Азбука для побежденных — страница 58 из 69

— У вас там поселились мои тараканы? — с тревогой спросил Рыцарь. — Надеюсь, вы не будете их обижать?

— Ни в коем разе, — заверил Вар. — У них своя уютная комната, и все условия, которые им требуются.

— А мои голубицы? — спросил Петрикор, нахмурившись.

— В лучшем виде, — заверил Вар. — Тоже в своей комнате, с возможностью летать, и с полной кормушкой еды. У ротанов, — он повернулся к ротанше, — комфортабельный аквариум, очень красивый. В общем, место нашлось для всего и для всех. Не переживайте.

— Вот и славно, — кивнул удовлетворенно капитан Папэр, которому Вар рассказал про тренировочное поле боя и почти настоящий пруд с камышами. — В таком случае, все мы, думаю, удовлетворены. Уважаемая, — он повернулся к Балерине. — Мы продолжим завтра тренировки?

— Конечно, — кивнула та. — Я выбрала новое место, потому что пришло время нам усложнить задачу.

— И где мы будем заниматься? — спросила Даарти.

— Мы отправимся за Город, к реке, — объяснила Мария. — Выдры давно звали нас в гости, заодно заглянем и к ним тоже. А летать мы будем учиться над водой. Это сложнее, чем полянка в парке, или площадь в сквере, и требует большей концентрации и ответственности.

— Мудрый подход, — сказала, подходя к компании, официантка. — Очень разумно, и более чем своевременно. Вам действительно пришла пора менять условия. Но прежде закончим дела с Варом. Сударь, закройте глаза, и мысленно представьте свой дом, пожалуйста, — попросила она. — Нам нужно убедиться, что с ним действительно всё в порядке.

Вар кивнул, послушно закрыл глаза, и замер. Официантка тоже прикрыла глаза, и через полминуты кафе погрузилось в молчание — все ждали. Молчание длилось долго, и, наконец, официантка открыла глаза, и улыбнулась.

— Красивое решение, — сказала она одобрительно. — Красивое, и даже в какой-то степени мудрое. У вас теперь есть всё и сразу, пусть понемногу, а ещё все без исключения интерьеры подобраны с большим вкусом, и вызывают желание любоваться ими. Но больше всего мне понравился лес, — призналась она. — Это неожиданное место для Города. Вы захотели сохранить уголок первозданной чистоты, ведь так?

— Именно так, — кивнул Вар. — И об этом уголке чистоты, неиспорченной и непорочной, я буду заботиться с особенным рвением. Я давно обратил внимание, что в Городе очень не хватает живой природы, и подумал, что создам такое пространство на радость тем, кто сумеет это оценить.

— Вы молодец, Вар. Вы превзошли самое себя, — снова похвалила официантка. — Теперь мы видим, что проблема решена, её больше нет. Вы займете в предстоящем вам полёте достойное и заслуженное место.

— Я очень рад, — просто сказал Вар. — Конечно, мой дом вторичен, но не всем же быть первыми, правда? Кто-то должен находиться в арьергарде.

— Красиво сказано, — похвалил капитан Папэр. — От себя могу добавить, что арьергард порой очень даже важный, без него никуда. Так что прикрывайте наши тылы, уважаемый Вар, и храните ту чистоту, о которой сказали. Мне лес тоже пришелся по нраву. Он, знаете ли, с точки зрения тактики, как науки, вещь не бесполезная.

— Догадываюсь, — улыбнулся в ответ Вар. — А ещё лес способен хранить разные тайны, и служить пристанищем для тех, кому это потребуется.

— Лес полон жизни, — добавила Дория. — Неизведанной, прекрасной, и…

— И опасной, — добавила Тория. — Про опасность тоже не следует забывать.

— Да, разумная осторожность никому не повредит, — согласилась с нею Балерина.

— Хорошо. Думаю, с лесом мы разобрались, — подвел итог общим рассуждениям Медзо. — Что на счет завтрашней тренировки? Начнем с самого утра, я полагаю?

— Погодите, — попросила ротанша. — Там, в лесу, есть реки или озера? Для меня это важно.

— Разумеется, есть, — заверил Вар. — И озера, и реки, всё в наличии.

— Превосходно. Так что же, завтра мы встречаемся здесь, и отправляемся за город? — спросила ротанша.

— Да, — кивнула мадам Велли. — Встречаемся здесь, и выходим. Путь неблизкий. Мне приходилось там бывать, и места, скажу я вам, весьма любопытные.

— Расскажите, — попросила Даарти. — Может быть, нам что-то следует взять с собой?

— Можно взять чай, если официантки позволят, — ответила мадам Велли. — По пути всем нам непременно захочется пить. Дни становятся всё жарче.

* * *

Домой Аполлинария вернулась уже после заката. День получился длинным, и весьма утомительным, и сейчас она думала, что будет очень неплохо оказаться в своей уютной комнате, и лечь вздремнуть. Однако быстро попасть к себе домой ей не дали старухи. У них, как выяснилось, появилось к Аполлинарии несколько важных вопросов.

— Ну, как всё прошло? — спросила первым делом тётя Мирра.

— Прекрасно, — Аполлинария зевнула, прикрывая рот ладонью. — Мы переделали дом. Настройщик очень помог нам, и даже немного украсил фасад самого здания. Получилось очень мило.

— Ясно, — покивала баба Нона. — Вторичник всё-таки оказался, Вар этот. Ну, хоть так, как говорится, и то ничего.

— А вы думали, кем он окажется? — спросила Аполлинария.

— Ох. Он мог оказаться пустым местом, — объяснила бабуля Мелания. — И это было бы скверно, потому что пустое место вам в срочном порядке пришлось бы чем-то заполнять, а с заполнением сейчас большие проблемы. А так… вторичник и вторичник, не всем же первыми быть.

Аполлинария удивилась, ведь бабуля Мелания повторила сейчас в точности слова самого Вара.

— Вы так говорите, словно это что-то плохое, — сказала она. — Чем же это плохо?

— Это не плохо, но и не хорошо, — вздохнула бабуля Мелания. — Как по мне, так лучше, когда своё что-то. Пусть и плохое, но зато своё. А это… — она махнула рукой. — Повторюшничество. Ничего интересного.

— Нормально, — не согласилась с ней тётя Мирра. — Даже хорошо, когда есть кто-то, кто может тылы защитить. Сама подумай, как оно порой поворачивается. Ты, Поля, пойми: бывает так, что последние первыми становятся. Обломают какому-нибудь Петрикору его крылья, повыдерут перья — а такое тоже бывает — кто его прикроет? Правильно. Этот ваш Вар и прикроет. Официантки чего про него сказали?

— А то вы сами не знаете, — хмыкнула Аполлинария. — Похвалили. Особенно сильно лес им приглянулся, который Вар около своего дома придумал.

— Лес… — протянула тётя Мирра. — Эка он размахнулся. Не ожидала.

— Почему? — не поняла Аполлинария.

— Ох, Поля, тут сложно. Лес, он, в некотором смысле, много на что похож, — уклончиво ответила тётя Мирра. — И поляны на нём встречаются. С цветами, — со значением добавила она. — Да и животное какое-то удивительное ты в парке не встретишь, оно только в лесу водится обычно, и нигде больше. Вот и кумекай, девочка, какой бриллиант тебе в результате перепал. А мы, дуры старые, не разглядели.

— Да, что верно, то верно, — покивала баба Нона. — Это мы проштрафились.

— Значит, лес — это хорошо, — Аполлинария задумалась. — И не просто так мне Вар сразу понравился, хоть вы его и ругали.

— Лес — это действительно хорошо, но… — баба Нона задумалась. — Озёра там разные бывают. И реки. А в реках да озёрах такие тихие омуты порой встречаются, что диву даешься — как такое вообще получиться могло? Или чащобы, или ещё что, всего сразу и не упомнить. Так что ты, Поля, прояви разумную осторожность, если тебе с этим лесом дело иметь придется.

— Ладно, — согласилась Аполлинария. — Я постараюсь.

— Ну вот и умница. А теперь отправляйся спать, а то мы, на тебя глядючи, и сами спать захотим, а у нас работы непочатый край, — сказала баба Нона. — Иди, иди, девочка. Может, чего во сне увидишь хорошее.

— Хотелось бы, — кивнула Аполлинария. — Вот только последнее время я почему-то не вижу снов.

— Придет пора, насмотришься вдоволь, — пообещала тётя Мирра. — Всему, как говорится, своё время.

* * *

— Окист, — сказал Ит уверенно. — Рыжий, Вар — это Окист. Просто один к одному, включая часовню с птицами.

— Да, сходится, — кивнул Скрипач. — Мало заселен, добра и зла примерно поровну, присутствует множество маркеров, имеющих аналоги с этим рассказом, лесов там тоже более чем достаточно… но, Итище, если речь идет о сиуре — а то, что мы видим, это несомненный сиур — то каким образом в этот сиур вписывается Терра-ноль, она же Даарти, и Аполлинария, которая вообще ни пойми кто? Что-то не сходится.

— Сходится, — покачал головой Ит. — Всё в точности сходится, но мы пока не поняли, как это работает. Потому что Окист, вместе со своей системой, подобному сиуру не принадлежит. Эх, жаль, что Лийга с Даной уехали. Думаю, у Лийги может быть объяснение.

— Которое она нам не предоставит, — сердито произнес Скрипач. — Она очень скрытная стала, ты заметил?

— Заметил. И Дана тоже, — кивнул Ит. — Что-то они задумали. Или что-то поняли, но говорить не хотят категорически.

— Дана меня замучила, — пожаловался Скрипач. — Я покупал ей вещи. Заказывал, точнее.

— Ты? Вещи? Когда? — удивился Ит.

— Вчера. Вы с Лийгой смылись к официалам, обсуждать доставку великого и ужасного, а мы засели дома. Ну и вот. Рубашки, наушники, штаны, плееры, ещё какая-то дребедень, — Скрипач зажмурился. — Не понимаю, для чего ей это всё понадобилось?

— Скорее всего, она просто тоскует по дому, — ответил Ит. — И это немудрено. Знаешь, я читаю «Азбуку», и понимаю, что я тоже очень сильно тоскую. По всему, что осталось в прошлом. По людям, по местам, по времени. Помнишь, когда мы оказались впервые на Терре-ноль, и пытались найти выход… рыжий, у нас же крылья за спиной тогда были, клянусь тебе. Я до сих пор ощущаю их тень. Страшное горе, но одновременно с ним — настолько яркие, настолько чистые чувства… я больше не испытывал такого никогда. Думаю, ты тоже.

— Да, я тоже, — кивнул Скрипач. — Словно до Терры-ноль мы смотрели на мир сквозь мутное стекло, а там — это стекло исчезло. Даарти? Может статься, что и Даарти, название действительно не имеет значения. Слушай, а ты хотел бы это всё вернуть? — вдруг спросил он. — Вот именно то, что было тогда. Чистое и настоящее.