Шеф Полиции. Считается, что наш дом отправляет их на Смерть. (Неожиданно раздается звонок. Ирма вскакивает. Тишина.)
Ирма. Открыли дверь. Кто может еще прийти в этот час? (Кармен.) Кармен, спуститесь и закройте дверь. (Кармен выходит. Достаточно долгая пауза между Ирмой и Шефом Полиции, которые остались одни.)
Шеф Полиции. Моя гробница!
Ирма. Это я звонила. Я хотела остаться наедине с тобой хотя бы одну минуту. (Тишина, во время которой они смотрят в глаза друг друга, серьезно.) Скажи мне, Жорж… (Она колеблется.) Ты все еще хочешь вести эту игру? Нет, нет, не выходи из себя. Ты не устал?
Шеф Полиции. Но… Я сейчас вернусь к себе…
Ирма. Если сможешь. Если восстание оставит тебя на свободе.
Шеф Полиции. Восстание – игра. Отсюда ты не можешь видеть, что творится снаружи, но каждый восставший играет. И он любит свою игру.
Ирма. Но, если, например, они выйдут из игры? Я хочу сказать, вдруг они примутся крушить и менять все вокруг? Да, да, я знаю, всегда есть фальшивая деталь, которая им напомнит, что в любой момент, в любом месте драмы, они должны остановиться и даже отступить… Но если, движимые страстью, они ничего не будут признавать и ворвутся, не догадываясь об этом, в…
Шеф Полиции. Ты хочешь сказать, в реальность? А потом? Пусть попробуют. Я поступаю так же, как они, я сразу проникаю в реальность, которую нам предлагает игра, у меня прекрасная роль, я их укрощаю.
Ирма. Они будут сильнее.
Шеф Полиции. Почему ты говоришь: "Они будут". В одном из твоих салонов я оставил людей из моей охраны, таким образом, я всегда связан со своим управлением. И потом, довольно об этом. Ты хозяйка дома иллюзий или нет? Хорошо. Так я пришел к тебе, чтобы получить удовольствие от твоих зеркал и твоих игр. (Нежно.) Успокойся. Все пройдет, как прежде.
Ирма. Сегодня, не знаю почему, я волнуюсь. Кармен мне кажется странной. Мятежники, как тебе сказать, имеют значительный успех…
Шеф Полиции. Их роль этого требует.
Ирма. Нет, нет… решимость. Те, кто, угрожая, проходят под окнами, не поют. В их взгляде – враждебность.
Шеф Полиции. И что? Допуская, что это так, ты считаешь меня трусом? Ты думаешь, что я должен подать в отставку.
Ирма (задумчиво). Нет. Впрочем, я думаю, что уже слишком поздно.
Шеф Полиции. У тебя есть информация?
Ирма. От Шанталь, перед ее бегством. Центральная электростанция будет занята к трем часам утра.
Шеф Полиции. Ты уверена? От кого она это знает?
Ирма. От партизан четвертого сектора.
Шеф Полиции. Допустим. Как она это узнала?
Ирма. Утечка информации. Не следует недооценивать мой дом.
Шеф Полиции. Твой притон, моя любовь.
Ирма. Притон. Заведение. Публичный дом. Бордель. Как угодно. Однако, Шанталь – единственная, кто переметнулся на другую сторону… Она убежала. Но пред этим она доверилась Кармен, которая знает жизнь.
Шеф Полиции. Кто ей устроил побег?
Ирма. Роже. Водопроводчик. Как ты его себе представляешь? Молодой, красивый? Нет. Сорок лет. Коренастый. Взгляд ироничный и серьезный. Шанталь о нем рассказывала. Я его видела в дверях: слишком поздно. Он убегал от сетей Андромеды.
Шеф Полиции. Андромеды? Браво. Восстание возбуждается здесь и распространяется отсюда. Если она дает своим почитателям имена созвездий, она скоро улетучится и превратится в песни. Пожелаем, чтобы они были красивы.
Ирма. А что, если их песни придают восставшим смелость? И они готовы умереть ради них?
Шеф Полиции. Красота песен смягчит их. К сожалению, они не имеют на данном этапе развития ни красоты, ни мягкости. Во всяком случае, амуры Шанталь посланы ей Провидением.
Ирма. Не примешивай Бога…
Шеф Полиции. Я – франк-масон. Итак…
Ирма (удивленно). Ты мне этого не говорил. Ты…
Шеф Полиции (торжественно). Великий Принц Королевского Секрета!
Ирма (иронично). Ты – брат Трех Степеней! В маленьком переднике. С маленькой колотушкой, монашеской рясой и свечой! Это смешно. (Пауза.) Ты тоже?
Шеф Полиции. Почему? Ты тоже?
Ирма (фарсово-торжественно). Хранительница самых важных Ритуалов! (Неожиданно грустно.) Наконец-то я подошла к этому.
Шеф Полиции. Каждый раз ты пытаешься вернуть нашу любовь.
Ирма. Нет, не нашу любовь, но время, когда мы любили друг друга.
Шеф Полиции. И что дальше? Ты хочешь создать из этого исторический очерк и похвальное слово? Ты думаешь, что мои визиты утратят пикантность, если ты не впутаешь сюда воспоминания о вымышленной невинности?
Ирма. Речь идет о нежности. Ни самые экстравагантные костюмы моих клиентов, ни моя удача, ни поиски новых тем для моих салонов, ни ковры, ни позолота, ни хрусталь, ни холод не сотрут из моей памяти тех минут, когда ты спал в моих объятьях.
Шеф Полиции. Ты сожалеешь об этих минутах?
Ирма (с нежностью). Я отдала бы свое королевство, чтобы вернуть одну-единственную из них! И ты знаешь какую. Я нуждаюсь в единственном слове правды, подобно тому, как это бывает по вечерам, когда разглядываешь свои морщины или полощешь рот…
Шеф Полиции. Слишком поздно. (Пауза.) К тому же, мы ведь не можем навечно прикорнуть один подле другого. Наконец, ты не знаешь, куда я втайне устремлялся, когда был с тобой.
Ирма. Я знаю, что я тебя любила…
Шеф Полиции. Слишком поздно. Ты смогла бы бросить Артура?
Ирма (нервно смеясь). Это же ты мне его навязал. Ты требовал, чтобы здесь был мужчина – против моей воли и моего согласия – во владении которого я должна оставаться девственной… Дурак, не смейся. Девственной. То есть, бесплодной. Но ты хотел столб, ось, настоящий фаллос, совершенный, воздвигнутый, стоящий. Он здесь. Ты мне навязал эту груду налитого кровью мяса, этого причастника с руками борца – ты знал его силу на ярмарке, но ты игнорируешь его слабость. Ты мне его навязал, как идиот, потому что чувствуешь, что стареешь.
Шеф Полиции (упавшим голосом). Замолчи.
Ирма (пожимая плечами). Ты отдыхаешь здесь благодаря посредничеству Артура. Я не питаю иллюзий. Это я его мужчина и он на меня рассчитывает, но мне необходима эта мускулистая мишура, узловатая и глупая, путающаяся в моих юбках. Если хочешь, он – мое тело, но находящееся рядом со мной.
Шеф Полиции (иронично). А если бы я ревновал?
Ирма. К этой огромной кукле, которая гримируется палачом, чтобы удовлетворить сделанного из ничего судью? Ты издеваешься надо мной, но тебе никогда не надоедает, что я являюсь тебе в облике этого прекрасного тела… Я могу повторить…
Шеф Полиции (дает пощечину Ирме, которая падает на диван). И не вой, или я порву твою глотку и сожгу твою конуру. Я подожгу вам волосы и шкуры и выброшу за дверь. Я освещу город горящими блядями. (Очень нежно.) Ты веришь, что я на это способен?
Ирма (со вздохом). Да, дорогой.
Шеф Полиции. Итак, приготовь мне счета. Вычти, если хочешь, крепдешин Аполлона. И поторопись, мне надо вернуться на свой пост. Теперь я должен действовать. Потом… Потом, все будет едино. Мое имя будет действовать за меня. Итак, Артур?
Ирма (покорно). Сегодня вечером он умрет.
Шеф Полиции. Умрет? Ты хочешь сказать… по-настоящему… по-настоящему умрет?
Ирма (покорно). Увидишь, Жорж, как у нас умирают.
Шеф Полиции. Вот как? И это?
Ирма. Министр…
(Ее прерывает голос Кармен.)
Голос Кармен (за кулисами). Заприте семнадцатый салон! Элиан, поторопитесь! Уходите оттуда все…
Нет, нет, подождите… (Слышен шум движения ржавого зубчатого колеса, как в старых лифтах. Входит Кармен.)
Кармен. Мадам, Посланник Королевы в салоне…
(Левая дверь открывается и показывается Артур, трясущийся, в разорванных одеждах.)
Артур (замечая Шефа Полиции). Вы здесь! Вам удалось пройти?
Ирма (бросаясь в его объятия). Какая глупость! Что случилось? Ты ранен?.. О! Моя страшная глупость!
Артур (запыхавшийся). Я пытался дойти до Полиции. Невозможно. Весь город освещен пожарами. Мятежники хозяйничают почти повсюду. Я сомневаюсь, что вы сможете вернуться к себе, месье Шеф. Мне удалось добраться до Королевского Дворца, и я видел Старшего Камергера. Он сказал, что попытается прийти. Между прочим, он пожал мне руку. И я ушел. Женщины – самые восторженные. Они поощряют грабеж и резню. Но самое страшное – это девушка, которая пела…
(Слышен глухой удар. Оконное стекло вдребезги разбивается. Зеркало, которое стоит около кровати, тоже. Артур падает, пораженный в лоб пулей, влетевшей с улицы. Кармен склоняется к нему, потом поднимается. Ирма, в свою очередь, склоняется над ним, гладит его лоб.)
Шеф Полиции. В общем, я застрял в борделе. Поэтому я буду действовать отсюда.
Ирма (про себя, склоненная над Артуром). Все ушло? Все утекло сквозь пальцы?.. (Горько.) Мне остаются мои драгоценности… мои бриллианты… но, может быть, не надолго…
Кармен (нежно). На случай, если дом взлетит на воздух… Костюм Святой Терезы в гардеробе, мадам Ирма?
Ирма (поднимаясь). Слева. Но сначала пусть уберут Артура. Я пойду встречусь с Посланником.
ШЕСТАЯ КАРТИНА
Декорации
Сцена представляет собой площадь с многочисленными темными закоулками. В глубине, достаточно далеко, виден фасад Большого Балкона, ставни закрыты. Шанталь и Роже обнимаются. Трое мужчин как будто наблюдают за ними. Черные костюмы. Черные свитера. Они держат пулеметы, направленные на Большой Балкон.
Шанталь (нежно). Храни меня, если хочешь, но храни меня в своем сердце. И жди меня.
Роже. Я люблю тебя, твое тело, твои волосы, твою грудь, твой живот, твои внутренности, твой характер, твой запах. Шанталь, я тебя люблю в своей постели. Они…
Шанталь (улыбаясь). Они надсмехаются надо мной! Да, но без них я буду никем.
Роже. Ты моя. Я тебя…