— Мне вот сюда, — говорит пастор, показывая на первый дом. — Тяжек час, что ждет меня там.
Дом — как и все в деревне. Неужели правда, что он нам сказал?
— Может, этому старичку, к которому вы едете, парочку укольчиков прописать? Медицина — она теперь самые страшные болезни вылечивает, лазеры там и все такое прочее…
Мы не останавливаемся, едем дальше.
— Нет, нет, — говорит пастор, — его земная жизнь свершилась.
— Зачем же вы тогда дальше едете? — спрашивает Тереза.
— Я довезу вас до выезда из селения. Мне не хотелось бы, чтобы вы ждали подле того дома.
Вылезаем из машины. Тереза трясет пастору руку и опять делает книксен. Он быстро разворачивается и, дав полный газ, мчится обратно в деревню.
— А не наврал он нам? Опять ведь превышает.
Цыпка чего-то притихла. Глаза стали еще больше, а лицо маленькое, вроде съежилось.
— Бедный старичок! — еле слышно говорит она.
— Не верю я. Может, и не умрет он совсем. Может, ему переливание крови сделают — было бы полезней, чем молитвы всякие.
— А вдруг он уже умер? Ты не видишь разве, как изменилось все вокруг, не замечаешь?
Ничего такого я не замечаю: солнце печет, ни ветерка, где-то позади кричит петух, а под ногами чирикает какая-то живность.
— Голову тебе напекло, в этом все дело.
— И свет какой-то странный, будто все подернуто черной пеленой.
— Мистика, — презрительно говорю я, совсем как Крамс, когда он нас застает за всякими фантазиями и мы занеслись невесть куда. — Чую, ты теперь мучаешься проблемой «крест и христианин», будешь дома ползать по вашей деревенской церквушке, искать там всякие резонансы и Бахов с органами.
— Дурак! — говорит Цыпка.
Ишь ты, оказывается, мы сердимся.
— Глупый ты, Гуннар. А с синяком под глазом вид у тебя совсем уж неинтеллигентный.
— Пошли, поехали, подружка! — приказываю я и высовываю язык.
Глава VII, или 14 часов 02 минуты
Это — наш маршрут жажды.
Тереза очень торопилась, но я сразу догадался: из-за того дома, первого справа.
Вот мы и топаем — ни одна машина нас не взяла, сколько ни тянули руки.
Цыпка впереди.
Сначала-то ничего было. Время от времени маленькое облако, похожее на сметанную кляксу, прикрывало озверевшее солнце…
Чем мы дальше уходим от красной деревни, тем веселее делается Цыпка.
— Чудесно!.. Ты слышишь, Гуннар, как поют птицы?
— Ворона, которая там каркает, заладила одно и то же, вроде нашей учительницы пения.
Оказывается, это овсянка чирикает. Вон она сидит на самой высокой ветке!
— А ты, Гуннар, веришь в воскресение, как этот пастор? Может, он прав? Хоть чуточку, а прав?
— Мне бы твои заботы! Я о совсем другом думаю. Когда у тебя такой мешок за плечами, не будешь голову ломать над такими пустяками. Но если хочешь, поговорим с тобой о кресте и любви, но тогда — ни шагу дальше: я валюсь в кювет… хватит, антракт!
Но мой Цыпленок требует: дальше, дальше! А дело, оказывается, вот в чем: если оглянуться и посмотреть назад вдоль прямого, как стрела, шоссе, еще видны последние дома той самой красной деревни.
— Видишь ли, ангелочек ты мой, этот поп в «трабанте» — он же признал, что нет никакого воскресения. Надо было слушать ухом, а не брюхом.
Маршрутом жажды Крамс называет контрольную на несколько уроков. Это, конечно, только так говорится. Кому по-настоящему пить хочется, тот идет в туалет, лакает из-под крана, и вся недолга. А здесь, в поле, шутки плохи: жажда такая, что язык у тебя как терка. Я подлизываю капельки пота — похоже на соляную кислоту. Надо ж! И такое из твоего собственного тела выжато!
А Цыпка со своей легонькой сумочкой тенькает себе, как овсяночка.
Заткнись ты, ради бога, а то Густав позабудет, что он джентльмен и кавалер, и врежет тебе по первое число!
— Надо бы за веревку его, — говорю.
Цыпка не понимает.
— Да о мальчонке я. Больно вежливо я с ним обошелся. Был бы настоящий бой, с ним бы и сейчас еще врач возился.
Фонарь под глазом чего-то дергается.
— Скажи, почему это место, где вы дрались, называется рингом? Оно ведь четырехугольное.
На такой дурацкий вопрос и мудрец не ответит. А правда, почему ринг рингом называется? Надо будет Шубби спросить. И отмахнуться от этой Цыпки нельзя — того и гляди, в кювет свалишься: шагай и держи чертов мешок вертикально. Он мне, дьявол, скоро спину продавит.
Так мы и двигаемся, еле-еле. К ноябрю, не раньше, до Альткирха доберемся.
— Надо было твоего Че в беретке спросить, он же все знает. И как это человека могут звать «Че»? А то еще найдется кто-нибудь и «Мэ-э» или «Бэ-э-э» себя назовет. Спятить можно!
Цыпка обернулась и покачала головой. Потопала дальше. Слышу, как она говорит, будто сама с собой:
— Чудной ты какой-то, Гуннар. Разозлить, что ли, меня хочешь? Ты ж знаешь, что его так по Че Геварра называют. Он же у них заводила там, в лагере, вокруг него все вертится. Он же бригадир!
— Бетховена твоего насвистывает, а?
Кто этот Че Геварра? Слышал ведь что-то, но что?
— Цып, а ты ведь тоже не знаешь, кто этот Че на самом деле был.
— Почему не знаю? Борец за мир. Борец за свободу.
— Вроде Гёте и Бебеля и Маркса, а?.. Но как рефери на ринге твой Че — ноль без палочки. Надо ж ему было бой прервать, как раз когда я двинул мальчонку…
Густав, ты что-то зарапортовался, от жары, должно быть. И надо было обещать брату жмоту… «Еще корзиночку с углем в придачу возьму»!.. А теперь вот тащи этот треклятый мешок Петера, и эту инкубаторную цыпку в придачу, и все, что мы тут по дороге подбираем…
С какой скоростью летают ангелы?
Можешь ли ты запомнить сто анекдотов?
Спрыгнуть с пятиметрового трамплина?
Веришь ли ты в бога и воскресение?
Знаешь ли ты, кто такой Че?
Густав, Густав, головушка твоя от всего этого стала такая же тяжелая, как треклятый мешок Петера.
— Ты любишь фуги?
Это она тебя проверяет. Я многозначительно молчу. Папенькин сынок, это точно.
— Нет, я спрашиваю потому, что ты говорил о Бетховене.
— Как, когда… — осторожно мямлю я. Устал я что-то. Не до споров мне и всяких там объяснений.
Мрачновато у нас получается. Отмахали сто восемь шагов. Сколько раз я принимался считать и каждый раз сбивался. Правда, должно быть, сто восемь. Вдруг Цыпка выпаливает:
— Че Геварра был революционером. Вместе с Фиделем Кастро он входил в правительство на Кубе, потом ушел в горы, партизанил в одной южноамериканской стране и там погиб. И берет он носил.
Вот черт! А вдруг она права? Ай-ай, Густав, ты ж ничего этого не знал! Лучше признайся.
— Ты вот лучше скажи мне, цыпленок ты жареный, как ты здесь, у нас, хочешь быть революционером? Одного берета ведь маловато. А потом, где партизаны? Где горы? Гарц — разве это горы? Скукота! А потом, пташечка, ты это заруби на своем клювике, не Южная Америка, а Латинская Америка, — так я ей по буквам и выдаю, как она мне своего бригадира Че.
— Понимаешь, если ты прав, Гуннар… — чуть не упала даже, так здорово задумалась. — Нет, неверно все это. Ты только так, чтоб меня подразнить.
Подразнить? Перфорировать звучит куда веселей.
— Чего ты говоришь — как на шпильках ходишь? Говори ясно, правильно.
— А ты как ужасно говоришь! И совсем неправильно. Неправ ты. Мне никогда не бывает скучно.
— Еще бы, сидишь слушаешь себе своих Бахов и органы всякие.
— Да, Баха и Бетховена. Когда я слушаю такую музыку, мне никогда не бывает скучно. У меня от волнения даже мурашки по коже бегают… И потом, революционером… рево…
— Давай, давай! Цыпка да еще из Бурова — и про революцию рассуждает! Ха-ха!
— …революционером быть — это значит честно и хорошо учиться.
Как вы сказали? Ушам своим не верю! Неужто она правда так думает?
Вместе с мешком Петера я валюсь в кювет и давай кататься по траве. Ноги задрал кверху…
— Револю… учиться… Ты что, Цыпка, сдурела?.. Учиться… С ума можно сойти!.. Надо ж! Во дает! Учиться, видите ли!
Накатавшись вволю, я освобождаю руки из лямок и чешусь потной спиной о шершавую травку.
Цыпка остановилась на обочине, чудно как-то смотрит на меня, будто со мной случился солнечный удар.
— Сядь-ка, посиди с папочкой, — говорю я, еле сдерживаясь, чтобы снова не расхохотаться.
Цыпка паинькой садится рядышком.
— Ты правда так думаешь? По-настоящему? Учиться — это революционно? Да чего с тебя спрашивать — седьмой класс! Чего ты знаешь-то! Революция — это баррикады, «Аврора», пушки, сабли наголо и беляки. Ни баррикад, ни «Авроры» у тебя нет. А беляки? Где они у нас? Учителя, что ли? Если учиться — это революционно, где ж тогда беляки? Наш Крамс — беляк? Да он тебе нос оторвет за такое, мышь ты пузатая!
— Мой папа — директор школы и член партии, — скромно замечает Цыпка.
— Вот видишь — беляков у тебя нет и баррикад нет, нет у тебя и ураганного огня крейсера «Авроры».
До чего ж глупая эта инкубаторная цыпка! Она же мне горючее подбрасывает тоннами — я все ее рассуждения взорву к чертям собачьим!
— «Аврора» никакого ураганного огня не вела. Она дала только один залп, это был сигнал, и холостыми, между прочим. Мне папа сказал.
Не может этого быть: революция — и холостыми?
— Учиться, говоришь, не списывать?
Цыпка сердито кивает.
— И паинькой быть и ласковой — жизнь как у бройлера! Кому, как не тебе, это знать, цыпка ты инкубаторная.
Мимо с воем проносится красный «форд».
— Ты давай соображай: нет у нас, значит, никаких баррикад, и нет ни южноамериканских, ни латиноамериканских джунглей. Так скоростью возьмем. Скорость, она ведь тоже что-то революционное, что бы там твой эремит-архимандрит не говорил насчет бархатного или там шелкового…
Цыпка жует что-то, а может, и зубами скрежещет. Наш Крамс обрадовался бы, услыхав от меня такую речугу. Я ж своими мудрыми словами, как шарами бильярдными, играю. «Друг мой Гуннар, — сказал бы Крамс, — не верю близоруким ушам своим, так ты серьезно аргументируешь!»