Азбука для побежденных — страница 56 из 69

— Я помогу вам, — вдруг решилась Аполлинария. — Тогда, возле фабрики, вы спасли меня, Вар, поэтому я по сей день у вас в долгу. Вы разрешите мне прийти к вам, и попробовать что-то сделать с вами вместе?

Вар обрадовано посмотрел на неё.

— Конечно, — кивнул он. — Сударыня, я буду рад, если вы приедет ко мне в гости.

— А можно ли мне присоединиться к вам? — вдруг спросила Даарти. — Наши с Варом дома стоят напротив, и я тоже хотела бы оказать посильную помощь.

— Так будет даже лучше, — официантки одновременно кивнули. — Что же, мы надеемся, что этот вопрос вам удастся в скором времени решить. Давайте поступим следующим образом. Вы разберетесь с домом Вара, потренируетесь ещё немного, а потом…

— Что же будет потом? — спросила Даарти.

— А потом придёт ваше время отправляться в полёт, — официантки улыбнулись, давая понять, что разговор окончен, и ушли в кафе.

— В таком случае, сударыни, жду вас завтра к себе в гости, — произнес Вар, повернувшись к Аполлинарии и Даарти. — Приходите утром, и мы втроем попробуем что-то придумать.

— Мы непременно придем, — пообещала Аполлинария.

* * *

Дана сидела за ноутбуком, перед ней, на мониторе, находился длинный список файлов, таблица, в которой Дана помечала что-то, а что-то ещё удаляла. Скрипач подошел к ней, щелкнул по носу, и спросил:

— Ты чем это таким занимаешься?

— Не мешай, — попросила Дана, отодвигая его руку. — Рыжий, мне так ничего не видно! Ну что ты как маленький, ей богу…

— Я не мешаю, я просто спрашиваю. Что это у тебя такое? — Скрипач сел с ней рядом.

— А то ты не видишь. Это музыка. Много всякой разной здешней музыки, часть которой я хочу взять с собой, — объяснила Дана.

— Часть? — удивился Скрипач. — Почему часть? Вся музыка, которая существует на этой планете, поместится в один стандартный гель-блок. Забрось всё сразу, и дело с концом.

— Нет, мне нужна часть, — упрямо ответила Дана. — Та часть, которая мне пригодится. Зачем тащить с собой лишний груз, вот скажи мне, а?

— На всякий случай, — предположил Скрипач.

— Не будет никакого всякого случая, — возразила Дана. — Будет ровно то, что мне может потребоваться. Кстати, — она отвернулась от монитора. — Если хочешь мне помочь, найди, пожалуйста, пару-тройку приличных плееров, и закажи. И наушники. Но чтобы и звук был хороший, и стиль такой, ну знаешь, немного ретро.

— Дан, ты с ума сошла? — спросил Скрипач. — Мы на корабле скоро окажемся, ау! Он тебе будет транслировать любую музыку в любую часть твоего организма, в любом режиме. На фига тебе сдался плеер?

— Тебе местных денег жалко? — Дана прищурилась. — Или что?

— Или что, — ответил Скрипач. — Я просто не понимаю, для чего тебе потребовалось это барахло. Потому что это именно барахло, которое сделано по второму уровню, и…

— Я сама сделана по второму уровню, — парировала Дана. — Если ты не забыл. Так что, рыжий, два-три, а лучше четыре плеера, десяток наушников…

— Каких? Накладных? — уточнил Скрипач, который понял, что спорить с Даной бесполезно.

— Вкладышей, — покачала головой Дана. — Хотя и накладные тоже можно. Так вот, плееры, наушники, парочку маленьких карманных колонок, и штаны карго, такие, знаешь, с карманами и с поясом.

— А штаны-то откуда в этом списке вдруг появились? — обреченно спросил Скрипач. Он открыл второй ноут, и тяжко вздохнул.

— Оттуда, что я про них вовремя вспомнила, — беспечно ответила Дана. — Рубашку тоже можно, к штанам. Чтобы хотя бы по стилю подходила. Или комплект. Посмотри комплекты, правда. Тут иногда такое продают.

— Дурдом, — констатировал Скрипач. — Ладно, хорошо, уговорила. Может быть, что-то ещё?

— Да вроде бы больше ничего не нужно, — Дана задумалась. — Хотя… Лийга задевала куда-то нитки с иголками, когда шила, поэтому купи мне комплект ниток, пожалуйста.

— Для чего тебе это нужно? — Скрипач понял, что спорить бесполезно.

— Хотела сплести несколько ловушек для снов, — Дана вздохнула. — Просто освежить в памяти, как это делается. А вредная Лийга шила свой скиб, и уволокла нитки. Так что давай, рыжий, ты мне немного поможешь, пока я разбираюсь с музыкой. От тебя не убудет.

— Да, вот это верно. Не убудет. Так, тебе какие плееры смотреть? Подешевле, подороже, побольше, поменьше?

— Подороже, и с хорошей памятью, — Дана снова уткнулась в свой список. — У меня файлы тяжелые, много места займут. Так что действуй, рыжий.

Глава 20Дом Вара

— Мы не задержим вас надолго, сударыня. И рассказывать ничего не станем, потому что лучше один раз увидеть, чем услышать сто рассказов. Однако одна просьба к вам у нас всё-таки будет. Вы ведь пойдете сейчас в гости к Вару, верно? Можете кое-что ему передать?

— Наверное, смогу, — кивнула Аполлинария. — Но как вы нашли меня? Даарти сказала, что её дом вы уже покинули, и мне почему-то казалось, что вы не задержитесь в Городе…

— Да, совершенно верно, Город мы вскоре оставим, — один из двоих гостей дома Даарти улыбнулся, вот только улыбка у него получилась не очень веселая. — Собственно, мы задержались именно потому, что нам требовалось увидеть вас, сударыня. Именно вас, а не кого-то другого из вашей компании.

Разговор этот происходил неподалеку от площади, в узеньком пустынном переулке, через который Аполлинария шла, чтобы побыстрее оказаться у памятника морякам, где была назначена встреча с Даарти. Далее они собирались идти к Вару, но — в переулке Аполлинарию окликнули, и она увидела, что её спешным шагом догоняют уже хорошо знакомые ей гости. Они так себя и называли — гости, и категорически отказались представляться. Имена неважны, сказал один из них, имен у нас было и будет великое множество; в какие-то моменты эти имена даже имели значение, но не сейчас, уж точно не сейчас.

— Я направляюсь на встречу с Даарти, — сказала Аполлинария. — Может быть, вы пойдете с нами? Думаю, и она, и Вар будут рады ещё раз с вами встретиться.

— Увы, но этого делать нельзя, — сказал второй гость. — Мы уже попрощались, и нам бы не хотелось лишний раз тревожить её сердце. Она будет волноваться и переживать, а ей это совершенно не нужно. Ведь вам пора скоро отправляться в путь, сударыня, и лишние волнения будут ни к чему. Вот что. Держите этот сверток, и передайте его, пожалуйста, Вару. Что же касается Даарти, то скажите ей следующее: пусть она получше скрывается, и бережет себя. Она слишком важна, и у неё слишком ранимая душа, чтобы жить открыто. Вы ведь понимаете, о чём мы?

— Если честно, не очень, — призналась Аполлинария.

— Даарти — преддверие, — серьезно произнес первый гость. — Она постоянно преуменьшает своё значение, но вы, Аполлинария, знайте, что Даарти из всей вашей компании находится ближе всех к вечности. В одном вздохе, в одном шаге. Вы, сударыня, берегите её. От неё зависит намного больше, чем вам сейчас кажется.

— Она очень добра, — кивнула Аполлинария. — Добра и великодушна.

— Да, эти качества её определяют, — согласился первый гость. — Что же, более мы не станем задерживать вас. Нам пора отправляться в путь.

— Подождите, — попросила Аполлинария. — Мы ведь ещё встретимся с вами?

— Непременно, — заверил второй гость. — Мы встретимся. Там, где море цветов и травы соприкасается с вечным небом. Мы ведь связаны с вами, сударыня.

— Крепче, чем вам сейчас думается, — добавил второй. — Вот только… вы ведь помните, что мы переменчивы?

— Да, — кивнула Аполлинария.

— Постарайтесь узнать нас, — попросил первый гость.

— Мне кажется, я узнаю вас, — Аполлинария помедлила. — Узнаю в любом обличии, и в любом месте. В вас есть нечто такое, что очень сильно вас отличает от всех прочих. Но вот что — я не могу объяснить. Не могу, и, наверное, никогда не смогу.

— Может быть, это и не нужно, — второй гость улыбнулся. — Мы тоже узнаем вас, сударыня. Узнаем — в предвечернем свете над высокой башней, в течение реки, в шепоте ветра. А теперь разрешите в последний раз сказать вам спасибо за ваше участие, и отправиться…

— Куда? — спросила Аполлинария.

— В путь, мы ведь уже сказали, — просто ответил первый гость. — Отправиться в путь. Всего вам хорошего.

Аполлинария стояла, и смотрела, как они уходили по переулку прочь, и вскоре скрылись из вида. Когда они исчезли, ей вдруг вспомнилась площадь, неразличимые тени, призрачная игральная доска, закатившаяся фигурка, и вторая, в отчаянии пытающаяся разбить незримую стену, чтобы пробиться к первой.

— Я вас не подведу, — шепотом сказала она. — Клянусь.

* * *

Даарти уже стояла у памятника, и, увидев Аполлинарию, радостно заулыбалась.

— Вы задержались, — сказала она. — Я уже начала волноваться. Вас снова поймали старухи?

— Поймали, но не старухи, — ответила Аполлинария, и рассказала Даарти ту часть разговора с гостями, которые они просили ей передать. — Гости велели вам беречь себя, и я очень надеюсь, что вы послушаетесь их совета.

— Насколько это будет возможно, — вздохнула Даарти. — Вы же понимаете, что придерживаться таких советов не всегда получается. Однако что-то мы заговорились, а ведь Вар ждёт нас, так что, думаю, нам надо поспешить.

— Идёмте, — согласно кивнула Аполлинария. — Знаете, мне просто ну очень любопытно, что же там такое может быть в его доме. Ведь он милый и доброжелательный, и вдруг какая-то странная тайна.

— Боюсь, в этом-то и беда, что милый и доброжелательный, — вздохнула Даарти. — В нём нет своей инициативы, как мне кажется. И официантки ругали его именно по этой причине. Впрочем, мы сейчас всё сами увидим.

…Дом, в котором жил Вар, располагался на задворках, и выглядел старым и запущенным. И каким-то безликим, потому что, в отличие от дома той же Даарти, к примеру, на нем не было никаких украшений или архитектурных излишеств. Дом выглядел, пожалуй, скучно, словно неведомый строитель построил саму коробку, вставил окна и двери, а затем отлучился куда-то, и больше не вернулся. В этом доме явно чего-то хватало, и, когда Аполлинария и Даарти вошли в прихожую, и разглядели дом изнутри, они поняли, чего именно.