Баллада о рыцаре. Цена верности — страница 21 из 52

— А теперь давайте начистоту, — неожиданно сказал губернатор и обернулся к застывшему Крису, держа в руках заряженный миниатюрный арбалет. — Вы ведь, как я понимаю, вовсе не из столицы? Так кто же вы и что вам надо в моем доме? Отвечайте немедленно, или я убью вас! И не тянитесь к мечу, у меня реакция вполне приличная для моего возраста…

Крис взвесил все «за» и «против». Выбор у него, конечно, был. Как бы ни хвалился губернатор своей реакцией, юноша успел бы отпрыгнуть в сторону, пропустив мимо короткую стрелу, и тогда уж губернатору никто бы не помог. Но что бы это дало? Ведь не за тем он явился в особняк. Пусть таким способом, но он передаст информацию. А дальше… дальше будет видно.

— Хорошо, — кивнул он наконец. — Я расскажу все. Итак, три года назад меня продали в рабство на галеру «Альтария», принадлежащую радагарскому капитану Слитту…

Он говорил долго, вдаваясь в малейшие детали происходящего. Иначе губернатор не поверил бы, не придал бы значения новостям — и не начал бы действовать. Крис, конечно, не упоминал о своем личном знакомстве с императором. Эта информация для ушей губернатора не предназначалась. Он рассказал о жизни на островах, о планах адмирала, в подробностях поведал все, что знал о численности кораблей армады, количестве пиратов на них, роли агентов… только о своей роли особо не распространялся, поведав лишь, что ему дико повезло, и он сумел бежать. А в дом пришел, чтобы предупредить, потому как у него к пиратам свои счеты. И что вовсе не арбалет влияет сейчас на его рассказ, а поведать правду — его собственное желание… только он боялся, что ему не поверят, поэтому и выдал себя за столичного гостя.

Губернатор с каждым словом хмурился все больше, а когда Крис замолчал, еще долго вглядывался ему в лицо, стараясь таким нехитрым способом понять, лжет ли тот.

— Все, что вы рассказали — чудовищно… — наконец сказал Гелон. — Если все это правда — мы обречены!

— А гарнизон? — Крис не отводил взгляда от наконечника стрелы, направленной ему в грудь.

— Гарнизон? Пятьсот человек. Мы не справимся. Город будет разорен…

— Неужели ничего нельзя поделать?

— Можно сопротивляться, но тогда этот ваш Слитт разозлится и разрушит город до основания. Я знаю пиратов, я воюю с ними всю свою жизнь!

— Поймайте агентов, и у города появится шанс. Отправьте известия в столицу. Пусть пришлют подмогу.

— Столица далеко — туда ехать трое суток, а военная колонна промарширует полторы недели. Мы не продержимся столько. Да и не до нас сейчас императору. Все войска стянуты к границе с Горавией. Со дня на день там полыхнет…

— А соседи? Кто может прислать подмогу?

Губернатор задумался.

— Собственно, никто. Как только молва разнесет весть о нападении пиратов, все попрячутся за стенами и будут сидеть там, не высовывая носа.

— Тогда единственный шанс — отправить гонца в столицу и ждать подмоги. Я готов отправиться за помощью и сделать все возможное, чтобы она подоспела вовремя!

— Молодой человек, — губернатор опустил арбалет. — Не знаю почему, но я вам верю. Не подведите старого идиота, который, прожив столько лет, еще не разучился доверять людям. Я вас умоляю! Не за себя прошу — за дочь. Она чудесный человек, она должна, обязана жить дальше!

— Я сделаю все возможное и невозможное. Войска придут вовремя! Если вы сумеете перехватить агентов, то моментально взять город у пиратов не получится, а двухнедельную осаду вы выдержите. Думаю, император не бросит вас в беде, это сильно уронит его репутацию.

— Хорошо, — губернатор сел за стол и набросал несколько строк на листе бумаги, после чего запечатал письмо в конверт. — Возьмете на конюшне лучшую лошадь. В Лорилье отдадите это письмо графу Саксу — он знает, что нужно сделать. Удачи вам! И да хранит вас Создательница!

Через двадцать минут из ворот города выехал всадник и галопом поскакал на северо-восток по новой дороге.

А еще через несколько минут тревожно зазвонили колокола, призывая жителей на главную площадь. Колокола в столь неурочное время могли предвещать только беду.

Жители обеспокоенно переговаривались между собой, городские ворота поспешно заперли.

А всадник тем временем мчал во весь опор, погоняя гнедого. Впереди ждала столица и та, ради которой только и стоило жить — Дарина…

Глава пятая В гостях у дона Карло

Очнулся Джек от того, что ему безумно хотелось пить. Рот наполняла пустыня — бесконечная и беспощадная. Он даже застонать не мог, настолько все там пересохло. Зато глаза на этот раз открылись без особых проблем, и тело повиновалось своему хозяину.

Он осторожно сел и осмотрелся. Небольшая комната с табуретом и сундуком в углу, постель, в которой он лежал — вот и вся обстановка. На сундуке лежали вещи, перевязь с ножами и меч. Рядом стояли сапоги. Джек неторопливо оделся. Боли не чувствовалось, оставалась только некоторая, не стоящая внимания, слабость.

И еще легкое ощущение дискомфорта — где-то в боку, словно что-то стягивало кожу… Джек поднял руку и попытался посмотреть. Было очень неудобно, но он все же нашел, что искал. Шрамы — толстые, как веревки, заканчивающиеся на спине. Откуда они? Память отказывала, лишь смутные картинки мелькали перед глазами: чьи-то красивые глаза, гора… Да, гора! Драконы! Хоб! Что-то произошло, но что именно?

Когда он натягивал камзол, взгляд его остановился на перстне, украшавшем безымянный палец правой руки. Перстень Виктора — тот самый! Но почему он не у своего владельца? И где сам Виктор? Что вообще происходит?

Джек вышел из комнатки и попал в полутемный коридор. В конце коридора он заметил лестницу. По ней юноша медленно спустился на первый этаж и очутился в большом зале, заставленном массивными столами и тяжелыми лавками. В зале никого не было, но на одном из столов Джек углядел кувшин с молоком и тарелку каши.

Первым делом парень напился — сразу стало легче. Затем в один присест уничтожил кашу. Даже если еда предназначалась не ему — не страшно. «Как-нибудь рассчитаюсь», — подумал Джек. Ему она сейчас нужнее, чем кому бы то ни было.

Сил сразу прибавилось, Джек встал, широко потянулся — так, что захрустели кости, и впервые за долгое время почувствовал себя здоровым.

Окон в трактире (а судя по всему, он находился именно в трактире) не имелось, свет исходил лишь от пары лампад, подвешенных в противоположных концах зала. Очевидно, когда постояльцев бывало больше, зажигали и дополнительные светильники, но сейчас хозяева довольствовались скудным освещением.

Джек отыскал взглядом входную дверь, и, собравшись с мыслями, подошел к ней. Толкнул створки, приложив изрядное усилие — дверь оказалась тяжелой и прочной.

В глаза ударило яркое горячее солнце, он зажмурился на несколько секунд, стараясь привыкнуть, а когда вновь обрел зрение, то увидел, что прямо от дома в разные стороны расходятся дороги. Трактир стоял на распутье. Воздух струился от жары, солнце висело над головой, нещадно паля все вокруг, а невдалеке, под навесом, за невысоким столиком сидели двое, мирно беседовали, кушали и что-то пили из небольших, выточенных из дерева чашек.

В одном из сотрапезников Джек с облегчением признал дона Карло.

Старый дон тоже заметил парня и приветственно махнул рукой. Джек поспешно приблизился и учтиво поклонился, приветствуя и дона, и второго человека — крепкого и сухого старика с грубоватым лицом, словно выточенным из камня.

— Слава Создательнице! Джек, мальчик мой, ты проснулся! Познакомься, это почтенный Перек — хозяин сего славного заведения, приютившего нас. А это Джек — мой товарищ, который, несмотря на юные годы, уже успел достойно проявить себя.

Перек поклонился в ответ и широким жестом предложил Джеку сесть за стол.

— Для меня честь приветствовать таких гостей в своем скромном доме, — голос у него оказался глубоким и проникновенным.

— Это мы благодарны тебе, почтенный Перек, и я не устану повторять это!

— Дон Карло, прошу вас, оставьте благодарности. Для вас я готов и на большее! А вы, молодой человек, угощайтесь, чем Создательница послала!

— Я, признаюсь честно, уже съел тарелку каши, там, в доме, — Джек не испытывал стыда, лишь легкую неловкость.

Дон Карло расхохотался.

— Вот что значит здоровый крепкий сон молодости. После него подчищаешь все, что найдешь, не правда ли, почтенный?

— Истинно так, — согласился Перек. — Только теперь Шейла осталась без обеда, а она слишком скромна, чтобы сообщить об этом. Эх, пойду-ка я в дом, отыщу ее да скажу, чтобы поела. А вы пока поговорите, вам есть, что обсудить.

Он поднялся из-за стола и неторопливо пошел к трактиру.

— Налей себе вина, Джек, разговор нам предстоит долгий… — дон Карло не смотрел в глаза парню, и это настораживало куда больше, чем неопределенность.

Джек налил бокал до краев и залпом выпил. Голова тут же с непривычки затуманилась, стало легко, зато Джек понял, что к разговору готов.

— Так-то лучше, — дон казался довольным произведенным эффектом. — Спрашивай!

— Что случилось? Где мы? Где все остальные?

— Начинаю отвечать по порядку: на вершине скалы Зора спасла тебя, но при этом ей пришлось тебя ранить, иначе не получалось. А раны от когтей дракона, даже когда он в ином обличье, смертельно опасны для любого существа. Мы до последнего надеялись, что ты поправишься. Удивительно, что ты так долго сопротивлялся драконьему яду. Но все старания оказались напрасными, и даже лучшие врачи родного для сэра Виктора и сэра Носорога мира не смогли тебе помочь… Впрочем, врачи любого из миров могут лишь то, что им дозволено провидением…

— Значит, это был не сон, — воскликнул Джек. — Я так и знал!

— А что тебе снилось? — заинтересовался дон Карло. — Расскажи!

— Мне снились голоса… Голоса людей, которые далеко. Я рассказывал о них — Ольга, Кирилл… И ваши голоса, всех, с кем я жил на острове — вы, Виктор, Носорог… Вы были рядом, совсем близко, но я не мог открыть глаза, чтобы вас увидеть, хотя очень старался… Даже чтобы посмотреть на Олю…