Багровый лепесток и белый — страница 119 из 192

– Знаешь, – продолжает тараторить Каролина, – а я хотела бы попасть в книгу. Ну, понятное дело, в написанную подругой.

– Почему же, Кэдди?

– Ну, это ж понятно, разве нет? Врагиня такого про меня понапишет, изобразит коровой какой-нибудь…

– Нет, я о другом – почему ты хочешь попасть в книгу?

– А… – Глаза Каролины туманятся. – Ты же знаешь, мне всегда хотелось, чтобы кто-нибудь портрет мой нарисовал. Ну а раз с портретом не выходит… – Каролина, вдруг застеснявшись, пожимает плечами. – Это вроде как пропуск в бессмертие, верно?

Она поднимает взгляд на Конфетку и испускает хриплый смешок:

– Ха! Ты небось не думала, что я и слова-то такие знаю, правда? – Она снова смеется, но смех ее быстро вырождается в грустную-грустную улыбку, ибо последние остатки призрака Генри Рэкхэма улетают, завиваясь спиралью, в каминную трубу. – Это меня друг один научил.

И дабы развеять меланхолическое настроение, Каролина, подмигнув Конфетке, говорит:

– Ладно, пора на работу, дорогуша, не то мужикам нашего прихода, кроме как баб своих, и харить некого будет.

Подруги целуются на прощание, Конфетка начинает одиноко спускаться по убогой лестнице, оставив Каролину выбирать последние украшения для своего вечернего туалета.

– Смотри под ноги! – кричит ей вслед Каролина. – Там кой-какие ступеньки совсем трухлявые.

– Знаю! – откликается Конфетка – и она действительно в точности знает, каким ступенькам можно довериться, а каким пришлось вынести на себе груз слишком многих мужчин. И потому она крепко держится за перила, готовая, если под ногой подастся доска, вцепиться в них, и наступает на самые краешки ступенек.

– Собирается буря бедствий! – сипит, выкатываясь из тени внизу, полковник Лик.

Конфетка, уже соступившая на прочный пол – вернее, на то, что сходит за таковой в гниющем доме Ликов, – не имеет ни малейшего желания выслушивать бред старика или в очередной раз обонять его неповторимый запах – ей вскоре и так придется вдоволь нюхнуть его.

– Знаете, полковник, если при следующей поездке на ферму вы собираетесь вести себя подобным же образом… – предостерегающе произносит она и бочком, подобрав юбку, чтобы не зацепить покрытого смазкой кресла полковника, проскальзывает мимо него. Однако он, нимало не усмиренный, а всего лишь обиженный, катит за ней, постанывая от натуги, по узкому коридору. Конфетка убыстряет шаг, надеясь, что полковник где-нибудь да застрянет, но тот, ретиво вращая колеса, не отстает, хоть локти его и цепляются за стены, а чугунный остов кресла громыхает и взвизгивает.

– Осень! – каркает он в спину Конфетки. – Осень приносит охапки новых несчастий! Мисс Дельвиния Клаф убита на железнодорожном вокзале Пензанса ударом ножа в сердце, убийце удалось скрыться! В Дерри при обвале нового здания задавлены трое! Генри Рэкхэм, брат парфюмера, сгорел заживо в собственном доме! Думаешь, тебе удастся убежать от того, что подходит все ближе?

– Да, старый урод, – шипит Конфетка, обозленная на него, разоблачившего, вольно или невольно, ее мистера Ханта как фикцию. – Да, я думаю убежать, и сию же минуту!

Она рывком распахивает дверь и, не оглядываясь, выскакивает из дома.


– И на этот раз не бери на себя труд приглашать… того старика, – говорит при следующей их встрече Уильям.

– Да какой же тут труд, – отвечает Конфетка. – Я уже обо всем договорилась. Будь уверен, он станет вести себя как ягненок.

Они сидят на оттоманке в гостиной дома на Прайэри-Клоуз, полностью одетые, благопристойные донельзя. Временем для блуда Уильям сегодня не располагает. На ковре у его ног лежат два маленьких скомканных листка оберточной бумаги и с полдесятка узорчатых, узких бумажных полосок для их оклейки, а решение ему необходимо принять до того, как будет отправлена ближайшая почта. Конфетка сказала, что оливковая с золотом каемка смотрится лучше всех прочих, и он склонен с ней согласиться, хотя изумрудная с синим выглядит свежее и чище, да и затрат, в пересчете на тысячу оберток, потребует много меньших. Что до самой бумаги, они сошлись на одном: тонкая лучше передает форму мыла, – и, на пробу помяв и подергав ее, выяснили, что рвется она лишь при таком обращении, какого ни один здравомыслящий лавочник попросту не допустит. Стало быть, с этим покончено, осталось лишь выбрать для бумаги каемку, и Уильям позволяет себе на минуту отвлечься от размышлений о ней, веря, что при следующем взгляде на полоски инстинкт сам подскажет ему, какой выбор вернее.

– Нет, – настаивает он, – старик пусть останется дома.

Конфетка отмечает проблеск стали в его глазах и на миг пугается того, что этот проблеск может значить для нее. Уж не свидетельствует ли он о начале охлаждения? Да нет, конечно, – всего минуту назад Уильям, криво улыбнувшись, сказал, что она обращается в его «правую руку». Итак: если все дело лишь в том, что полковник впал в немилость, какой из знакомых ей мужчин мог бы отправиться с нею в Митчем, дабы придать ей в глазах тамошних тружеников оттенок респектабельности?

В единый миг она перебирает всех мужчин, каких узнала в течение жизни: темную пустоту на том месте, какое должен был занимать ее отец; домовладельцев с сердитыми рожами, доводивших до слез ее мать (в те очень и очень далекие дни, по миновании коих мать изгнала слезы из своего репертуара); «доброго джентльмена», который явился, чтобы согреть ее той ночью, в которую она лишилась невинности; и всех мужчин, которых повстречала потом, – смутное шествие полуголых самцов, норовивших соорудить ненадолго ярмарочного уродца, слепленного из двух тел. Она вспоминает одноногого клиента, вспоминает, как культя его билась о ее колено; вспоминает тонкие губы мужчины, который задушил бы ее, не прибеги на помощь Эми; вспоминает идиота с покатым лбом и грудями гораздо большими, чем у нее; вспоминает заросшие шерстью плечи и мутные от катаракт глаза; вспоминает члены размером с фасолину и члены величиной с огурец, члены с лиловыми головками, члены, изогнутые посередке, члены, покрытые родимыми пятнами, рубцами, татуировками и шрамами от неудачных попыток самооскопления. Многие из них выведены в «Падении и возвышении Конфетки» – и заколоты там мстительным клинком. Боже милостивый, неужели ей так и не повстречался ни один мужчина, которого она не имела бы причин ненавидеть?

– Я… я должна признаться, – говорит Конфетка, изгоняя из головы картину, на которой она прогуливается под руку с маленьким Кристофером, – что затрудняюсь в подборе подходящего компаньона.

– Да тебе никакой компаньон и не нужен, милая, – бормочет Уильям, снова вглядываясь в лежащие у его ног полоски бумаги.

– Но, Уильям! – протестующе восклицает Конфетка, едва способная поверить своим ушам. – Если я появлюсь там одна, это может породить скандал.

Он раздраженно всхрапывает, голова его все еще занята контроверзой узоров – оливково-золотым и изумрудно-синим.

– Я не желаю, черт побери, вечно оставаться заложником узколобых людишек. Если двое-трое работников станут шушукаться, пусть шушукаются! А попробуют позволить себе что-нибудь большее, так от них там в два счета и духу не останется… Боже всесильный, я возглавляю огромный концерн, я только что похоронил брата – мне есть из-за чего лишиться сна и без сплетен каких-то ничтожеств.

И Уильям, решительно наклонясь, подбирает с ковра оливково-золотую полоску.

– Плевать на расходы, – объявляет он. – Мне по вкусу вот эта, а что по вкусу мне, то придется по вкусу и моим покупателям.

Голова Конфетки идет кругом от счастья, она обнимает Уильяма, и тот снисходительно целует ее.

– Письмо, нам нужно составить письмо, – напоминает он, не давая Конфетке расшалиться сверх меры.

Конфетка приносит ему перо и бумагу, он набрасывает послание к типографу. Затем – до отправки почты остается десять минут – выходит в вестибюль и позволяет Конфетке подать ему пальто.

– Ты сокровище, – говорит он – отчетливо, хоть в зубах его и зажат конверт. – Незаменимое, другого слова я для тебя приискать не могу.

Конфетка торопливо застегивает пуговицы пальто, проходится по нему щеткой, и Уильям удаляется.

Как только за ним закрывается дверь, Конфетка, избавленная от необходимости изображать тихую скромницу, приходит в движение. Она проносится по комнатам, победно попискивая и пританцовывая, выделывая пируэты, от которых юбки завиваются вкруг ее ног, а волосы взлетают над плечами. Да! Наконец-то: она сможет идти с ним рядом, и плевать на то, что думает целый свет! Ведь именно так он и сказал, разве нет? Их связь не может оставаться заложницей узколобых людишек – он этого не потерпит! Счастливый, счастливый день!

Упоение ее омрачается только мыслью о том, что придется еще раз съездить на Черч-лейн, уведомить Ликов о перемене в ее планах. Или не придется? В приливе вдохновения Конфетка хватает чистый лист писчей бумаги, садится за стол и, возбужденно подрагивая, окунает перо в чернильницу.

Дорогая миссис Лик!

Назначенная на эту пятницу загородная прогулка отменена, поэтому за полковником я не приеду.

(Это все, что ей пока удалось придумать.) И следом:

Деньги, которые я Вам дала, возвращать не нужно.

Искренне Ваша,

Конфетка.

Минут десять, а то и пятнадцать, уже упустив возможность воспользоваться ближайшей отправкой почты, Конфетка обдумывает постскриптум – ей необходимо что-то вроде «передайте мою любовь Каролине», только чуть более сдержанное. Язык предлагает так много синонимов для слова «любовь». Конфетка перебирает их все, но, в конце-то концов, надежды на то, что миссис Лик даст себе труд сообщать кому бы то ни было – и уж тем более своей жилице – о питаемых к ней нежных чувствах, малы до крайности. И потому, когда солнце уже садится и на Прайэри-Клоуз набрасывается шквалистый ветер, Конфетка решает приберечь слова любви до следующей встречи с Каролиной и запечатывает конверт с письмом, чтобы отослать его по почте, когда просветлеют небеса.


– Приготовились! – кричит Уильям Рэкхэм переминающимся с ноги на ногу факельщикам. – Отменно: поджигайте!