Барабаны любви, или Подлинная история о Потрошителе — страница 52 из 151

Инспектор Чандлер сидел в комнате миссис Ричардсон, покачиваясь на стуле и заложив ногу за ногу, и слушал показания ее сына Джона, сорокалетнего дюжего детины с грубым лицом и бычьим взглядом исподлобья.

– Итак, Ричардсон, вы живете не здесь?

– Да, сэр, я живу в доме 2 по Джон-стрит. А здесь мы с приятелем работаем у моей матери, клеим коробки. А еще я работаю носильщиком на рынке.

– Ваша мать сказала, что вы заходили в дом незадолго до убийства.

– Да, я обещал ей проверить висячий замок на кладовке. Дверь на улицу и проход на задний двор никогда не запирается, поэтому у нас из кладовки несколько месяцев назад утащили молоток и пилу, когда кто-то сбил замок.

– Когда вы пришли на Ханбери-стрит?

– Примерно без четверти пять.

Чандлер многозначительно взглянул Ричардсону в лицо: доктор Филлипс утверждал, что к этому времени женщина была уже мертва. Ричардсон продолжал, не заметив этого взгляда:

– Я прошелся по дому. Хотел убедиться, что к нам не забралась опять какая-нибудь шлюха с мужиком. Однажды я уже вышибал с лестницы такую парочку.

– Вы что-нибудь заметили?

– Нет. Ни дома, ни во дворе, – громче обычного сказал Ричардсон, почувствовав подвох в голосе инспектора.

– Что вы делали во дворе?

– Я присел на ступеньку и попытался подравнять кусок кожи на этом ботинке. – Ричардсон похлопал ладонью по чудовищному башмаку из невыделанной свиной кожи.

– У вас был с собой нож? – подался вперед Чандлер.

– Да, старый столовый нож, которым я режу морковку для своего кролика.

– Слушайте меня внимательно, Ричардсон. – Чандлер встал со стула словно Господь, собирающийся оглашать всем грешникам приговор Страшного суда. – Когда доктор Филлипс осматривал во дворе тело, он сказал мне, что покойная была убита примерно двумя часами раньше, то есть где-то в половине пятого.

– Вы хотите сказать, что это сделал я? – воскликнул Ричардсон. – Спросите кого угодно, я не убивал ее!

– Когда вы вышли во двор, вы не заметили под краном кожаного фартука? – Инспектор злорадно потер руки.

– А, так вот где я забыл свой фартук! – обрадовался Ричардсон. – Пришел на рынок, а фартука нет! Думаю: где же это я его мог забыть?

– Ага! Тут-то я вас и поймал! Вы забыли свой кожаный фартук на месте преступления!

– Но когда я был во дворе, тут никого не было! Как я мог кого-то убить?!

– Может быть, хотя бы труп уже лежал в это время? – расстроенным голосом спросил Чандлер. – Дверь во двор открывается наружу и налево, поэтому она могла закрыть от вас тело, когда вы сидели на ступеньках.

– Это невозможно! – возразил Ричардсон. – Попробуйте сами сесть на ступеньку и вы убедитесь, что не заметить тело совершенно невозможно! Его не было там, когда я выходил во двор.

– Я сейчас это проверю.

Чандлер оставил Ричардсона в комнате и поспешно спустился во двор, где неожиданно столкнулся с инспектором Абберлайном, возвратившимся из Джей-дивизиона.

– Допрашиваете? – спросил Абберлайн. – А я вот должен вас огорчить, инспектор Чандлер. Так блестяще начатое вами сегодня утром дело уплывает из ваших рук. Дознания по делу Николз и по этому убийству объединены. Вам поручается выяснить, кто послал конверт, который был найден около убитой. Вы еще не нашли хозяина кожаного фартука? Заодно можете найти и его.

Глава 26

Ситуация с проститутками настолько взволновала Фаберовского, что он отложил все дела и отправился в участок на Коммершл-стрит, где сержант Тик указал ему на Кроссингемскую ночлежку на Дорсет-стрит как на место, где скорее всего должен был находиться в это время инспектор Абберлайн. Поляк поспешил туда и нагнал инспектора уже у самых дверей ночлежки. У входа в Миллерс-корт стояла Шапиро со своей белокурой соседкой из комнаты номер тринадцать. Фаберовский сердито посмотрел на еврейку, давая ей понять, что не стоит сейчас признаваться в знакомстве с ним.

– Смотри, – толкнула ее в бок Келли. – Это тот самый джентльмен! А если это он убил Анни? И почему он так странно смотрит на нас?

– Не думаю, что стоит говорить об этом полиции. Ты же помнишь, у него есть сообщник. Уж этот-то найдет нас из-под земли и развешает наши кишки по всем фонарям.

– Как идут дела, инспектор? – поприветствовал Абберлайна Фаберовский.

– Не кажется ли вам, сэр, что вы проявляете чрезмерно большой интерес к убийствам в Уайтчепле? – спросил Абберлайн.

– Сейчас все имеют к этому делу повышенный интерес, – ответил поляк. – Я, пусть и частный, но сыщик, и тоже стою на стороне закона. Возможно, я силами своего скромного агентства смогу даже оказать какую-нибудь помощь правосудию.

– Главное, сэр, не помешайте ему.

– Мне хотелось бы только поприсутствовать при допросе, – смиренно сказал поляк. – Очень трудно отделять потом в газетных репортажах правду от слухов.

Абберлайн согласно кивнул.

– Присутствуйте. Но вы, сэр, несколько опоздали. Мы уже сделали множество опросов в других ночлежках относительно недавно поселившихся жильцов. Не надейтесь, что я буду пересказывать вам то, что мы узнали.

– Полагаю, что вам не удалось ничего узнать, – Фаберовский бросил сквозь очки насмешливый взгляд на инспектора.

– С чего вы это взяли?

– Сержант Тик только что сказал мне, что пока не удалось найти ничего, что могло бы подтвердить гипотезу, будто кто-то из постоянных обитателей этих ночлежек мог совершить сегодняшнее преступление.

– Сержант Тик… – Абберлайн покачал головой. – Мне жалко инспектора Рида, он так и не успел насладиться отдыхом. Как только стало известно об убийстве, его отозвали из отпуска. Это всегда так неприятно, когда тебе мешают отдыхать…

– Говорят, покойная принадлежала к классу «несчастных женщин», – сказал Фаберовский. – Значит, она должна быть знакома констеблям, дежурившим ночью поблизости. Неужели никто не видел ее?

– Увы, никто из тех, что были на дежурстве с полуночи до шести утра, не припоминает, чтобы видел ее в это время.

Они вошли в ночлежку и велели сторожу вызвать управляющего и собрать на кухне всех жильцов. Обитатели ночлежки вместе с детьми собрались около Абберлайна, севшего за стол у камина, с любопытством заглядывая ему в блокнот через плечи друг друга, и громко цокая на всполошенного необычным сборищем младенца, который заходился криком и старательно выплевывал материнскую грудь.

Фаберовский пристроился в стороне, чтобы видеть всех, но не находиться при этом в центре внимания. Он сразу заметил среди женщин Жемчужную Пол.

– Анни вернулась в ночлежку в половине второго и сказала, что видела одну из своих сестер и просто выспалась там за пинту пива, – говорил Абберлайну сторож ночлежки. – А когда она уходила опять, то сказала мне: «Я недолго, Брамми. Смотри, чтобы Тим сохранил кровать для меня». Затем она прошла на Патер-Ностер-роу по направлению к Брашфилд-стрит.

– Я видел ее на кухне слегка поддатую в двенадцать минут пополуночи, – встрял подошедший мужчина. – Она вынула из кармана коробочку пилюль, сломала ее и положила пилюли в кусок конверта, подобранный с пола за камином.

– Кусок конверта? Как интересно… – лицо Абберлайна расплылось в ухмылке. – А что было на этом куске, вы не помните?

– Военная каска и буква «М» мужским почерком.

– Интересно будет посмотреть, как инспектор Чандлер найдет по этому обрывку конверта убийцу.

– Мне кажется, что убийцей мог быть Гарри Лоточник.

– Кто такой этот Гарри Лоточник?

– Да так, знакомый ее. Она из-за него тут с одной шлюхой подралась.

– Это Элизу Купер ты называешь шлюхой?! – взвизгнула одна из стоявших за спиной у Абберлайна женщин, воинственно покачивая пером на шляпке, и презрительно сплюнула сквозь выбитый зуб. – Да ты сам потаскун!

Маленькая тощая брюнетка с перебитым носом поддержала подругу, сказав, что у них есть очень важное заявление для полиции.

– Так это покойница поставила тебе синяк под глазом? – спросил Фаберовский.

– Еще бы! – гордо сказала Элиза Купер.

– Она подралась с ней, потому что Анни сказала Гарри Лоточнику, что Элиза стащила у него флорин, положив вместо него полпенни, – затараторила брюнетка.

– Ничего подобного! – крикнула Купер. – Эта паскуда Анни бросила полпенни в меня, вместо того чтобы возвратить мне мыло, которое одолжила для Тэда Стэнли!

Инспектор оборвал их спор.

– Это все, что вы хотели мне сообщить?

– Вместе с нами здесь, в ночлежке, живет одна шлюха, Жемчужная Пол… – торопливо выложила Купер.

– Мэри Коннолли? – уточнил Абберлайн. – Она была свидетельницей по делу Марты Тейбрам?

– Да-да, я самая, – хрипло подтвердила Жемчужная Пол.

– Дней пять назад – по-моему, это был вторник, – проговорила Купер, – мы сидели после дождя вон там, на ступенях ночлежки, и она показала нам трех мужчин, шедших по Дорсет-стрит в сторону «Рога изобилия». Она сказала, что видела их на Брейди-стрит в ночь убийства Полли Николз.

– Ну и что с того? – спросил Абберлайн.

– Мы тоже их видели, – перешла на шепот Элизабет Купер. – В «Британии», сегодня ночью. Они сидели неподалеку от нас. Потом мы ушли, а утром узнали, что Анни убита.

– Мы проверим ваше заявление, – сказал Абберлайн. – Вы согласны нам помочь?

– Нам здесь жить, инспектор, – сказала Купер. – Мы хотим жить. Если мы их опять увидим, мы тебе скажем, петушок, но ходить с твоими легавыми по домам – тут уж нет, уволь.

– Я слышала, что в пять утра Анни видел половой в «Десяти колоколах», – подала голос мать орущего младенца. – Вместе с человеком, который очень похож на одного из тех мужчин, про которых говорит Элиза. Он был тоже бородатый и в какой-то странной ермолке, шапочке вроде еврейской, только ненормальной какой-то, не такой, как обычно. И носил он ее сдвинув на лоб, а не на затылок.

– Ты вон спроси у своего легавого, Фредди, – сказала Жемчужная Пол. – Он вместе со своим толстяком шел за ними следом.

Поляк посмотрел на нее и проститутка мгновенно ретировалась за спины своих товарок.