Барабаны осени. Книга 2. Удачный ход — страница 32 из 129

Брианна резко повернулась на скамье, оглядывая таверну. Мужчины и юноши понемногу стягивались сюда с приближением вечера, чтобы выпить или поужинать после работы, прежде чем пойти домой и улечься спать, и сейчас в небольшом помещении скопилось уже человек пятнадцать или двадцать.

— Который из них младший Смутс? — спросила Брианна, вытягивая шею, чтобы рассмотреть всю толпу.

— Младший-то… да вон тот парень с такими милыми карими глазами. Я его позову, ладно? — Лиззи, расхрабрившаяся от волнения, соскользнула со скамьи и начала пробираться между посетителями.

Брианна все еще держала кувшин с молоком, но так и не наполнила свою кружку. Ее горло сжалось от возбуждения, она все равно не смогла бы проглотить ни капли. Всего неделя! Точнее, чуть больше недели…

Велмингтон — маленький город, думал Роджер. Сколько тут может быть мест, где она могла бы находиться? Если, конечно, она вообще здесь. Роджер подумал, что это более чем возможно; расспросы в припортовых тавернах Нью-Берна позволили ему узнать, что «Филипп Алонсо» благополучно добрался до Чарльстона, к тому же всего за десять дней до того, как «Глориана» встала на якорь в Эдентоне.

Чтобы добраться от Чарльстона до Велмингтона, Брианне могло понадобиться от двух дней до двух недель, — если считать за факт, что она действительно направилась именно в этот город.

— Она здесь, — пробормотал Роджер себе под нос. — Черт побери, я знаю, что она здесь!

Было ли его утверждение результатом логического вывода, или интуитивного прозрения, или просто надеждой, или же проявлением упрямства, — Роджер все равно цеплялся за эту мысль, как тонущий моряк за обломок рангоута.

Сам он сумел добраться от Эдентона до Велмингтона без особых усилий. Когда началась разгрузка «Глорианы», он понес к товарному складу ящик с чаем, вошел внутрь, поставил ящик на место, а потом вернулся к дверям и остановился, как бы заново повязывая шейный платок вокруг головы. Как только в склад вошел следующий матрос, Роджер вышел наружу, повернул направо, а не налево, и через несколько секунд уже поднимался по узкому переулку, мощеному булыжником, уходя от доков к городу.

На следующее утро он вернулся к причалам, нанялся в качестве грузчика на маленькое судно, перевозившее товары для военно-морского флота из Эдентона на главный склад в Велмингтоне, где все это добро скапливалось, чтобы позже быть отправленным в Англию на больших кораблях.

С этого судна он тоже сбежал, уже в Велмингтоне, не испытав ни малейших угрызений совести. Он не мог тратить время понапрасну; он должен был найти Брианну.

Роджер знал, что она здесь. Поместье Фрезер Ридж располагалось в горах; девушке необходим был проводник, чтобы добраться туда, и Велмингтон был как раз наиболее подходящим местом для поисков такового. А если она здесь, ее обязательно заметили, Роджер мог спорить на что угодно, что это так. Он лишь надеялся, что на Брианну пока что не положил глаз кто-нибудь, имеющий дурные намерения.

За время быстрой прогулки по главной улице и району порта Роджер насчитал двадцать три таверны. Господи, да эти люди пьют, как рыбы! Конечно, могло оказаться и так, что Брианна сняла комнату в частном доме, но все равно начинать следовало именно с питейных заведений.

К вечеру Роджер побывал уже в десяти тавернах; он бы обошел и больше, но ему приходилось вести себя поосторожнее, чтобы избежать встречи с товарищами по плаванию. Видя огромное количество пьяных и не имея ни единого лишнего пенни, Роджер в конце концов просто умирал от жажды. Он еще и не ел ничего целый день, и это совсем не улучшало его настроения.

И в то же время он едва замечал и голод, и жажду. В пятой таверне он нашел человека, который видел Брианну, в седьмой таверне ему встретилась женщина, также видавшая девушку. «Высокий мужчина с рыжими волосами», — так сказал местный житель, но женщина описала Брианну иначе: «Очень большая девушка, одетая в мужские бриджи, — При этом леди неодобрительно прищелкнула языком. — Идет себе по улице, как ни в чем не бывало, а пальто через руку перекинула, и каждый может полюбоваться на ее зад!»

Если бы ему удалось самому увидеть этот зад, с горечью подумал Роджер, уж он бы знал, что ему делать. Он попросил у добросердечной хозяйки таверны чашку воды и вновь отправился на поиски, преисполненный решимости.

К тому времени, когда окончательно стемнело, он успел заглянуть еще в пять таверн. Теперь уже пивные залы были набиты битком, и Роджер обнаружил, что высокая рыжеволосая девушка в мужской одежде уже целую неделю служит предметом активного обсуждения местной публики. А комментарии, донесшиеся до его ушей, заставили Роджера то и дело краснеть от гнева, и лишь страх оказаться не ко времени в местной кутузке удерживал его от того, чтобы набить кому-нибудь физиономию.

В общем, он вышел из пятнадцатой таверны, обменявшись несколькими энергичными словами с парочкой пьянчужек и кипя от ярости. Черт побери, неужели у этой женщины совсем нет соображения? Она что, не понимает, на какие поступки бывают иной раз способны мужчины?

Роджер остановился прямо посреди улицы и вытер рукавом вспотевшее лицо. Тяжело дыша, он прикидывал, куда бы ему направиться теперь. Надо зайти еще в какое-нибудь заведение, решил он наконец, потому что если он не найдет чего-нибудь съестного, то просто свалится плашмя на дорогу и никого уже не отыщет.

«Синий Бык», решил Роджер. Он уже заглядывал в сарай этой таверны, когда проходил мимо, и заметил там большую кучу свежей соломы. Он потратит один-два пенни на обед и, возможно, хозяева проявят истинно христианское милосердие и позволят ему переночевать в конюшне.

Когда он уже поворачивал к «Синему Быку», то краем глаза заметил некую вывеску… «Велмингтонская газета, Дж. Джиллет», прочитал Роджер. Это была редакция одной из тех немногих газет, что существовали в данную эпоху в колонии Северная Каролина. Но если бы спросили Роджера, он сказал бы, что и одной для них слишком много. У него возникло отчаянное желание схватить камень и швырнуть его в окно Дж. Джиллета. Но вместо этого сорвал с головы влажную от пота ленту, удерживавшую волосы, и, сделав над собой немалое усилие, чтобы выглядеть относительно спокойным, повернул к реке, к «Синему Быку».

Она была там.

Она сидела у очага, и ее связанные в хвост волосы поблескивали в свете огня… она углубилась в разговор с каким-то молодым человеком, и Роджеру тут же захотелось кулаком стереть улыбку с физиономии этого типа. Но он просто с шумом захлопнул за собой дверь и направился к Брианне. Она обернулась и безразлично глянула на бородатого незнакомца. Но в следующую секунду в ее взгляде вспыхнуло узнавание, потом — радость, и широкая улыбка расплылась по лицу девушки.

— Ох… — выдохнула она. — Это ты…

И тут же выражение ее глаз изменилось — Брианна осознала вдруг, что означает появление Роджера… и она завизжала. Это был хороший, основательный визг, и все посетители таверны разом повернулись на звук и уставились на девушку.

— Черт побери! — Роджер перегнулся через стол и схватил Брианну за руку. — Ты вообще соображаешь, что делаешь? Какого дьявола ты тут сидишь?

Лицо Брианны стало белым, как бумага, глаза округлились и потемнели от потрясения. Она дернулась, пытаясь вырвать руку.

— Пусти!

— Черта с два! Ты пойдешь со мной, и пойдешь сию же минуту!

Обогнув стол, Роджер поймал вторую руку Брианны, рывком поднял девушку на ноги, развернул и подтолкнул к двери.

— Маккензи!

О черт, это был один из матросов грузового судна, с которого сбежал Роджер… Роджер окатил моряка бешеным взглядом, готовый смести со своего пути любую помеху. К счастью, матрос был и меньше ростом, и намного старше Роджера, а потому не особо рвался на скандал… и тем не менее, поскольку он был в таверне не один, он все же набрался храбрости и, вызывающе вздернув подбородок, спросил:

— Чего это ты привязался к девочке, Маккензи? Оставь-ка ее в покое!

По толпе посетителей пробежал легкий шум, мужчины оторвались от выпивки, привлеченные перепалкой. Роджер понял, что должен увести Брианну отсюда немедленно, или же ему вообще не удастся вывести ее из таверны.

— Скажи им, что все в порядке, что мы с тобой знакомы! — прошипел он в ухо Брианны.

— Все в порядке! — послушно повторила Брианна, хотя ее голос прозвучал хрипло и глухо и был едва слышен сквозь поднявшийся в пивнушке шум. — Все в порядке. Я… я его знаю.

Матрос с торгового судна сел на место, но на его лице по-прежнему читалось сомнение. Тощая юная девушка, сидевшая в уголке у камина, вскочила и подбежала к Роджеру; она выглядела перепуганной до полусмерти, но тем не менее храбро схватила со стола керамическую бутылку, зажав ее в кулачке, и явно была готова врезать Роджеру как следует, если понадобится. Ее высокий пронзительный голос прорезал воздух, как нож:

— Мисс Бри! Но вы ведь не пойдете с этим черным разбойником, верно?

Брианна как-то странно фыркнула — похоже, ей было и смешно, и в то же время она находилась на грани истерики. Извернувшись, она вонзила ногти в ладонь Роджера. Ошеломленный резкой болью, он ослабил хватку, и Брианна тут же вырвалась из его рук.

— Все в порядке, — повторила она, теперь уже куда более уверенно. — Мы с ним знакомы. — Брианна кивнула маленькой девушке, стараясь успокоить отчаянную подругу. — Лиззи, отправляйся-ка ты спать. Я… я вернусь немного позже. — Она развернулась на каблуках и быстро пошла к двери.

Роджер окинул посетителей таверны таким взглядом, что у всех мгновенно пропала охота вмешиваться в чужие дела. И вышел следом за Брианной.

Она ждала его сразу за дверью; ее пальцы вцепились в руку Роджера так стремительно и с такой силой, что будь этот жест вызван радостью встречи, Роджер был бы просто счастлив. Но он сильно сомневался в том, что ногти Брианны царапали его кожу от восторга.

— Что ты здесь делаешь? — резко спросила девушка. Роджер высвободил свою руку и крепко сжал пальцы Брианны.