Три раза Робин протрубил,
И вмиг на этот зов
Примчались из лесу к реке
Полсотни молодцов.
— А чьи стрелки, спросил монах, —
Торопятся сюда?
— Мои — ответил Робин Гуд, —
Но это не беда.
— Пощады, доблестный стрелок!
Ведь я тебе не враг.
Позволь мне только просвистеть
Вот в этот мой кулак.
— Свисти, — ответил Робин Гуд, —
Какие пустяки!
Я не видал, чтобы попы
Свистели в кулаки!
Три раза просвистел монах,
И вмиг на этот зов
Примчалось из лесу к реке
Полсотни злобных псов.
— Собаки справятся с людьми,
А я, дружок, с тобой.
— О нет, — ответил Робин Гуд, —
К чему нам этот бой?
Но сразу два огромных пса
Помчались на него,
И псы напали на стрелков,
Один на одного.
Стрелки пускали тучи стрел,
Как молнии во мглу,
Но псы хватали на лету
Летящую стрелу.
Десяток метких длинных стрел
Пустил Малютка Джон,
И разом лёг десяток псов,
Как громом поражён.
— Постой, стрелок! — кричит монах. —
Пора кончать игру!
Давайте этот славный спор
Окончим подобру.
Пусть не на праздник мы сошлись,
А встретились в бою,
Но не впервые во враге
Я друга узнаю!
С тех пор в аббатстве за рекой,
В крутых его стенах,
Был у стрелков надёжный друг —
Отчаянный монах.
РОБИН ГУД ДЕЛИТ ЗОЛОТО
Однажды в гавань Скарборо
Явился Робин Гуд,
У корабельщицы-вдовы
Нашёл себе приют.
Спросила Робина вдова,
Откуда, кто таков.
— Я Симон, — Робин отвечал, —
Из бедных рыбаков.
— А я лихого рыбака
Давно найти хочу.
Красив и прочен мой корабль,
И щедро я плачу.
В открытом море перемёт
Спустили рыбаки.
Усердно Симон помогал,
Но не загнул крючки.
— Вот дурень! — злится капитан. —
Чем может он помочь?
Когда начнём делить улов,
Прогоним дурня прочь!
Но вот к концу второго дня
На мачту Симон влез
И видит — издали корабль
Идёт наперерез.
— Проклятье! — крикнул капитан. —
Погибнет наш улов,
Но нам теперь не уберечь
И собственных голов.
Я вижу, гонится пират
За нашим кораблём.
Не быть нам дома, рыбаки,
В неволе мы умрём!
— Не бойтесь, — Симон отвечал, —
Не поднимайте шум.
Спустите парус, дайте лук,
А сами лезьте в трюм.
— На место! — крикнул капитан. —
Ты, дурень, глуп и горд,
И если ты не замолчишь,
Тебя швырнут за борт!
Тут засмеялся Робин Гуд
И к мачте прыгнул вдруг.
Он прислонился к ней спиной
И поднял верный лук.
— Волна мешает мне стрелять,
Судёнышко креня.
Скорее к мачте, капитан,
Привязывай меня!
Нацелил Робин верный лук,
Прищурив левый глаз,
И вот стрела пирату в грудь
Ударила как раз.
Свалился замертво пират.
К нему шагнул другой
И тут же в воду полетел
С пробитой головой.
— Поставьте парус, рыбаки,
Закрылась западня!
Скорей от мачты, капитан,
Отвязывай меня!
Они пристали к кораблю,
Который опустел,
И груду золота нашли,
И груду мёртвых тел.
— Ну что ж, голодным беднякам
Раздам я часть мою,
А остальное рыбакам
Охотно отдаю.
— О нет! — воскликнул капитан. —
Ты победил один,
И ты хозяин золотых,
Законный господин.
Ему ответил Робин Гуд:
— Согласен! По рукам!
Пускай всё золото идёт
На пользу беднякам!
СОДЕРЖАНИЕ
Робин Гуд и лесники...........3
Робин Гуд угощает шерифа......9
Робин Гуд и золотая стрела....17
Робин Гуд и мясник............23
Робин Гуд, старуха и епископ..31
Робин Гуд и коварный монах....37
Робин Гуд и отчаянный монах...45
Робин Гуд делит золото........53
О ХУДОЖНИКЕ ЭТОЙ КНИГИ
АЛЕКСАНДР СЕРГЕЕВИЧ СКОЛОЗУБОВ (род. в 1936 г.) принадлежит к поколению ленинградских художников-гра-фиков, духовное формирование которого проходило в шестидесятые годы.
Он окончил графический факультет Института живописи, скульптуры и архитектуры им. И. Е. Репина в 1961 году по мастерской профессора М. А. Таранова. Определяющую же роль в его творчестве сыграли общение и дружба с художником В. А. Власовым, которого Сколозубов считает основным своим учителем. Станковыми работами — литографиями, рисунками, акварелями — художник постоянно участвует в городских, республиканских и всесоюзных выставках.
Еще в студенческие годы он делает рисунки для журналов «Костер» и «Нева», а сразу по окончании института начинает работать в детской книге. В издательствах «Художественная литература» и «Детская литература» вышли в его оформлении такие книги, как «Нравы Растеряевой улицы» Г. Успенского, «Дерево свободы. Английская и шотландская поэзия», «Братья Витальеры» В. Бределя, «Один, два, три...» В. Голявкина и другие.
К английским народным балладам художник обратился в начале семидесятых годов, тогда вышла его книга «Три лесных стрелка» («Детская литература», 1972). В нашу книжку вошло восемь наиболее характерных и интересных баллад о Робин Гуде. Энергичная, выразительная линия, экспрессивная пластика, насыщенный цвет — основные изобразительные средства, пользуясь которыми Сколозубов создал иллюстрации и другие элементы оформления книги. Славные похождения юного защитника угнетенных ожили в динамичных и образных рисунках художника.
ВЫХОДНЫЕ ДАННЫЕ
БАЛЛАДЫ О РОБИН ГУДЕ
Редактор В. И. Серебряная Художественный редактор В. П. Веселков. Технический редактор Т. А. Иванова Корректор О. Н. Нечипуренко. Сдано в набор 24.08.79. Подписано в печать 29.05.80. Формат 60x90/16. Бумага офсетная. Гарнитура литературная. Печать офсетная. Печ. л. 3,75. Уч.-изд. л. 2,649. Тираж 114 000 экз. доп. Заказ 1378. Цена 20 коп. Издательство «Художник РСФСР». Ленинград, 195027, Большеохтинский пр., 6, корпус 2. Ленинградская фабрика офсетной печати № 1 Союзполиграфпрома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 197101, Ленинград, П-101, ул. Мира. 3.
Текст печатается по изданию: Три лесных стрелка. Английские народные баллады в переводах Игн. Ивановского. Л.. «Детская литература», 1972.
ОБЛОЖКА
20 коп.
«Художник РСФСР»