Банк. Том 1 — страница notes из 89

Примечания

1

Крис де Бург, песня Moonlight and Vodka (Лунный свет и водка). Перевод двух последних строк — «Полночь в Москве-время обеда в Лос-Анджелесе»

2

Я последую за солнцем

3

О. да, это я

4

Центральная Европа, Ближний Восток и Африка

5

Время работы без перезапуска

6

Название фирмы выдумано автором

7

Bunch Note Acceptor — Англоязычное сокращение для приемника банкнот.

8

Мое последнее мест работы — компания Amanda BNA в Лос-Анджелесе»

9

вы заинтересованы…

10

Посмотрите изображение 18 на www…

11

1. Отправьте e-mai на адрес… о том, что вы заинтересовались изображением 15. E-mail должен быть НЕЙТРАЛЬНЫМ 2. Загрузите и установите программу на www…

12

Прошу прощения за мой английский язык.

13

Новый интерес

14

Товарищ Василий

15

Наука о кошках

16

Переведено www.translate.ru

17

Благодарю Вас, будьте спокойны

18

До свидания, я вернусь.

19

Development- Развитие

20

Insurance — Страхование

21

Онлайновое секс-видео

22

Сумасшедшим русским

23

Напомню читателям о соответствующем замечании в предисловии (прим. автора)

24

Джек Лондон «Сердца трех»

25

Имя суперпользователя — основного админа в многих операционных системах

26

О, эти русские…