Автостопом по Галактике — страница notes из 134

Примечания

1

Президент — должность во многом номинальная. Его функции — не распоряжаться властью, а отвлекать от нее внимание. Поэтому Зафод Библброкс — лучший Президент за все время существования Галактики; два года из своего десятилетнего президентского срока он уже провел в тюрьме за мошенничество. Мало кто сознает, что Президент и правительство практической власти не имеют, и лишь шестеро из этого малого числа людей знают, в чьих руках она на самом деле сосредоточена. Большинство же в душе убеждено, что все решения принимает компьютер. Нет ничего более далекого от истины… — Примеч. автора.

2

Хулуву — сверхразумный оттенок цвета маренго. — Примеч. автора.

3

Строчка из знаменитой песни Боба Дилана. — Примеч. ред.

4

Крикет ни в коем случае не следует путать с другой национальной английской игрой — крокетом. Для игры в крокет (см. «Алису в стране чудес») используются молотки и шары, а для крикета — мячи и биты. Крикет родственен американскому бейсболу и русской лапте. Играют две команды, по одиннадцать человек каждая. На травяном поле становятся две калитки (три столбика с лежащими на них двумя поперечными палочками). Игроки одной из команд — нападающие — бросают мяч, пытаясь сбить калитку. Игроки другой команды — отбивающие или защитники — поочередно стоят у калитки с битой в руках, стараясь отбить мяч как можно дальше и за время, пока нападающие ловят мяч, добежать до другой калитки, коснуться черты и возвратиться обратно. Это и есть упоминаемые в тексте «перебежки», которых не хватало до победы. Если за время перебежки один из нападающих успеет сбить пойманным мячом калитку, защитник выходит из игры и его сменяет другой игрок. Игра продолжается до выхода из игры всех защитников.

5

Детская настольная игра, развивающая память и способность к сосредоточению (по названию системы развития памяти, созданной в конце XIX века У. Энневером).

6

У. Шекспир, «Гамлет», цитата из монолога Призрака.

7

Фенчерч-Стрит — вокзал в Лондоне.

8

Принц-регент — титул будущего Георга IV, когда он в 1811–1820 годах управлял государством вместо психически больного отца, Георга III; период регентства и царствования Георга IV считается временем распущенных нравов.

9

Узкое искусственное озеро в Гайд-парке.

10

25 октября 1415 года (в день Святого Криспина) Генрих V разбил французские войска в битве при Азенкуре.

11

Город в Австралии, штат Западная Австралия.

12

Дэвид Боуи (р.1947) — английский рок-певец и композитор; образец худощавости (поговаривают, носит на талии золотую цепочку, чтобы не толстеть).

13

Морис Корнелиус Эшер (1898–1972) — голландский художник-график; мастер гравюр, основанных на эффекте «обмана зрения».

14

Город в Англии, в графстве Хартфордшир.

15

Один из самых дорогих и фешенебельных универсальных магазинов Лондона.

16

Название двух больших лондонских универмагов.

17

Престижный район лондонского Вест-Энда, известен дорогими ювелирными и антикварными магазинами.

18

Улица в центральной части Лондона, известная магазинами аудио — и видеоаппаратуры.

19

Знаменитый фильм М. Кертица с Х. Богартом и И. Бергман в главных ролях (США, 1943); такая же классика военно-приключенческого жанра с элементами мелодрамы, как наши «Подвиг разведчика» и «Два бойца»; цитаты из фильма стали крылатыми.

20

Род хвойных деревьев семейства араукариевых.

21

Беспорядочное нагромождение.

22

Следующий за епископом церковный сан.

23

Random (англ.) — случайная.

24

«Люби меня нежно», «Отель, где разбиваются сердца» — песни из репертуара Элвиса Пресли.