– Они стартовали со двора, – сказала она, занеся ногу, как будто собиралась сделать гигантский шаг, отчего чашки на подносе задребезжали. – Жунь-Ю шагнула за реку и обратно, а Гортензия забралась на крышу аббатства. Потом Айви за два шага добралась до Гластонберри, а Матильда успела побывать на реке Северн.
– Ого! – восхитился Уилл. – Это куда мощнее старых носков моего папы!
– Ага! – сказала Холли, понизив голос ещё больше и оглядев кухоньку, как будто за сушилкой мог притаиться шпион. – Ботинки переносят хозяина именно туда, куда он смотрит. Если хочешь попасть в то место, которое не можешь увидеть, нужно представить его себе и сказать что-то вроде «Где пляж Портскато?» – и твой мешочек задаст нужное направление точно так же, как когда спрашиваешь его, где находится такой-то предмет.
– А если ты не можешь его представить – если ты это место никогда не видел?
– Айви добралась до дворца Бленхейм, хотя никогда прежде там не была: у неё был только старый входной билет, и она представляла себе его так, как видела раньше на картинках. Взбудоражила нескольких павлинов и подняла тревогу, но никто не пострадал.
– Значит, схема и вправду рабочая!
– Именно. У них есть чуть-чуть волшебной пряжи, чтобы настроиться на овец, которых нашла твоя бабушка. – Холли поставила поднос на стойку и упёрла руку в бок. – Но я не уверена насчёт этой затеи. Они все уже слишком старенькие, чтобы гоняться за овцами в темноте. – Она запустила пальцы в волосы, отчего один из её пучков заходил ходуном. – Иди послушай, что они говорят, пока я посуду мою, ладно? Посиди на лестнице, тогда они тебя не заметят.
Уилл прокрался наверх и притаился на лестнице.
Бабушки сидели кру́гом в центре комнаты. На столе у окна Уилл заметил пару высоких ботинок, связанных из сверкающей золотом пряжи. Рядом с ними лежал мешочек в виде далека и три пустые сумки.
– Пряжи больше нет, как и времени, – говорила Жунь-Ю. – Одна пара ботинок и одна шапка – вот всё, что у нас есть. Кто бы ни отправился в путь, он пойдёт в одиночку.
– Жунь-Ю права, – сказала Доркас. – Одна из нас должна попытаться, а там уж как пойдёт. Худшее, что может случиться: удача отвернётся от нас, и тогда придётся снова надеть шапку и вернуться.
– На самом деле худший расклад событий – это утонуть в Ирландском море…
– Они пытаются решить, кому отправиться в путь, – сказал Уилл, на цыпочках спустившись вниз. Он посмотрел на Холли. – Похоже, они боятся.
– Ты думаешь о том же, о чём и я? – спросила она.
– Если ты думаешь о том, что отправиться должен кто-то из нас, – сказал Уилл, – то да.
Холли кивнула:
– Мне неприятно это говорить, но, я считаю, что это должен быть ты. По-моему, дети играют в этом деле не последнюю роль. То, что ты помнишь, как бабушка брала тебя с собой встречать рассвет… – Холли покачала головой. – И, как я понимаю, чем младше, тем лучше. – Она протянула Уиллу свой смартфон. – Магазин – двойка на быстром вызове. Жунь-Ю – тройка. А про три девятки ты знаешь, да?
Уилл кивнул.
– Я их отвлеку, а ты хватай ботинки и шапку – и про волшебную пряжу не забудь. Когда наденешь шапку, постарайся представить себе фотографию, которую ты видел на бабушкином компьютере – ту, где она с овцой. Если всё получится, то шапка отправит тебя туда, где твоя бабушка набрала шерсти в последний раз. – Закусив губу, Холли пристально посмотрела на Уилла.
– Всем приготовиться! – прошептал Уилл.
Холли улыбнулась:
– Мы пробьём большой сбор!
– В каком смысле? – спросил Уилл.
Холли поднялась по лестнице, перешагивая сразу через две ступеньки.
– Эй! – крикнула она. – У меня есть вопрос!
Уилл на цыпочках поднялся за ней и остановился на второй сверху ступеньке, согнув ноги точно бегун, ожидающий сигнала. Он видел только ноги Холли и бабушек, которые смотрят на неё. А это значит, что они не смотрят ни на лестницу, ни на стол, на котором лежат ботинки и шапка.
– Мне наполнить флягу и сделать сэндвичей для того, кто туда отправится? – спросила Холли. – Мы же не знаем, какая температура сейчас на Острове Мэн и сколько продлится это путешествие.
Стараясь не произвести ни звука, Уилл затрусил к столу.
– И как насчёт фонариков? Может, мне стоит порыться и поискать их?
Уилл натянул шапку, схватил ботинки, сумки и несколько ниточек, после чего осторожно, чтобы не скрипнула ни одна половица, прокрался обратно на лестницу.
– И ещё я подумала: не пригодятся ли вам гугл-карты? – продолжала Холли. – Я могла бы показать, как ими пользоваться.
Уилл выскользнул на двор, оказавшись между розовыми кустами и мусорным баком. Ночь стояла тихая, если не считать голосов, доносящихся из окна наверху.
Уилл сел на выложенную кирпичом и уже поросшую мхом дорожку и, запихнув все три сумки в рюкзак, надел ботинки. Конечно, это были скорее тапочки, нежели ботинки, и он легко натянул их поверх кроссовок.
Он медленно встал, следя за тем, чтобы случайно не сделать шаг. Что дальше? Видимо, нужно сосредоточиться на Острове Мэн. Он закрыл глаза и представил себе фотографии, которые видел на бабулином компьютере: тюлени, белые домики с соломенными крышами и бабуля с четырёхрогой овцой. Максимально сосредоточившись на этих образах и прошептав «Где Остров Мэн?», Уилл открыл глаза, чтобы Шапка-Локатор направила его взгляд. Он почувствовал, как глаза куда-то потянуло, и повернул голову вслед за ними – теперь ему нужно будет шагнуть в этом направлении.
«А вдруг я окажусь в океане?» – подумал Уилл.
Он как раз собирался с силами, чтобы оторвать от земли левую ногу, когда из окна наверху вдруг хором закричали:
– Стой! Остановись!.. Что ты делаешь, дитя?! О нет!
Он не должен поворачивать голову. Быстрее! Он должен шагнуть, и сделать это нужно сейчас.
Оторвав от земли левую ногу и направив её в ту сторону, куда смотрели глаза, Уилл изо всех сил оттолкнулся правой ногой.
19
Что-то тяжёлое ударило его в спину и толкнуло вперёд. Не успел Уилл перевести дыхание, как его лицо обдал порыв ледяного ветра, едва не сорвав Шапку-Локатор, которая гудела словно самолётный двигатель. У Уилла заслезились глаза, в животе засвербело, а стопы закололо. Он успел заметить промелькнувшую внизу тёмную серебрящуюся воду и снова почувствовал под левой ногой мягкую почву – он упал на колени в высокую тёмную траву. В следующую секунду рюкзак с силой ударил его в спину, и Уилл уткнулся лицом в землю.
А потом он отцепился от него.
– Прости! – Это был вовсе не рюкзак.
– Софи!
Уилл перекатился и сел на траву. Софи стояла перед ним, в джемпере поверх пижамы, на голове у неё красовалась шапочка с котёнком, а на ногах – красные резиновые сапожки.
Только этого не хватало! Теперь он точно влип.
– Как ты сюда попала?!
– Летящий наскок, – с ухмылкой ответила Софи. Так вот что с такой силой ударило его в спину, когда он только собрался шагнуть!
– Ты проследила за мной? – спросил Уилл.
– Недуг сказал, что я должна.
– До самой Вязальной?
Софи улыбнулась и кивнула:
– А потом я прыгнула и уцепилась за твой рюкзак!
Бабушки сейчас, наверное, на стенку лезут от беспокойства. Они-то всё видели из окна.
– Тебе не стоило этого делать, Софи. Нам это может выйти боком.
– Я хочу помочь собрать золотую шерсть, – ответила она.
Видимо, Софи слышала больше, чем они думали. Что ж, теперь придётся идти с ней.
Уилл огляделся. Они очутились на лугу, за которым виднелась россыпь маленьких белых домиков. Когда глаза привыкли к темноте, в лунном свете Уилл увидел соломенные крыши и невысокие двери. Это была крохотная деревня, точь-в-точь как та, с бабулиной фотографии. Стояла тишина – если не считать шороха, с которым охотятся ночные птицы, и шуршания мышей. Если в деревне и живут люди, они все спят.
Уилл стянул вязаные ботинки и, запихнув их в рюкзак, вытащил телефон Холли. В верхнем углу осталась только одна палочка зарядки. Уилл нажал 3, чтобы позвонить Жунь-Ю.
– Уилл! Это… ава богу!.. офи?! – голос Жунь-Ю звучал очень смазанно и приглушённо.
– Да! – ответил Уилл. – Софи со мной! Думаю, мы у той деревни, где бабуля брала шерсть.
– …ышишь меня? Я не… там?
– СОФИ со мной, – медленно произнёс Уилл. – Мы на ОСТРОВЕ МЭН.
– …ерь слушай… я хочу, чтобы ты надел ботинки… обратно домой…
– Я вас не слышу, – сказал Уилл.
– …прямо сейчас!
– ВАС НЕ СЛЫШНО, – громко повторил Уилл. – Мы скоро будем, обещаю!
– Уилл… и… час же! – И всё стихло.
Уилл положил телефон обратно в рюкзак. По крайней мере, бабушки знают, что у него получилось.
– Уилл, посмотри на звёзды! – сказала Софи.
Оба запрокинули головы.
– Ух ты! – восхитился Уилл. Он даже не знал, что существует столько звёзд. – Повезло, что ночь такая ясная.
Здесь не было фонарей. Уилл даже сомневался, есть ли где-то поблизости какая-нибудь улица.
– Ну и куда нам теперь идти? – Он как раз размышлял, не поможет ли ему и теперь мешочек в виде далека, как Софи вдруг пискнула:
– Кот только что заговорил со мной!
– Что?
– Вон тот кот, – Софи показала пальцем. В темноте под нависшей соломенной крышей какого-то строения сидел очень крупный полосатый кот. Пока они смотрели на него, кот встал, потянулся, после чего вальяжно направился к ребятам.
– Ты слышишь, что он говорит? – спросила Софи.
Уилл покачал головой.
– Он просто сказал «Добрый вечер».
Кот подошёл и потерся о ноги Софи. Как и у Недуга, у него не было хвоста.
– Может, это из-за моей шапочки с котёнком, – догадалась Софи.
Ну конечно! Она наверняка волшебная!
– Софи, можно я её примерю?
Софи зыркнула на брата, вскинув бровь, и Уилл пожалел, что сам так не умеет.
– Ты хочешь надеть мою шапочку с котёнком? – спросила она.
– Пожалуйста.
Софи сняла шапочку и протянула ему. Уилл отдал ей мешочек и проследил, чтобы она хорошо его надела. Теперь он увидит, как всё это смотрится со стороны.