Наутро снег и метель прекратились. Выйдя спозаранку, мы таким же образом, утаптывая снег и прокладывая дорогу, /195а/ взобрались на перевал. Дорога извилисто поднималась вверх. [Перевал] называли Кутал-и Заррин. Не поднимаясь выше, мы спустились вниз, в долину.
Когда мы достигли подножия перевала, наступил вечер; мы заночевали у самого входа в долину. Той же ночью был очень сильный мороз. Мы провели ночь, терпя великие страдания и тяготы, у многих мороз погубил руки и ноги; в ту ночь была отморожена от холода нога у Купака, рука у Сиюндук Туркмена и нога у Ахи.
Утром мы двинулись вниз по ущелью. Хотя мы знали и видели, что дорога не там, но, уповая на бога, шли вниз, долиной, спускаясь по дурным, узким и крутым тропинкам; когда мы вышли к другому концу долины, был уже вечер, время вечерней молитвы. Пожилые люди и старики не помнили, чтобы в такой глубокий снег кто-нибудь перешел через этот перевал и даже не известно, чтобы кому-нибудь пришло на ум пройти через этот перевал в подобное время года.
Хотя мы несколько дней терпели из-за глубокого снега великие тяготы, но все-таки именно благодаря снегу мы добрались до стоянки. Ведь не будь такого большого снега, разве мог бы кто-нибудь пройти по такому бездорожью, кручам и безднам. /195б/ Больше того, не будь такого снега, все наши лошади и верблюды остались бы в первой же пропасти.
Все дурное и хорошее, что бывает,
Если вглядишься, ведет ко благу.
Было время ночной молитвы, когда мы пришли в Яка-Уланг и стали лагерем. Жители Яка-Уланга сейчас же узнали о нашем прибытии. Там были теплые помещения и жирные бараны, бесконечно много травы и корма коням, беспредельное множество дров и кизяка, чтобы жечь огонь. Избавившись от снега и холода, найти такое селение и теплые дома, спастись от бед и страданий и получить столько хлеба и жирных баранов — это блаженство, известное [лишь] тем, кто испытал подобные тяготы, и наслаждение, понятное тем, кто перенес такие бедствия.
Со спокойствием в душе и миром в сердце мы на один день задержались в Яка-Уланге. Выйдя из Яка-Уланга и пройдя два йигача, мы [снова] остановились; на следующий день был праздник Рамазана.
Пройдя через Бамиан, мы миновали перевал Шиберту и остановились, не доходя до Джангалика. Туркмены племени Хазара со своими семьями и стадами расположились как раз на нашей дороге и совершенно не знали о нашем приходе. На следующий день, снявшись с лагеря, мы выступили и проходили среди их шалашей и овчарен; две или три группы шалашей и овчарен подверглись расхищению и разграблению; [владельцы] остальных, бросив дом и хозяйство и захватив своих детей, /196а/ потянулись в горы.
От ушедших вперед поступили известия, что несколько хазарейцев преградили дорогу перед нашими войсками и не дают никому пройти, пуская стрелы. Узнав об этом, я быстро поспешил вперед и увидел, что преграды никакой не было, а несколько хазарейцев, выйдя на какой-то выступ и собравшись в кучу, пускают стрелы, словно добрые йигиты.
Они видели перед собой тьму врагов
И смотрели на них, несчастные и смятенные.
Я подъехал и быстро направился в ту сторону
И ехал вперед, крича: «Иди! Иди!»
Цель моя была в том, чтобы погнать своих людей
И вступить в борьбу с врагами.
Погнав людей, я сам выехал вперед,
Никто даже не услышал моих слов.
Не было при мне кольчуги, конских лат и оружия,
Со мной были только стрелы и колчан.
Остановлюсь — остановятся все люди,
Как будто их поубивали враги.
Ты нанимаешь нукера с той целью,
Ты нанимаешь нукера с той целью,
Чтобы оружие его было с тобой, [защищая] твою душу.
Не затем, чтобы бек шел, а нукер стоял,
Чтобы нукер отдыхал, а бек мучился.
Если нукер таков, какая от него защита,
Ни для [охраны] ворот твоих он не годятся, ни ложкой для еды не будет.
Наконец пустил я коня, двинулся вперед,
Погоняя [коня], поднялся на гору. /196б/
Увидя меня, [мои] люди тоже двинулись,
Остался позади людей страх.
Достигнув горы, мы быстро взобрались вверх,
Несмотря на стрелы врага, поднялись.
Иногда сходя с коня, иногда — на коне,
Шли мы вперед, смело,
Враги метали с горы стрелы,
Увидя нашу силу, они всё побросали и убежали.
Поднялись мы на гору и погнали хазарейцев
По горе и по степи, точно оленей,
В тех, кто были перед нами, словно в кииков, стреляли,
Угоняли их скот и овец.
Истребляя туркмен-хазарейцев,
Заключили мы оковы их людей.
Мужей и отцов сделали пленниками,
Жен и детей их тоже взяли в плен.
Я приказал отобрать и для себя тоже часть овец и скота хазарейцев и поручил их Ярак Тагаю, а сам поехал вперед. Мы пригнали коней и баранов хазарейцев через горы и долы к Лангару Тимур бека и остановились там. Четырнадцать или пятнадцать человек хазарейцев, главарей бунтовщиков и разбойников попали к нам в руки. У меня было на уме подвергнуть их на этой стоянке разным мучениям и истязаниям и убить в назидание другим бунтовщикам и разбойникам, но по дороге мне встретился Касим бек, /197а/ который проявил неуместное милосердие и отпустил их.
Соленая земля не принесет гиацинта,
Не губи в ней напрасно семена надежды.
Делать хорошее дурным людям — то же самое,
Что поступать дурно с хорошими людьми.[439]
[Других] пленных он тоже пожалел и отпустил.
Во время набега на хазарейцев мы услышали, что Мухаммед Хусейн мирза Дуглат, Султан Санджар Барлас и их люди привлекли к себе моголов, оставшихся в Кабуле, объявили Мирза хана государем и осадили Кабул. Они распространили среди людей такой слух: «Бади' аз-Заман мирза и Музаффар мирза схватили государя и увезли его в крепость Ихтияр ад-дин (которая теперь называется Ала-Курган)». В Кабульской крепости начальниками были Мулла Баба Пашагири, Халифа, Мухибб Али курчи, Ахмед Юсуф и Ахмед Касим. Эти люди хорошо держали себя; они сильно укрепили крепость и отстаивали ее.
Из Лангара Тимур бека мы послали к кабульским бекам одного из нукеров Касим бека по имени Мухаммед Андиджани из [племени] Тукбай [с таким сообщением]: «Решено, что мы выйдем из ущелья Гур-Банд и пойдем на осаждающих. Знаком для вас пусть будет то, что, пройдя гору Минар, мы сейчас же зажжем большой огонь. Вы тоже разведите в арке, на кровле Иски-Кушка, где теперь казна, большой костер, чтобы мы знали, /197б/ что вы заметили наше приближение. Когда мы подойдем с той стороны, вы выходите изнутри и сделайте все, что в ваших силах, ничего не упуская».
Изложив все это в письме, мы послали [в Кабул] Мухаммеда Андиджани. С рассветом мы сели на коней и, [выступив], остановились против Уштур-Шахара. Утром мы выехали оттуда и около полудня вышли из ущелья Гур-Банд и оказались у моста. Напоив коней и дав им отдохнуть, мы во время полуденной молитвы тронулись от моста. До самого Туткаула снегу не было; после Туткаула, чем дальше мы шли, тем снег становился глубже. Между Замма-Яхши и Минаром было очень холодно; за всю мою жизнь я редко испытывал такой холод.
Мы послали Ахмед ясаула и Кара Ахмед Юртчи к кабульским бекам, [чтобы сообщить им]: «Мы пришли, как было условлено. Будьте же бдительны и мужественны».
Мы спустились с горы Минар и стали лагерем у ее подножия. Изнемогая от холода, мы развели костры и принялись греться; хотя зажигать огонь было [совсем] не время, но мы так измучились от ударов мороза, что развели костры. С приближением утра мы тронулись от подножия горы Минар. Между Минаром и Кабулом снег был коням по колено и совершенно смерзся; сойдя с дороги,
человек лишь с трудом подвигался вперед. Весь этот отрезок пути мы шли гуськом; поэтому нам не без труда /198а/ удалось дойти до Кабула ко времени утренней молитвы. Не успели мы достигнуть Биби-Мах-Руй, как над арком поднялся большой огонь; стало ясно, что там узнали [о нашем приближении]. Подойдя к мосту Сейид Касима, мы послали Ширим Тагая с его людьми из отряда правого крыла к мосту Мулла-Баба, а я сам во главе правого крыла и центрального отряда пошел дорогой через Баба-Лули. В то время на месте сада Халифы был другой, маленький садик; его разбил мирза Улуг бек и устроил в нем нечто вроде богадельни. Хотя деревьев и кустов там больше не было, но ограда осталась цела.
Мирза хан находился [тогда] в этом саду; Мухаммед Хусейн мирза был в саду Баг-и Бихишт, устроенном мирзой Улуг беком. Когда я дошел до кладбища, находившегося близ улицы и сада Муллы Баба, нам встретились люди, которые поспешили вперед и были избиты и отогнаны. Эти четыре человека ускакали вперед и ворвались во двор, где сидел Мирза хан; один был Сейид Касим ишик-ага, другой — Камбар Али, сын Касим бека, третий Шир Кули караул Могол и четвертый — Султан Ахмед Могол из отряда Шир Кули. Четверка бесстрашно ворвалась в самый двор, где сидел Мирза хан; поднялась суматоха, Мирза хан вскочил на коня и бежал. Мухаммед Хусейн, брат Абу-л-Хасана курбеги, который тоже был нукером у Мирза хана /198б/, напал на Шир Кули, одного из тех четырех, сбил его с коня и собирался отрезать ему голову, но Шир Кули вырвался.
Эти четыре человека, попробовав и клинка, и стрел, раненые, присоединились к нам в упомянутом месте. На узкой улице конные воины сбились в кучу и стояли на месте — ни вперед не могли двинуться, ни назад податься. Я сказал ближним ко мне йигитам: «Сходите с коней и пробивайтесь». Дуст Насир, Ходжа Мухаммед Али Китабдар, Баба-и Ширзад, Шах Махмуд и еще несколько йигитов спешились и двинулись вперед, пуская стрелы; враги бросились бежать. Мы долго ждали тех, кто был в крепости, [но] они не могли поспеть к началу боя; когда врагов обратили в бегство, эти люди начали прибывать по одному-по двое. Не успел я войти в сад, где [раньше] сидел Хан мирза, как подъехал Ахмед Юсуф, сын Сейид Юсуфа, один из защитников крепости. Мы вместе проникли в сад Хан мирзы, и я увидел, /