Примечания
1
Стихотворение «Бабочка, влюбленная в цветок» Ван Говэя, перевод К. Назаровой.
2
Даосская теория душ, по которой души хунь – эфирные, небесные. Развивая их, можно достичь бессмертия. Души по – земные – после смерти человека обращаются в призрака.
3
Ли (кит. 里) – мера длины, равная 0,5 м.
4
Чжан (кит. 丈) – мера длины, равная 3,33 м.
5
Покидая тело, души еще 49 дней находятся между жизнью и смертью и могут слышать живых. Поэтому семь раз по семь дней родственники совершают специальные ритуалы, помогая умершему войти в цикл перерождений.
6
Тяньчжу (кит. 天竺) – устаревшее название Индии.
7
Семизвездный светильник – светильник, зажженный в честь богов с мольбой о продлении жизни.
8
Чжаомин (кит. 昭明) – звезда, появление которой сулит войну.
9
Небесный волк (кит. 天狼) – Сириус, звезда из созвездия Большого пса.
10
Цунь (кит. 寸) – мера длины, равная 3,33 см.
11
Холодный дворец – заброшенное и неотапливаемое помещение. Туда ссылали впавших в немилость наложниц, где они до конца своей жизни жили в скромных условиях и затворничестве, не имея возможности его покинуть без специального указа.
12
Царство Холодного потока (кит. 沧流帝国) – царство Цанлю.
13
Чи (кит. 尺) – мера длины, равная 33,33 см.
14
Небесный грот – в даосизме так называются пещеры, где живут бессмертные.
15
«Двадцать восемь лунных стоянок, расположенных в эклиптике» – это созвездия китайского лунного зодиака в круге небесной сферы, по которому происходит видимое годичное движение Солнца. Китайские стоянки хоть и меньше по размеру, но аналогичны европейским зодиакальным созвездиям.
16
«Три Ограды и двадцать восемь лунных стоянок» – поставив в центр Полярную звезду, в древней китайской астрологии люди делили небосвод на три области и четыре знака, соответствующих сторонам света. В каждом знаке так же выделялось по семь звезд, образуя двадцать восемь зодиакальных созвездий. Области имели четкую структуру и определенное место, соответствующие духам-управителям.
17
Созвездие Сачок (кит. 毕宿) – одно из 28 китайских зодиакальных созвездий.
18
Цин-Лун (кит. 青龙) – зеленый дракон, дух-покровитель Востока.
19
Чжу-Цюэ (кит. 朱雀) – мифическая красная птица, дух-покровитель Юга.
20
Бай-Ху (кит. 白虎) – белый тигр, дух-покровитель Запада.
21
Сюань-У (кит. 玄武) – черный воин, дух-покровитель Севера, изображался в виде черепахи со змеей вместо хвоста.
22
Цюнци (кит. 穷奇) – имя духа и название сказочного быка.
23
«Бараний жир» (кит. 羊脂玉) – сорт нефрита.
24
Стихотворение «Бабочка, влюбленная в цветок» Ван Говэя, перевод К. Назаровой.
25
Изначальный дух (кит. 元灵) – сферическое энергетическое «тело». Несет в себе часть сознания, памяти и энергии. В мир людей сходит дух с изначальной памятью и энергией и входит в тело через точку байхуэй и опускается в область дяньтянь. Телесное проявление изначального духа – биение сердца.
26
«Гора мечей» – в буддизме – утыканная мечами гора в загробном мире, на которую бросают грешников.
27
«Нефритовое дерево на ветру» – метафора, обозначающая юношу выдающегося таланта и привлекательной внешности.
28
Три вида жертвенных животных – кабан, бык и баран.
29
Заколка-гуань (кит. 冠) – заколка-корона, закрепляемая поперечной шпилькой.
30
Внутренний демон (кит. 心魔) – духовные, ментальные или психологические проблемы человека; в цигун внутренние демоны относятся к иллюзиям и являются воплощением идеалистических мыслей; негативные эмоции и ментальные барьеры, мешающие практиковать самосовершенствование или боевые искусства. Внутренние демоны способны атаковать практикующего изнутри, и в случае неудачной защиты тот может столкнуться с отклонением ци.
31
Небесный дух (кит. 天灵) – термин традиционной китайской медицины, означает верхнюю часть черепа, макушку.
32
Владыка Яньло (кит. 阎罗) – бог смерти, правитель загробного мира, судья, определяющий судьбу умерших.
33
Море ци (кит. 气海) – море жизненной энергии совершенствующихся.
34
Цзиншуй и Вэйхэ (кит. 泾渭分明) – буквальный перевод «четкая грань». Река Вэйхэ – чистая и прозрачная, река Цзиншуй – мутная и илистая, когда они встречаются в северном предместье города Сиань, видна резкая граница.
35
Точка лин-тай (кит. 灵台) – акупунктурная точка, расположена в верхней части спины возле сердца. В даосизме считается обиталищем одной из небесных душ хунь.
36
«Боевое построение “Десяти Сторон”» (кит. 十方) – десять сторон: восемь главных румбов компаса, зенит и надир.
37
Суаньни (кит. 狻猊) – один из девяти сынов дракона. Мифическое существо, похожее на льва.
38
В буддистских и даосских храмах колокола и барабаны сообщают о времени подъема и отхода ко сну, а при необходимости используются как сигнал тревоги.
39
Грязь, в отличие от глины, имеет плохую связующую способность: при нанесении ее на стену, при высыхании она быстро потрескается и отвалится.
40
Жемчужины чжуянь (кит. 驻颜) – дословно «хорошо сохраняющий наружность»; по легендам, такие жемчужины вкладывали в рот умершим, чтобы предотвратить разложение тела.
41
«Либо предатель, либо вор» (кит. 无事献殷勤,非奸即盗) – поговорка, подразумевающая тех, кто необъяснимо заботлив и скрывает дурные намерения.
42
«Повозка пурпурной реки» (кит. 紫河车) – название лекарственного средства традиционной китайской медицины, сделанного из человеческой плаценты.
43
В китайской космогонии и мифологии Небеса состоят из девяти небесных сфер, расположенных друг над другом.
44
Ночная жемчужина (кит. 夜明珠) – жемчужина, светящаяся в темноте. Природная историческая и культурная загадка. Упоминания о ней встречаются в мифах нескольких древних цивилизаций мира. В китайских историко-мифологических записях императоры владели жемчужиной Ночи. Ей приписывали различные магические свойства.
45
Цин (кит. 顷) – мера длины, равная 66 670 м2.
46
Хунмэньский пир – в 206 г. до н. э. полководец Сян Юй устроил в честь своего недавнего союзника Лю Бана пир (оба возглавляли армии в прошедшем восстании против Циньской империи). Во время пира предполагалось убить Лю Бана и занять циньскую столицу Сяньян, но Лю Бану удалось сбежать. Впоследствии противостояние Сян Юя и Лю Бана вылилось в междоусобную войну, в которой победителем оказался Лю Бан – будущий основатель династии Хань. Выражение «Хунмэньский пир» используется в значении: пир со злым умыслом; пир-ловушка.
47
«Последний отраженный свет» (кит. 回光返照) – состояние, подразумевающее под собой временное улучшение перед смертью.
48
Бичэнь (кит. 辟尘犀) – морской носорог; считалось, что его рог способен уберечь от пыли.