.).

77

Клио Пиццингрилли (р. 1952) – итальянский писатель, художник.

78

«Поспешай не торопясь» (лат.).

79

Божественная комедия, Рай, I, 19–21. Перевод М. Лозинского.

80

Моника Феррандо – итальянская художница, соавтор Агамбена по книге «La ragazza indicibile. Mito e mistero di Kore» («Невыразимая девочка. Миф и тайна Коры», 2010).

81

Музыкальная форма (от итал. ricercare – разыскивать), исторически предшествовавшая фуге.

82

Себастьян Салгадо (р. 1944) – бразильский фотограф, фотожурналист.

83

Последний день (лат.).

84

Разновидность (греч.).

85

У врат ада (лат.).

86

«Я пришел сюда, к вратам ада, и увидел…» (лат.).

87

Адам Загаевский (р. 1945) – польский поэт, эссеист.

88

Карло Бетокки (1899–1986) – итальянский поэт.

89

Клементе Ребора (1885–1957) – итальянский поэт, священник.

90

«Сверхсамец» (франц.), роман Альфреда Жарри (1902).

91

«Gestes et opinions du docteur Faustroll, pataphysicien» («Деяния и суждения доктора Фаустроля, патафизика»), роман Жарри (1911).

92

«Вы безумны?» (франц.), роман Кревеля (1929).

93

Обнаженные в ванной (франц.).

94

Jarry A. Almanach du Père Ubu illustré [Иллюстрированный альманах папаши Убю]. Paris, 1899.

95

«Столь пагубное желание» (франц.), сборник статей Клоссовски (1963).

96

«Отложенное призвание» (франц.), роман Клоссовски (1987).

97

«Раздел голосов» (франц.), книга Жан-Люка Нанси о Хайдеггере (1982).

98

«Глас вопиющего в пустыне» (лат.), пьеса-эссе Нанси.

99

Герберт Бельмор Блюменталь (1893–1978) – немецкий драматург.

100

Движение немецкой молодежи (нем.) – культурное и образовательное движение, основанное в Германии в 1896 году.

101

Жан Зельц (1904–1997) – французский писатель и художественный критик.

102

Жизель Фройнд (1908–2000) – французский фотограф, историк фотографии.

103

Хелен Хессель (1886–1982) – немецкая обозревательница моды, одна из ключевых фигур межвоенной художественной богемы.

104

Якоб Иоганн фон Икскюль (1864–1944) – биолог, зоопсихолог, один из основателей зоо- и биосемиотики.

105

Духа (лат.).

106

Фридрих Гундольф (1880–1931) – немецкий поэт.

107

Карл Вольфскель (1869–1948) – немецкий писатель, поэт, драматург, переводчик.

108

Эрнст Канторович (1895–1963) – немецкий и американский историк-медиевист.

109

«Господство и служение» (нем.), сочинение (1909) немецкого историка и поэта из кружка Георге Фридриха Вольтерса (1876–1930).

110

Речь идет о книге Вольтерса «Stefan George und die Blätter für die Kunst» («Штефан Георге и „Листки искусства“», 1930).

111

Затычка, кляп (англ.).

112

Бруно Леоне – итальянский актер-кукловод.

113

Guarattellaro (неаполит. диалект) – ремесленник, изготовлявший театральные куклы и устраивавший кукольные представления.

114

Норберт фон Хеллинграт (1888–1916) – немецкий филолог-германист.

115

Паратаксис (греч.) – такой способ построения сложного предложения, при котором отсутствуют любые формальные средства связи между составляющими его простыми предложениями.

116

«Бросок костей» (франц.), визуальная поэма Малларме (1897).

117

Джорджо Паскуали (1885–1952) – итальянский филолог-классик.

118

Карл Лахман (1793–1851) – немецкий филолог-классик, один из основателей современной практики критического издания античных текстов.

119

Более трудного чтения (лат.).

120

Перевод С. Кондратьева.

121

Гоффредо Фофи (р. 1937) – итальянский кинокритик, писатель.

122

См.: «Судьба и характер».

123

Музей истории искусств (нем.).

124

Огонь горящий, но не сжигающий (лат.).

125

Стефано Скоданиббио (1956–2012) – итальянский контрабасист и композитор.

126

Пасильяс (исп.) – разновидность перца чили насыщенного черного цвета.

127

Праздник фламенко (исп.).

128

Кантаорес (исп.) – исполнители фламенко.

129

Свинцовые ноги (исп.).

130

Происхождение (исп.).

131

Халео (исп.) – андалусский танец.

132

Мансанилья (исп.) – белое сухое вино крепостью 15–17 градусов, которое изготавливается в провинции Кадис (Андалусия, Испания).

133

Энцо Меландри (1926–1993), Джанни Каркиа (1947–2000) – итальянские философы.

134

Способность развиваться в любом направлении.

135

Томмазо Ландольфи (1908–1979) – итальянский писатель, переводчик (в частности русской классики).

136

Антонио Дельфини (1907–1963) – итальянский писатель, поэт.

137

«Моя милая звезда / Моя восхитительная…» (баск.).

138

Реймон Руссель (1877–1933) – французский писатель, поэт, драматург, предшественник сюрреалистов и группы OULIPO (в которую входили, в частности, Итало Кальвино и Жорж Перек), строивший сюжеты некоторых своих произведений на принципе омофонии.

139

«Крыло у меня там, Лу» (итал.).

140

Миниатюра Роберта Вальзера.

141

Институт Беньяменты – учебное заведение, открытое г-ном Беньяментой и его сестрой и готовившее домашнюю прислугу. Вальзер обучался в нем в 1905 году; полученный опыт лег в основу его романа «Якоб фон Гунтен» (1909).

142

Психиатрическая клиника, в которой Вальзер провел последние двадцать лет жизни.

143

Клаудио Ругафьори – итальянский критик, редактор издательств «Einaudi» и «Adelphi».

144

«Grand Jeu» («Большая игра») – пара-сюрреалистическая группа, в которую входил французский поэт Рене Домаль (1908–1944). Существовала с 1928 по 1931 год, за это время успела выпустить три номера одноименного журнала.

145

Марсель Гране (1884–1940) – французский синолог.

146

«Начинается эпоха конечного мира» (франц.).

147

«Даже для того, чтобы знать, нужно понимать» (франц.).

148

«Непостояннейшее животное» (лат.); см.: «О народном красноречии».

149

Джулио Эйнауди (1912–1999) – итальянский издатель.

150

Роберто «Боби» Базлен (1902–1965) – итальянский критик, переводчик, писатель, консультант нескольких крупных итальянских издательств, в том числе «Adelphi» и «Einaudi».

151

Аби Варбург (1866–1929) – немецкий историк искусства, культуролог.

152

Антуан Мейе (1866–1936) – французский лингвист-компаративист.

153

Высшая практическая школа (франц.).

154

То есть «язык не только сообщает, но и возвещает».

155

Эстер Кальвино (урожд. Зингер, 1925–2018) – аргентинская переводчица, сотрудник ЮНЕСКО и МАГАТЭ.

156

Серджо Сольми (1899–1981) – итальянский писатель, поэт, критик.

157

Кружок Георге (нем.).

158

Патриция Кавалли (р. 1947) – итальянская поэтесса.

159

Карло Чекки (р. 1939) – итальянский актер.

160

«Песнь о Н[емногих] С[частливцах] и М[ногих] Н[есчастливцах]» (итал.), поэма из сборника Эльзы Моранте «Il mondo salvato dai ragazzini» («Мир, спасенный девчонками», 1968).

161

«Господин Когито рассказывает об искушении Спинозы». Перевод И. Жигала.

162

Манекен (франц.).

163

См.: Свенцицкая И. С., Трофимова М. К. Апокрифы древних христиан: Исследование, тексты, комментарии. М.: Мысль, 1989.

164

Юлиус Шпир (1887–1942) – немецкий психиатр, психоаналитик, основатель психохирологии.