— Сюсе? — Ит нахмурился.
— Директриса наша. Сюся-пуся, — девушка хихикнула. — Глупая, как пробка, и жирная, как жаба, над ней вся школа ржала. Помню, по телеку сказали, что в городе клещи появились, так Сюся велела всем детям ходить, обмотав шею марлей, чтобы клещ не укусил. Верила во всякую дичь, чего скажут, она во всё подряд… А может, это кто-то над ней прикололся? — предположила она. — Сюся могла даже в машину не сесть, если ей номер не нравился. Наверное, ей голову надурили, сказали чего-то, вот она и повелась.
— Как же она стала директором? — спросил Ит.
— Ой, да ладно вам, а то вы не знаете, как директорами становятся, — засмеялась девушка. — Она кого надо, Сюся-пуся, кажется, сестра чья-то, или дочь. Вы к ней съездите, поспрашивайте. Может, и найдете.
— Спасибо, — кивнул Скрипач. — Вот, держите. Кофе себе купите. Держите, держите, от нас не убудет. Вы нам очень помогли.
…На улице, по дороге к машине, Ит замедлил шаг, и спросил:
— Рыжий, что на счет главы?
— А что на счёт главы? Про демиургов, которые жрут своих верноподданных, ты и сам писал. Так что всё ожидаемо, — пожал плечами Скрипач.
— Я писал не о таком, — покачал головой Ит. — У меня там чёрное было чёрным, а белое белым. Здесь же вывод несколько иной.
— Ну, это есть, — согласился Скрипач.
— И не только это, — Ит остановился. — Ты понял, кто такая официантка?
— Похоже на Контроль, — сказал в ответ Скрипач.
— Не похоже. Это он и есть. Но с выводами я пока что спешить не буду, — Ит помедлил. — Потому что Аполлинария и Контроль на данном этапе никак не соотносятся.
— Почему?
— Да потому что Аполлинария человек, или нечто, сродни человеку, — объяснил Ит. — Петрикор, вне всякого сомнения, примитивный региональный демиург, или даже что-то ещё более мелкое, который на этого человека имел какие-то виды. Одна не поддалась, зато поддалась другая. А ещё там было сказано «такие, как вы», — добавил Ит. — И вот на счет этих таких, как вы, у меня пока что большие сомнения.
— То есть она не демиург? А кто тогда? — спросил Скрипач.
— Может быть, и демиург. Но я не уверен. Ладно, будем читать дальше. Может, поймём, — ответил Ит.
Глава 7Круглые очки
— Окажешь нам услугу, Полечка? — спросила тётя Мирра. Аполлинария, которая только что вышла из дома, стояла сейчас рядом с лавочкой, и прикидывала, куда бы отправиться. Ей хотелось прогуляться в парк, посмотреть на кости погибшего великана, но раз старухи о чём-то просят, с прогулкой, видимо, придется повременить.
— А что нужно сделать? — спросила Аполлинария.
— По карте сходить к одной даме, и забрать у неё круглые очки, — объяснила бабуля Мелания. — Для меня очки. Нитки стали тонкие попадаться, хвосты пропускаю, не всё получается отчекрыжить, как нужно. Непорядок.
— Ладно, давайте схожу, — согласилась Аполлинария. — Это очень срочно? Хотела сегодня заглянуть в кафе.
— Зачастила ты чего-то в это кафе, — проворчала баба Нона. — Вон, гляди, какая погода хорошая. Уж лучше в такую погоду прогуляться, чем под зонтиком сидеть.
— Хорошо, — сдалась Аполлинария. — Я схожу. Вот только у меня вопрос — что нужно будет сделать, чтобы забрать очки? Надеюсь, оборотов или сбросов не понадобиться?
Тётя Мирра, а следом за ней и баба Нона, рассмеялись.
— Умнеешь, девочка, — произнесла тётя Мирра. — Нет, не понадобиться, не беспокойся. С дамой этой у нас всё заранее оговорено, очки уже сделаны, и тебе нужно будет их всего лишь забрать. Ну, разве что посмотреть на чего-нибудь такое она может попросить, но за просмотр, как известно, денег не берут.
— На что посмотреть? — спросила Аполлинария.
— На всякое, — уклончиво ответила баба Нона. — Мирра, давай карту.
— Мелания, отчекрыжь хвост, — приказала тётя Мирра. — Держи, Поля. И постарайся вернуться до заката, очки бабуле Мелании сегодня нужны. Работа у неё, понимаешь ли, срочная, без очков она не справится.
День и впрямь выдался очень солнечный, и какой-то особенно яркий. Аполлинария шла быстро, временами сверяясь с картой, и с любопытством оглядывалась — потому что карта вывела её в незнакомую часть Города, а увидеть что-то новенькое всегда интересно.
Этот район явно был не жилым, в нём располагались здания, похожие на офисные, или имеющие отношение к науке, по крайней мере, так про себя решила Аполлинария. Светлые, высокие, почти лишенные украшений, дома стояли стройными рядами вдоль широкой, чистой улицы, по которой сновали с деловым видом прохожие, которые тоже отличались от привычных — одежда их оказалась куда более строгой, иногда Аполлинария примечала людей в лабораторных халатах, а то и вовсе в странных костюмах, похожих, пожалуй, на водолазные. Как тут всё серьезно, думала Аполлинария. Людей много, и у всех такой деловой и целеустремленный вид. Интересно, чем же они все заняты? Что изучают, над чем работают?
Вскоре карта привела её к нужному месту. Аполлинария вошла через тяжелую деревянную дверь в прохладный гулкий холл, и огляделась. Перед ней, на стене, висело множество указателей, вот только Аполлинария понятия не имела, какой именно ей требуется. Нужно кого-то спросить, решила она, и, на её счастье, как раз в этот момент в холле появился молодой человек в сером халате, который направился к лестнице, которую Аполлинария приметила в отдалении.
— Простите, вы не поможете? — спросила Аполлинария, когда молодой человек приблизился к ней. — Мне дали поручение, но я не знаю, куда мне идти. Вы не могли бы подсказать?
— Что за поручение? — молодой человек остановился.
— Мне нужно забрать очки, — Аполлинария вытащила карту.
— Какие именно очки? — уточнил молодой человек.
— Я… я точно не знаю, — растерялась Аполлинария. — Круглые очки.
— Так бы сразу и сказали. Дайте взглянуть на вашу карту, — потребовал молодой человек. Мельком глянул на изображение, и протянул карту обратно Аполлинарии. — Да, всё верно. Круглые очки, или очки беспощадной истины. Вам на третий этаж, направо, по коридору до конца, потом налево. Первая дверь. Там будет написано «Лаборатория коррекции измышлений». Мадам Велли руководит этой лабораторией. Только… — молодой человек понизил голос. — Только не задерживайтесь там лишнего, барышня. Вы, кажется, чувствительны, а мадам Велли… словом, с нею порой непросто. Имейте это в виду. На первый взгляд, она, конечно, красотка — блондинка, высокая, стройная, но внутри — ох, лучше бы вам не знать никогда, что она такое внутри.
— Она ничего не потребует от меня за очки? — с тревогой спросила Аполлинария.
— С вас? Не думаю, — покачал головой молодой человек. — Вы одиноки, у вас нет того, что ей может понадобиться. Однако разумная осторожность никогда и никому не вредила, запомните это.
Нужную дверь Аполлинария нашла на удивление быстро, вот только на её стук никто не открыл. Прождав несколько минут, Аполлинария постучала снова, а затем решилась: нажала на ручку, и открыла, дверь оказалась не заперта.
— Здравствуйте, — произнесла Аполлинария в пространство. — Добрый день! Меня прислали за очками, я стучала, но никто…
— Постойте у входа, я занята, — раздался голос из соседней комнаты. — Освобожусь, и выйду к вам.
— Хорошо, — покорно ответила Аполлинария.
Прихожая лаборатории — это была именно прихожая — выглядела скучной и казенной. Выкрашенные в серый цвет стены, вешалка для зонтиков в уголке, железный шкаф с книгами у стены, и банкетка, на которую Аполлинария после десятиминутного ожидания присела. В воздухе витал странный и неприятный запах, который заставлял Аполлинарию морщиться. Сложная смесь какой-то химии, и, кажется, мышиного помёта. Довольно противно, подумала Аполлинария, но, собственно, почему нет? Если в Городе есть голуби, воробьи, и вороны, то почему бы не быть мышам и крысам? Да и про котов старухи вчера говорили. Видимо, тут работают с грызунами, решила Аполлинария, и оказалась совершенно права.
Минут через пятнадцать ожидания дверь комнаты распахнулась, и на её пороге появилась та самая мадам Велли — Аполлинария её тот час узнала по описанию молодого человека. Высокая блондинка, с тончайшей талией, одетая в белоснежный халат, с объёмной тетрадью в руке, мадам Велли стояла в дверях, и с интересом смотрела на Аполлинарию.
— Очки, — не здороваясь, произнесла она уверенно. — Круглые очки беспощадной истины. Да, непростые нынче где-то времена, раз пошли заказы на эту модель. Даже им приходится сложно, что уж говорить о других.
— Кому им, простите? — Аполлинария встала. — Добрый день. Меня зовут…
— Аполлинария, — продолжила за неё мадам Велли. — Не делайте большие глаза, это не магия. Меня предупредили о вашем визите заранее. Им? Вашим знакомым, разумеется. А вы о чём подумали?
— Я… ни о чём, — Аполлинария замялась. — Просто показалось, что вы имели в виду…
— Я имела в виду, что вашим знакомым нужны очки, — наставительно произнесла мадам Велли. — Точнее, одной из ваших знакомых. Очки готовы. Идите за мной, я упакую их, и вы заберёте.
— Почему же эти очки называются очками беспощадной истины? — спросила Аполлинария, входя в комнату следом за мадам Велли. — Они особенные?
— Почему называются? — мадам Велли замедлила шаг. — Потому что показывают беспощадную истину, разумеется.
— Беспощадную? — переспросила Аполлинария.
— А разве она бывает иной? — удивилась мадам Велли. — Конечно. Именно поэтому многим её лучше никогда не видеть. Потому что, увидев, они запросто могут повредиться в уме. Однако, — она сделала многозначительную паузу, — многие из многих прекрасно обходят даже видимую истину, делая вид, что её нет. А зависит это от неких обстоятельств, изучением которых я, собственно, и занимаюсь. Не хотите взглянуть?
— Если вы настаиваете, — пожала плечами Аполлинария. — Это было бы, несомненно, любопытно, но я не хочу отнимать ваше время.