Багдадский Вор — страница 25 из 49

на колонна направилась на запад, чтобы отрезать защитников, если они попытаются отступить или сделать вылазку. Вторая колонна прикрыла фланг у огромного сада, который окружал дворец, устроила живую платформу и лестницу с помощью своих крепких щитов из кожи буйвола; воины вскарабкались на стену и спрыгнули на другую сторону. Третья колонна, составленная из отборных маньчжурских ударных войск, великанов по размеру и силе, направилась прямо к стальным передним воротам. Они поддались под массивными толчками, как будто были сделаны из хрупкого стекла, и страх охватил дворцовых слуг, рабов и евнухов, которые, услышав новости о монгольском нападении, собрались здесь, чтобы дать бой.

Они убежали, побросав оружие, с бешеными криками, давя, давя, борясь, убивая друг друга в безумной спешке отступления. Море черных, коричневых и белых рук безумно, бесполезно наносили удары; голоса ревели в неповиновении, другие голоса умоляли о пощаде; слышались бешеные крики, когда монголы пустили в ход копья, тела падали и исчезали в общей давке.

Личная охрана халифа, состоявшая из благородных арабов, сплотилась. Воины храбро сражались. Но монгольская орда смахнула их в сторону одним презрительным жестом – и убила их тем же жестом! На зубчатых стенах несколько караульных попытались сопротивляться. Их скинули вниз, схватили и пронзили копьями.

Монголы наводнили дворец.

Слишком поздно халиф понял вероломство монгольского принца. Сначала, как и городские караульные, как багдадские граждане, поднятые ото сна, он думал, что это только обычный бунт бедуинов, пустынных жителей. Слишком поздно он все понял, оставшись с горсткой солдат и принцами Индии и Персии, – бедный человек, его дух жаждал битвы, но его плоть явно была слишком велика, – и халиф бросился в комнату монгольского принца, чтобы заставить его заплатить за вероломство жизнью.

Слишком поздно!

На лестнице они встретили авангард захватчиков; все услышали ироничный приказ, который монгольский принц отдал своим воинам, выйдя из комнаты:

– Не трогайте их. Ибо, что касается халифа, я содрогаюсь от кощунственной мысли об убийстве моего будущего тестя. Что касается потомка важных индостанских богов и персидского вместилища для жира, что ж… – Он рассмеялся. – Прежде чем их убить, я запрягу их как коней в мою колесницу победы завтра, когда я с триумфом проеду по улицам Багдада!

К чести перса, нужно сказать, что, несмотря на его страх, он разразился потоком оскорблений, называя монгола всеми дурными именами, которые вспомнил:

– Предатель! Свинья! Монгольский варвар с собачьим лицом! Продавец свиной требухи! Потомок обезьян!

И так далее. Монгол не стал прерывать его. Он подождал, пока нехватка воздуха не заставила перса остановиться. Затем он улыбнулся.

– Ты храбрее, чем я думал, о огромная сосиска! – ответил он. – Хорошо. Твои завтрашние пытки будут длинными, новыми и изысканными, чтобы я посмотрел, насколько ты храбр! Вы двое добавите радости свадебному празднеству, когда вас сварят в масле.

Затем, согласно его приказу, монголы утащили пленников, а принц вернулся в свою комнату, закрыв дверь.

Снаружи донеслись пронзительные крики и вопли, когда монгольские мечи принялись за свою мрачную работу.

Принц улыбнулся. Затем нахмурился. Он хотел остаться наедине со своей гордостью и мыслями. Поэтому он закрыл окно и тяжелые железные ставни. Шумы снаружи стихли. Только смутная память о звуках осталась в скользящих, вибрирующих воздушных волнах – то были шумы очень тихие, очень далекие, совсем не похожие на эхо битвы и смерти.

Теперь в комнате повисла завеса непроницаемой, удушливой тишины. Сокрушительной, нечеловеческой тишины.

Несколько секунд принц стоял практически неподвижно, мысли сверкали и вертелись в его мозгу, покрывая глубокими морщинами желтую, суровую дьявольскую маску, в которую обратилось его лицо.

Затем он подошел к скамеечке, на которой лежал сверток, узкий, квадратный, завернутый в императорский желтый шелк с вышитым драконом с пятью когтями. Он снял ткань, вынул дюжину крошечных, очень тонких табличек из изумрудно-золотого, прозрачного нефрита, инкрустированных золотом и покрытых мандаринскими иероглифами. Эти таблички были родовыми табличками его клана, история которых уходила в тусклые туманы древности, когда его предки еще были дикими пастухами у берегов озера Байкал в Центральной Азии. Поколение за поколением, век за веком, победа за победой (случались и редкие поражения, когда монголов отбрасывали обратно в степи, чтобы они снова вырвались вперед поколение спустя с обновленной силой и дикостью), поколение за поколением история его клана отпечатывалась золотом на гладких нефритовых табличках.

Принц поклонился табличкам – медленно, со всеми надлежащими церемониями. Он наполнил бронзовую чашу черной ладанной пудрой, поджег ее и посмотрел, как ароматный дым свивался в опаловые спирали. С потолочного светильника падал вниз желтый луч света, пронизывая его лицо так же четко, как нож, подчеркивая выступающие скулы, косые, узкие глаза, тонкие губы, подчеркивая каменную безжалостность его черт и какое-то странное, неуместное напоминание о духовном экстазе. Принц посмотрел в дым ладана. Сквозь вьющийся душистый дым он различал зеленый блеск своих родовых табличек; видел там свою цель и цель своего народа – кроваво-красные, волнующие каракули, покрывающие историю всего мира.

Он снова поклонился, скрестив руки на груди. Затем он заговорил. Это была молитва его расы, его племени, его клана, его династии, его самого.

Молитва. И мрачное пророчество!

– До тех пор, пока вода бежит и ветер дует, до тех пор, пока огонь горит и моря бушуют, монгольская раса будет существовать. Она прокладывает свой путь, как челнок, по просторным землям земли, сплетая вечную, неразрывную ткань. Неоднократно в прошлом власть монголов слабела при столкновении с объединившимися силами других рас, хватавших и отбиравших влекущие драгоценности и силы. Неоднократно мы переходили в нападение; мы сбивали оковы; мы порабощали поработителей. Неоднократно в будущем монгольская власть будет отступать при столкновении с объединившимися силами других рас, хватавших и отбиравших влекущие драгоценности и силы. Неоднократно мы перейдем в нападение; мы собьем оковы; мы поработим поработителей… – Его голос становился пронзительным, победоносным. – Мы – желтые, зубастые волки, опора наших матерей! Никогда мы не будем есть грязь, чтобы утолить наше страстное желание! У нас величайшие амбиции, величайшее предназначение, величайшая миссия на земле. Нас очищает свист меча, когда он краснеет. И конец еще не пришел – и не наступит многие века, никогда не наступит. Ибо мы – единственная чистая раса на земле. Наша раса бессмертна, вечна. Империи Германии и России, короли Польши и Венгрии, герцоги Литвы и племен Поволжья, вожди, ханы и принцы половины мира пали под сияющим монгольским мечем. И в будущем короли, народы и республики будут раболепствовать перед нашими кривыми ятаганами и целовать тени ног наших коней. Многократно! Многократно! Ибо мы – сила, энергия и суровая, безжалостная воля. Мы – вечно могучая, вечно возрождающаяся раса. Так мы будем разрывать на куски все сплотившиеся человечество. Все, что построили остальные люди, мы будем снова и снова низвергать. Всех слабых божеств, изобретенных и почитаемых остальным человечеством, мы будем снова и снова подвергать забвению и насмешкам. Ибо мы – Бич Божий!

Он еще раз поклонился нефритовым табличкам; затем повернулся, когда дверь открылась, чтобы впустить Вонг К’ая.

– Родовитый, – произнес этот герой, – Багдад твой.

– Завтра утром, – сказал принц, – я возведу принцессу Зобейду на трон Дракона. Она другой расы. Я знаю. Но монгольская раса сильнее. Мой прадед женился на немецкой принцессе, плененной на войне, но сын от их союза, мой дед, был чистым монголом. Мой дед женился на индийской принцессе, украденной татарскими налетчиками, но мой отец был чистым монголом. Мой отец женился на персидской принцессе, посланной ему как дань от Шаха, но я истый монгол. Я женюсь на арабской принцессе. Но мои сыновья будут чистыми монголами. – Он остановился; продолжил: – Прикажи Зобейде готовиться к свадьбе. Пусть это будет свадьба по монгольским традициям. Даруй каждому моему солдату лошадь, раба и три золотых монеты. Даруй каждому моему капитану девять раз по девять белых жеребцов, девять раз по девять драгоценных жемчужин, девять раз по девять алых халатов, девять раз по девять золотых монет, девять раз по девять рулонов шелка и девять раз по девять рабынь. Накорми астрологов, колдунов, предсказателей и знахарей за мой счет. Пусть звонят колокола, горит ладан и поют песни по всему Багдаду. Проследи, чтобы всех мусульманских священников распяли на алтарях их бессильного Аллаха. Пусть зубы всех христиан и евреев вырвут по одному, чтобы их крики звучали сладкой музыкой. Даруй принцессе Зобейде в качестве моего свадебного подарка королевство Татарию, статус повелительницы клана Внешней Монголии, наместничество Маньчжурии и острова Вак и годовые доходы девятнадцати тысяч деревень и городов России и Сибири. Скажи ей, что я присваиваю ей очаровательный и элегантный титул Образа Десяти Тысяч Поколений Женщин!

– Слушаюсь и повинуюсь, о Великий Дракон! – пробормотал Вонг К’ай и ушел, в то время как принц Монголии подошел к окну и открыл его.

Он посмотрел наружу.

Постепенно мрак ночи рассеивался, костры, разложенные тут и там мародерствующими монгольскими воинами, гасли и дымовая завеса, которая покрывала город, скручивалась в барочные спирали и растворялась в газовых арабесках.

Принц издал чувственный, гортанный возглас триумфа.

У его ног Багдад становился все более и более различимым с каждой минутой. Там растянулись сотни плоских, ослепительно-белых крыш, богато украшенных башен, сказочных башенок и арабских куполов. В лучах молодого солнца покатая крыша мечети в центре города сияла, как оперение гигантского павлина, таинственной смесью синего, зеленого, фиолетового и светло-лилового. Все утопало в щегольских садах, пестревших разноцветными деревьями и кустарниками, с кротонами и манговыми деревьями, с розами и меллингтониями, с пуансеттией и бегонией.