— Миз Дитц?
— Советник, нам необходимо решить несколько вопросов. Первый.
Она произвела необходимую манипуляцию с браслетом и произнесла, глядя в глаза Шмидту:
— Светлана Дитц начинает официальную запись.
— Герхард Шмидт начинает официальную запись, — отозвался юрист так же бесстрастно.
— Светлана Дитц, бакалавр факультета сверхъестественных и паранормальных исследований Университета имени Нильса Бора на планете Атлантида передает Герхарду Шмидту, старшему партнёру адвокатского бюро «Шмидт и Смит», кристалл-носитель, содержащий отчёт о выполнении поручения, полученного Светланой Дитц от Ли Юйши, декана факультета сверхъестественных и паранормальных исследований Университета имени Нильса Бора на планете Атлантида. Кристалл следует передать господину Ли при первой возможности.
Лана протянула адвокату руку, на ладони которой лежал кристалл в защитном футляре. Шмидт взял его.
— Герхард Шмидт, старший партнёр адвокатского бюро «Шмидт и Смит», подтверждает получение от Светланы Дитц кристалла-носителя с отчётом о выполнении поручения, полученного Светланой Дитц от Ли Юйши. Носитель будет передан господину Ли при первой возможности.
— Светлана Дитц закончила.
— Герхард Шмидт закончил.
Официоз завершился, и законник, уже растворивший футляр с кристаллом где-то в недрах своего изодранного костюма, пожал Лане руку.
— С вами приятно иметь дело, миз Дитц!
— С вами тоже. Теперь второй вопрос. Готово ли ваше бюро представлять мои интересы и интересы моих людей? В тех, разумеется, пределах, которые не нарушат ваших обязательств перед другими нанимателями.
— Мы уже представляем ваши интересы, миз Дитц.
— По текущем контракту — да. Я же предлагаю вам новый.
— И в чём будут заключаться мои обязанности, если мы придём к соглашению?
Лана помолчала, формулируя.
— С минуты на минуту здесь будут копы. Не вижу, в чем нас можно обвинить…
— Я тоже, — негромко вставил Шмидт.
— …но вам не хуже моего известно: был бы человек — а закон найдётся. Мне нужно, во-первых, чтобы вы оградили от назойливости полиции тех из наших раненых, кто, возможно, будет отправлен в клинику.
— Это не проблема, миз Дитц.
— Во-вторых, поручение, отчёт о котором вы получили от меня только что — не единственное. У нас очень мало времени. Работу, порученную мне факультетом, я выполнила, по данному поводу мне больше нечего сказать или сделать. Здесь нужна полноценная экспертная группа, возможно — армейская. Мы просто не потянем. Однако каждая минута, занятая полицейским разбирательством, может очень дорого обойтись. И речь не только о деньгах. От вас потребуется минимизировать время допросов и дознаний, и сделать так, чтобы я и мои коллеги, включая раненых, могли беспрепятственно покинуть планету. Если тяжелораненым будет не показана транспортировка, их надо прикрыть по полной программе. Чтобы никто, ничего, нигде и никогда. Нанимайте хоть частных детективов, хоть частную армию. Ваши расценки мне известны, и они меня устраивают. Берётесь?
Шмидт помолчал — больше, надо полагать, для порядка — и решительно кивнул:
— Берусь. Аванс, миз Дитц?
Над головами высоких договаривающихся сторон уже кружили, выискивая место для посадки, полицейские коптеры.
Лана не знала, что раздражает её больше: жёсткий стул, головная боль или ярко-оранжевая арестантская роба, сработанная из какого-то явно химического волокна. Робу ей выдали после тщательнейшего обыска. Того самого, который профессионалы именуют «полным». Человек, отдавший приказ о нём, ожидал, очевидно, что унизительность процедуры заставит допрашиваемую растеряться. Сделает более податливой, возможно, вынудит вспылить… и ошибся просто катастрофически.
Поддаваться на провокации она отвыкла довольно давно, теряться тем более. И сейчас просто злилась. На робу, из-за которой мучительно хотелось почесаться, желательно — всем телом. На боль в виске, с которого в ходе того же обыска содрали повязку. На Тину, не успевшую по причине ареста что-то сделать с этой болью. На отсиженную задницу. На наручники, которыми её приковали к скобе, торчащей почти из середины стола. На Герхарда Шмидта, который куда-то запропал и не спешил прекратить пустую трату её времени.
На дознавателя, кстати, Лана не злилась. Во-первых, это было абсолютно бессмысленно. Во-вторых, злость на него могла помешать правильно отвечать на бесконечные вопросы. И, что важнее всего, именно этого господина ей, по всей видимости, следовало благодарить за наличие всей остальной злости. Здоровой, державшей в тонусе, помогавшей собраться.
— Декан Ли не счел необходимым поставить меня в известность о причине, по которой его заинтересовало это происшествие. Я получила задание своего научного руководителя и обеспеченную им юридическую поддержку, это всё.
— Так вы утверждаете, что не были заранее осведомлены о наличии заброшенной военной базы в непосредственной близости от курорта «Приют старого тролля»?
Инспектор Бейкер слегка нависал над столом. При его габаритах это должно было бы выглядеть устрашающе, но, как чуть не фыркнула вслух Лана, она видала и побольше.
— Зависит от того, инспектор, какой смысл вы вкладываете в термин «заранее». Знала ли я, куда, помимо собственно курорта, нам предстоит отправиться, когда принимала поручение декана Ли? Нет. Но детектив в отставке Шерман порекомендовал мне связаться с одним из его знакомых, мистером Моралесом. Первые сведения о том, с чем нам, возможно, предстоит столкнуться, были получены от него.
— От мистера Моралеса, да. Погибшего в схватке. Так удобно для вас!
— Отнюдь, инспектор. Останься мистер Моралес в живых, он подтвердил бы мои показания. Теперь же вы можете полагаться только на мое слово. И на слово детектива Шермана, разумеется.
Переливание из пустого в порожнее продолжалось — по прикидкам Ланы, у которой отобрали браслет — третий час. Она устала и проголодалась, инспектор ей надоел. Голова болела всё сильнее.
— С Моралесом вы тоже успели переспать? Как с Шерманом?
— К сожалению, нет.
— К сожалению?! — привстал с места Бейкер. Лицо его багровело, медленно, но верно.
Лана не дрогнула.
— Да. Никогда не следует пренебрегать возможностью получить новый опыт. Переспать с мистером Моралесом было бы, полагаю, весьма поучительно.
— Вы рассуждаете, как шлюха.
— Никогда не брала за это денег. Хотя желающие заплатить исправно находятся. Но за уроки фехтования платят существенно лучше. Как и за выполнение разного рода интересных поручений. За мозги вообще всегда платят больше, чем за тело. Хотя они и являются его частью. Забавно, не правда ли?
Да где же Шмидт?!
— Вот что, Дитц! Мне надоели ваши увёртки, и…
— И вы закончили, инспектор, — одновременно со звуком открывающейся двери холодно произнес за спиной Ланы голос Герхарда Шмидта. — Распоряжением прокурора округа Грейсвинд задержание миз Дитц и её коллег аннулировано.
— Но!..
— Аннулировано, инспектор. Можете не сомневаться ни в этом, ни в том, что прокурору станет известно об этой нелепой и оскорбительной глупости.
Приблизившийся к столу Шмидт, снова безукоризненно одетый, брезгливо ткнул пальцем в сторону оранжевой тряпки на плече Ланы.
— Я уж не говорю о том, что лишение раненой женщины повязки вполне может быть приравнено к пытке. Об этом прокурор тоже узнает, причем сегодня же. Прикажите немедленно вернуть миз Дитц все её вещи.
— Да там же целая лаборатория! — возопил инспектор.
Бережливая Тина, сопровождая спуск раненых с горы, прихватила с собой командирский баул, и он немедленно попал в руки полиции. Ничего официально запрещенного, а уж тем более противозаконного, там не было, разумеется. Но впечатление, которое содержимое просто обязано было произвести на правоверного полицейского, Лана представляла себе превосходно.
— Приобретенная абсолютно легально.
— Оружие!
— Это не ваше дело, Бейкер. Прикажите — и всё. Миз Дитц, приглашенный мною врач ожидает вас для перевязки.
— Предпочитаю услуги миз Танк. Она свободна? — Лана быстро, с силой, массировала запястья там, где остались следы от наручников.
— Этим занимаются мои младшие коллеги, но уверен — да, — голос юриста ощутимо похолодел. — Однако…
Они уже вышли в коридор.
— Дело не в том, что я не доверяю вашему врачу, сэр.
Конечно же, не доверяю. Но тебе об этом знать необязательно.
— Просто миз Танк — моя соотечественница. Есть некоторые особенности организма мринов, которые неизвестны… как бы это… общечеловеческим медикам.
— Понимаю, — разом оттаявший Шмидт кивнул на ходу. — Вы будете подавать жалобу на действия полиции?
— А стоит?
— Безусловно!
— Я не располагаю временем, советник.
Лана придирчиво перебирала свои пожитки. Невысокий полисмен с лицом и повадками хорька выкладывал их на стойку, отделявшую камеру хранения от предваряющего её закутка. Подчёркнуто вежливо выкладывал.
— Если вы считаете, что это необходимо, займитесь от моего имени.
— Займусь. Вам следует переодеться. Кроме того, нам надо кое-что обсудить. Я не всё успел вам сказать там, возле «Приюта…»
— В таком случае, давайте совместим процессы, — пожала плечами Лана. — Я вполне в состоянии одновременно переодеваться и говорить.
— Вас это не смутит?
— А вас?
В вестибюле полицейского управления было тесно и шумно. Обычно предутренний час — «мёртвый» не только для часовых, но и для копов, сейчас же…
Да уж, не без удовольствия подумала Лана, лучшее на планете адвокатское бюро — это вам не клуб любителей вышивания. Все её оставшиеся в живых соратники (за исключением переправленных в частную клинику раненых) были здесь, уже успевшие избавиться от арестантских тряпок.
Несколько разновозрастных, безукоризненно одетых мужчин и женщин должны были диссонировать с порядком ободранными вояками. Но не диссонировали. Потому, вероятно, что держались абсолютно свойски. А чуть злорадное презрение по отношению к полицейским, которым вполне очевидно не обломилось — а если и обломилось, то вовсе не то, на что они рассчитывали — было одно на всех.