Баллантайн — страница 463 из 547

Райдер явно воодушевился столь неожиданной моральной поддержкой.

– А как насчет Саффрон? Почему она не пришла сегодня вместе с Эмбер?

– Филфил испытывает столь же сильное разочарование, что и старшая сестра. – Весьма удачное прозвище Филфил – арабское название острого перца – давно уже приклеилось к Саффрон. – Она тоже решила никогда больше не разговаривать с вами. И часто повторяет, что хочет умереть.

– Единственный поцелуй – и такие ужасные последствия? – удивился Райдер. – Значит, она хочет умереть?

– Она уже давно выбрала вас в качестве своего будущего мужа и даже обсуждала со мной детали предстоящей свадьбы. И должна предупредить, она ни за что не позволит вам иметь больше одной жены.

– Какое милое и забавное дитя! – развеселился Райдер. – Жаль, что она еще такая маленькая.

– Через несколько лет достигнет брачного возраста, – серьезно заметила Назира, – и поэтому уже наметила планы на будущее.

Райдер снова рассмеялся, но на сей раз без видимого веселья.

– Назира, я вовсе не собираюсь пробуждать в ней несбыточные мечты, но и не хотел бы обидеть своим отказом. Ты не могла бы передать ей мое послание? Скажи, что здесь много срочной работы и она нужна мне.

– Обязательно передам, эфенди, – низко поклонилась Назира, – но ей нужны более веские оправдания вашего предательства. А сейчас я должна помочь аль-Захре. – Этим арабским словом, означающим «Цветок», она всегда называла Эмбер. – Боюсь, мы никогда не сделаем столько зеленых лепешек, чтобы накормить все голодные рты.

После ее ухода Райдер еще долго стоял перед клетками, размышляя над этим разговором. Люси цеплялась за прутья, опустив свой большой живот на колени. Ей всегда нравилось, когда хозяин почесывал за ушами. Вероятно, казалось, что он ищет там блох. Наконец Райдер тяжело вздохнул и хотел было выйти из вольера, но Люси ухватила его за руку, осторожно зажав большой палец острыми клыками.

– Ах ты, проказница! – улыбнулся Райдер и шутливо хлопнул ее по голове. Обезьяна игриво отскочила в дальний угол и оскалилась. – Черт бы побрал тебя и всех твоих женских сородичей, – проворчал Райдер и быстро направился в порт, посасывая укушенный палец. Сегодня Джок Маккрамп собирался закончить ремонт корпуса и привести в порядок двигатель, после чего Райдер хотел вывести пароход из дока на испытание.


Пенрод стоял у передового редута, расположенного на берегу напротив острова Тутти. Он похлопал руками по мешкам с песком, проверяя их плотность и надежность. Когда мешки с дуррой освободили от зерна, он приказал наполнить их песком и укрепить самые слабые участки линии обороны.

– Сойдет! – сказал он египетскому сержанту, отвечавшему за фортификации. – А теперь нужно закрепить еще несколько толстых бревен в амбразурах дотов для артиллерийских орудий. – По приказу генерала Гордона Пенрод разбирал брошенные дома, используя бревна для усиления фортификационных сооружений.

Он прошел вдоль береговой линии укрепления, тщательно осматривая мешки с песком и через каждые пятьдесят шагов проверяя обрывистый берег. В некоторых местах он ставил метки между основанием укрепленной стены и кромкой воды. В прошлом месяце уровень воды в Ниле поднялся на три фута над землей, а пару недель назад у основания стены появился толстый слой речного ила. Сейчас же прибрежная полоса расширилась почти до шести футов и каждый день увеличивалась все больше. В течение следующих нескольких месяцев уровень опустится до низкого Нила. Именно этого момента с нетерпением ждали дервиши. Узкое русло позволит им легко перебраться через реку, а широкие берега – беспрепятственно высадиться на сушу и штурмовать город.

Пенрод спрыгнул на илистую землю и передвинул указатели к кромке отступающей воды. Местами берег обнажился на пятнадцать или даже двадцать футов. А дервишам понадобится более широкое пространство, чтобы организовать здесь полномасштабное наступление, но река отступала очень быстро, стало быть, времени у защитников города осталось не так уж много. А у Махди немало опытных командиров, умело управлявших своими армиями, таких, например, как Осман Аталан. Скоро они начнут испытывать прочность береговых укреплений ночными рейдами и высадками десантных групп. Пенрод долго думал, где именно будет нанесен первый удар, пытаясь определить самые слабые места обороны. По дороге к форту Мукран он обнаружил по меньшей мере две точки, где можно было ожидать первых нападений.

Генерала Гордона он нашел на его любимом наблюдательном пункте. Тот сидел за столом под походным тентом с биноклем, блокнотом и огромной картой.

– Садитесь, Баллантайн, – предложил он широким жестом. – Должно быть, вы измучены жаждой. – И показал на большой керамический кувшин с водой.

– Благодарю вас, сэр, – ответил Пенрод, наливая себе стакан.

– Можете не сомневаться, вода кипела добрых полчаса, – предупредил Гордон в соответствии со своим строгим указанием кипятить воду в гарнизоне не менее получаса. Этот опыт он приобрел еще во время службы в Китае и с тех пор не нарушал ни при каких обстоятельствах.

Надо сказать, что результаты были потрясающими. Поначалу Пенрод решил, что это очередная прихоть генерала, но потом убедился в его правоте и стал ярым приверженцем данной методики. Вспышки холеры поражали исключительно тех жителей города, которые пренебрегали правилами Гордона и продолжали употреблять воду из реки или ее каналов, куда сбрасывались нечистоты. А в гарнизоне было только три подобных случая, также связанных с нарушением приказа и употреблением некипяченой воды. И все эти люди умерли от заразной болезни.

– Им чертовски повезло, – заметил по этому поводу Пенрод Дэвиду Бенбруку. – Если бы они выжили, Гордон приказал бы их расстрелять.

– Собаке – собачья смерть, – бесстрастно прокомментировал Дэвид. – Выворачиваться наизнанку, блевать и дристать с утра до вечера, иссушая себя невыносимыми болями и превращаясь в скелет! – Дэвида даже передернуло. – Это не для меня. Покорно благодарю. Уж лучше я буду кипятить свою воду.

Пенрод поежился, вспомнив симптомы болезни, столь точно описанные консулом. Хотя жажда убивала так же быстро, как и холера. Тропическая жара и обжигающий воздух пустыни высасывали из тела всю жидкость, а горло пересыхало до такой степени, что невозможно было произнести ни звука. Он поднял кувшин, вдохнул приятный запах обожженной древесины, свидетельствующий о безопасности содержимого, и осушил его четырьмя большими глотками.

– Ну что ж, Баллантайн, а теперь расскажите, как обстоят дела на северном берегу, – предложил Гордон, не тративший времени на пустые любезности.

– Я обнаружил несколько слабых мест на линии обороны. – Пенрод расстелил на столе свою полевую карту и прижал ее углы кувшином и другими предметами. – Уровень воды в реке быстро падает – со вчерашнего дня понизился еще на три дюйма. А значит, с каждым днем берег обнажается все больше. Нам придется хорошо укрепить эти участки.

– Одному Богу известно, как мало у нас осталось свободных людей и материалов для такой работы. – Гордон удрученно посмотрел на Пенрода. – И что вы можете предложить?

– Как вы сами только что сказали, сэр, мы вряд ли можем обеспечить надежную оборону по всему периметру города… – Генерал Гордон недовольно поморщился. Он недолюбливал людей, легко поддающихся панике, и называл их Джонни-паникерами. Пенрод хорошо знал об этом и поспешил исправить ситуацию до того, как генерал выскажет свое неудовольствие. – Считаю, что нам следует намеренно оставить открытые места на некоторых участках, чтобы заставить дервишей атаковать именно там.

– А! – обрадовался Гордон, сменив гнев на милость. – Отравленные подарки!

– Так точно, сэр. Мы оставим открытый участок на линии обороны, а позади устроим западню – они ворвутся на узкую улочку и окажутся в тупике. Мы могли бы обрушить на них шквальный огонь из шестиствольных станковых пулеметов «гэтлингс».

Гордон задумчиво почесал пальцами серебристую щетину на щеках. В его распоряжении было только два таких пулемета, сохранившихся еще со времени экспедиции Хикса. В то время Хикс наотрез отказался брать их с собой в Эль-Обейд, считая слишком громоздкими для такого длительного похода. Пулеметы были установлены на массивном металлическом лафете, имели два больших металлических колеса и тяжелые оси. Чтобы перетащить их на дальнее расстояние, требовалось как минимум четыре крепких быка. Кроме того, механизм управления орудием был не слишком надежным и часто выходил из строя. Хикс предпочитал традиционные методы военных действия и больше полагался на огневую мощь подвижной пехоты и кавалерии, чем на стрельбу из стационарно установленных орудий. Разумеется, он признавал огневую мощь пулеметов «гэтлингс», но считал, что таким тяжелым установкам не место в длительных переходах. Поэтому и оставил в арсенале Хартума два пулемета и около ста тысяч снарядов специального пятьдесят восьмого калибра, а сам отправился в Эль-Обейд, чтобы исчезнуть там навсегда.

Пенрод обнаружил их в самом дальнем углу арсенала, где искал себе новый пистолет, поскольку старый потерял Якуб. Он хорошо знал пулеметы «гэтлингс» и вскоре подобрал два пулеметных расчета из наиболее способных египетских военнослужащих. В течение недели он натаскивал их и в конце концов научил управлять этой сложной техникой. Трудность заключалась в том, что пулеметчики должны работать быстро и слаженно, вовремя заряжать ленты и, самое главное, быстро поворачивать все шесть стволов установки. Таким образом, скорость ведения огня полностью зависела от физической силы пулеметчика и ловкости его расчета. Как правило, этого хватало на несколько минут беспрерывной стрельбы, но Пенрод подсчитал, что на практике один такой пулемет может за полминуты выпустить почти триста пуль. Конечно, после продолжительной стрельбы стволы пулемета накаляются и его заклинивает, но так происходит практически со всеми скорострельными орудиями.

Хотя в одном Хикс был, безусловно, прав: пулеметы «гэтлингс» не отличались мобильностью. Пенрод убедился в этом во время неожиданной ночной атаки противника, когда оказалось, что быстро передвинуть их с одного места на другое на десятикилометровом участке линии обороны практически невозможно.