Барабаны любви, или Подлинная история о Потрошителе — страница 66 из 151

– Любезный, я хочу вот этого мороженого, – сказал поляк. – Только оно какое-то неприглядное, словно тот бродяга, которого ты обычно сменяешь по утрам. Кстати, мы ошпарили его сегодня ночью кипятком. А потом посадили его задом на каминную решетку, и стали щипцами драть ему ноздри…

– Я не могу продать вам мороженое, – нервно засуетился продавец, закрыл бидоны крышками и спрятал ложку на длинном черенке в сундучок.

– Отчего же, любезный?

– Место тут, на Эбби-роуд, невыгодное, никто мороженое не покупает. Надо в другое перебираться.

– Подожди, подожди! А как же я?! – поляк пошел следом за мороженщиком, который навалился животом на ручку сундука и тот заскрипел несмазанными колесами, подпрыгивая на булыжниках. – Передай мистеру Проджеру, что сегодня я еду в Уайтчеплский Институт Рабочих Парней на дознание. Если он хочет, может сам подъехать туда, я его все равно не узнаю.

Артемий Иванович не захотел никуда ехать и на вокзал встречать Продеуса не пришел. Продеус приезжает к Фаберовскому (тот как раз уходит), но поляк требует денег, а поскольку денег нет, то заявляет, что ничего не знает и вообще больше никаких дел с Рачковским и его господами не имеет. Он едет на дознание и Продеус едет вместе с ним до Восточного Лондона.

Из-за забав с мороженщиком Фаберовский очередной раз опоздал к началу дознания. Дежурившие в оцеплении констебли уже помнили его в лицо, поэтому беспрепятственно пропустили в зал, где рядом с Пинхорном он увидел пустое место – инспектору надоело всякий раз гонять зрителей и он попросту положил на него свою форменную кепи, на которую никто не осмелился сесть.

– Я думал, что вы не придете, – сказал Пинхорн, убирая кепи со стула. – Ничего особо интересного вы не пропустили. Сейчас допросят нашего дивизионного хирурга и можно уходить, поскольку, кроме болтовни коронера Бакстера, ничего больше не предвидится.

– Решили-таки узнать, что украл из тела убийца? – обернулся к ним сидевший впереди Абберлайн.

Фаберовский утвердительно кивнул и приготовился слушать.

– А сейчас мы заслушаем доктора Филипса, который представит нам дальнейшие свидетельства о посмертных увечьях, которые он опустил на предыдущих слушаниях, – объявил коронер, приглашая полицейского врача занять место для дачи показаний.

– Но ведь на прошлом заседании было решено не сообщать публике подробности, – возразил доктор, поднимаясь со стула.

– Свидетельство необходимо дать по различным причинам, которые мне нет нужды теперь перечислять, – коронер поправил цепь на груди и повелительным жестом предложил доктору пройти. – В частности, не все медики могут согласиться с доктором Филипсом в том, что увечья произошли после смерти.

Услышав это, доктор Филипс сник.

– Я вынужден уступить коронеру, но сожалею о его решении представить подробности публике.

– Я согласен с доктором Филлипсом, что свидетельство слишком шокирующе, – сказал Бакстер. – Поэтому предлагаю женщинам и детям покинуть зал суда, а прессе воздержаться от оглашения подробностей.

Раздались протестующие крики, послышались расстроенные женские рыдания и обиженный детский плач, но Бакстер был непреклонен и велел своим помощникам навести в зале порядок. Началась толкотня, женщины завизжали, а мужчины, что посметливей, бросились на помощь судейским, пользуясь возможностью пощупать молодых и еще не развращенных дам, за что при других обстоятельствах пришлось бы выложить немалые деньги.

– Это становится интересней, – потер руки Пинхорн. – Я как чувствовал, что на первые дознания можно было не ходить. А ты что, особенный? – инспектор вытащил из под скамейки, прямо из-под Фаберовского, чумазого мальчонку, который надеялся там укрыться от бдительного ока коронерских чиновников. Мальчишка был вышвырнут Пинхорном в проход между скамьями и тут же его взашей вытолкали прочь из зала.

– Зачем вы его так, инспектор? – спросил поляк.

– Как нападать стаей на моих констеблей и избивать их во время дежурства – так этой шпане можно, а как выкинуть их из зала во исполнение распоряжения коронера, так уже и нельзя? Ему полезно. Я вас постыдился, а то бы ему еще и в морду дал.

– Итак, доктор Филипс, – громко сказал Бакстер, призывая зал к тишине, – огласите подробности, которые были опущены в прошлый раз.

Доктор покорно кивнул головой и, достав из кармана визитки бумажку, прочел:

– Живот был полностью вскрыт: внутренности вынуты из тела и помещены на плечо трупа; в то время как из таза полностью удалены матка и придатки с верхней частью влагалища и задние две трети мочевого пузыря. Никаких следов этих частей не смогли найти, и раны были чисто разрезаны. Очевидно, это работа эксперта – одного, по крайней мере, который имел такое анатомическое знание или знания патологической экспертизы, которые позволяют получить органы тела одним взмахом ножа.

– Хотел бы я знать, – сказал Пинхорн. – Каким образом убийца прячет дома свои трофеи, что это не становится известным его домочадцам? Чтобы сделали вы, мистер Фейберовский, если бы ваша служанка принесла подобное домой?

– Скорее всего решил бы, что это мясо, которое Розмари купила на рынке, чтобы приготовить еду.

– Да, действительно, – согласился Пинхорн. – Ну а если бы это принесли домой вы? Ведь вы-то не ходите за покупками на рынок?

– Способ, которым использовался нож, кажется, указывает на большой анатомический навык, – заявил доктор Филлипс.

– Сколько времени, по-вашему, могло занять причинение этих повреждений? – спросил коронер.

– Я думаю, что сам бы не смог нанести все эти повреждения, которые описал, даже без борьбы, менее чем за четверть часа. Если бы я делал это обдуманным образом, с каким приступают к обязанностям хирурга, мне, вероятно, потребовалась бы значительная часть часа.

– Я не знаю, как спрятать мясо, которое я не покупаю на рынке, так, чтобы служанка его не заметила, – сказал Фаберовский, взглядом провожая возвращающегося на свою скамейку хирурга.

– Это общая проблема, – вздохнул Пинхорн. – Я тоже не знаю, как спрятать мясо, которое я покупаю для кота, от своей тещи, которая все время пытается приготовить его мне на обед.

– Мне иногда кажется, инспектор, что в этой жизни вас интересуют только ваш кот и ваша язва.

– Вот и ошибаетесь. Моя жена меня вовсе не интересует.

– Я имел в виду язву желудка.

– Вот это верно!

– А подозреваемые вас интересуют?

– Меня – нет. А вот Фредди, – Пинхорн кивнул на спину инспектора Абберлайна, – любит с ними возиться. В прошлую пятницу он допрашивал Эдуарда Маккену. Вам интересно? Констебль, который арестовал его, утверждает, что люди, указавшие ему на подозрительного человека во время обхода, заявили, что он вызвал у многих подозрение тем, что угрожающе вел себя по отношению к женщинам на улице, и за ним следили весь день. Он соответствует описанию человека, виденного половым из «Десяти колоколов»: та же поношенная одежда, грязная спутанная русая борода и усы, та же суконная ермолка на голове. И ростом похож, а набор вещей в карманах – тронуться можно. Женские кошельки, какие-то платки, даже луковица проросшая была. Если бы он не был мужиком, я бы решил, что это моя теща.

– Он доказал свое алиби, – обернулся к ним Абберлайн, услышав, о чем они разговаривают. – Он спал в ночлежке на Брик-лейн в ночь убийства, и мы тотчас его отпустили. Зато сейчас у нас в розыске имеется парочка сумасшедших. Один – некий Освальд Пакридж, которого в начале августа выпустили из психиатрической лечебницы в Хокстон-Хауз. Если доктор Филлипс прав и убийца имеет анатомический опыт, то Пакридж весьма подходит на его роль. Мы нашли, что во время женитьбы он сообщил священнику свое занятие как аптекарь, а это значит, что он, вполне вероятно, имеет хирургическое образование.

– По слухам, – вставил Пинхорн, – он любил поговаривать, что ему нравится потрошить людей длинным ножом.

– Мы ищем этого Пакриджа, но пока не нашли, – Абберлайн вздохнул. – А о втором сообщила комиссару Уоррену одна содержательница борделя, которая, не назвав своего адреса и имени, написала ему, что человека, жившего в ее доме, видели в крови в утро убийства. Она описала его внешний вид и сказала, где его можно было увидеть. Но когда сержант Годли с напарником приблизились к нему, он пустился наутек, удрал и теперь у нас нет никакого ключа даже к автору этого письма.

– Вы оба, конечно, не станете меня слушать, – сказал Фаберовский, – но попомните мое слово: убийца, если мы все-таки его поймаем, окажется либо анархистом, либо каким-нибудь нигилистом или социалистом из евреев.

– Вам, мистер Фейберовски, следует потолковать об этом с комиссаром Уорреном. Старший инспектор Суонсон, видевший его несколько дней назад, сказал, что комиссар уверен, что оба убийства осуществлены тайным обществом, так как он не может найти им иного объяснения.

Тик сообщает Хелсону про историю, рассказанную Элизой Купер и Элизабет Аллен. Хелсон говорит, что Жемчужная Пол уже сообщала ему эту историю еще сразу после убийства на Бакс-роу, но он не придал ей никакого значения. Они решают, что история, возможно, требует внимания, и Хелсон решает, что сразу же после дознания отправить для распросов на Брейди-стрит сержантов Энрайт и Годли.

По дороге с дознания Фаберовский встречает у Лондонского госпиталя идущего с дежурства доктора Смита. Смит несколько раз встречал Васильева в районе госпиталя, когда тот шел на работу, и видел, как того арестовали. Он спрашивает поляка, не мог ли тот больной быть убийцей, а поляк выкручивается. Это еще больше усиливает подозрения Смита. Одновременно к Фаберовскому начинает приставать пьяная проститутка. Доктор Смит возмущен, и у них с Келли происходят пьяные безобразия. Пока Смит сдает женщину констеблю, поляк удирает.

Тут новая напасть: он видит ирландцев, бегущих к себе на Брейди-стрит, и забирает их с собой.

После того, как ирландцев не удается арестовать, на Брейди-стрит Годли и Энрайт в присутствии Мерфи допрашивают Слоупер и прочих. По результатам допроса решают, что в доме необходимо выставить засаду. Засада оставлена также в мастерской, что позволяет следить и за цирюльней, и за мастерской.