Бархатная страна — страница 29 из 58

— Расскажи мне о себе, — еще раз попросила Керсти. — Как ты себя ощущаешь замужем за… — Она не докончила фразы и согнулась от боли. В следующее мгновение Бронуин почти держала Керсти на руках, а та шептала:

— Все-таки это роды. Теперь только ты в силах помочь мне.

Бронуин в ужасе смотрела на нее. Кто здесь может быть повитухой? Они затеряны в лесах. Она обняла Керсти, которую согнул новый приступ боли.

— Рэб, — приказала она. — Беги за Стивеном. Беги и приведи его немедленно. — Рэб вскочил и исчез, прежде чем Бронуин кончила говорить. — Пойдем в дом, Керсти, — мягко сказала Бронуин. Она была сильна, и ей ничего не стоило поднять маленькую Керсти по ступеням. Едва Керсти прилегла, боль снова скрутила ее.

. Бронуин с беспокойством глядела в окно. Мужчины не появлялись. Она подошла к Керсти, дала ей воды. Ей почему-то казалось, что Стивен знает, что следует делать. Она пока не отдавала себе отчета, как глубоко полагается на него.

Когда до нее донесся сердитый голос Стивена, она с облегчением улыбнулась.

— Какого черта ты напустила на меня этого сатану? — услышала Бронуин, выйдя из домика. — Он спугнул оленя, которого мы выследили. И чуть не разорвал мне ногу, волоча сюда.

Она только улыбнулась.

— У Керсти начались роды.

— О Боже! — произнес Доналд и побежал к жене.

— И когда это произойдет? — спросил Стивен.

— Думаю, сейчас.

— Ты думаешь! — зло передразнил Стивен. — Разве ты не знаешь?

— Откуда я могу знать? Стивен сплюнул.

— Но женщины должны знать такие вещи.

— Возможно, они узнают это во время уроков чтения или фехтования? — саркастически спросила она.

— Будь проклято такое образование, если женщина спрашивает о родах у мужчины. Наверное, в вашей семьей бывали моменты, когда вы не только участвовали в набегах?

— Иди ты к черту! — начала было она, но остановилась, потому что Доналд вышел на крыльцо.

По всей видимости, он был напуган больше их всех. По его лицу пролегли озабоченные морщины.

— Она зовет вас, — сказал он и хотел было подцепить тлеющее полено из костра, но руки его так дрожали, что сделать это ему не удалось.

— Меня?.. — испуганно спросила Бронуин, но Стивен подтолкнул ее к дому.

— Больше некому. Ее лицо побледнело.

— Стивен, я ничего не знаю о родах. Он погладил ее по щеке.

— Ты боишься?

Она беспомощно глядела на него.

— Это так же, как отел коровы или кобылицы, — весьма резонно подсказал он.

— Коровы?! — Глаза ее вспыхнули гневом, но тут же погасли. — Иди со мной. Ты будешь помогать, — заявила она.

Стивен хотел возмутиться, но поразился тому, как беспомощно, просительно она выглядит.

— Но как я могу? Мужчина не должен присутствовать при родах. Если бы еще я был ее родственником…

— Взгляни на него! — кивнула она в сторону Доналда. — Его волнует только, чтобы все было благополучно.

— Бронуин! — послышался крик Керсти. Бронуин положила руку Стивену на грудь и заглянула в глаза.

— Пожалуйста… я никогда тебя ни о чем не просила…

— Кроме как о том, чтобы я сменил имя, одежду, национальность… — Она отвернулась, но он поймал ее за руку. — Давай вместе. Давай всегда будем вместе.


Роды были нелегкими. Керсти была маленькой, а ребенок большим. Никто из них троих не имел представления о родах. Бронуин и Стивен взмокли едва ли не больше, чем Керсти. Когда появилась головка, они взглянули друг на друга с гордостью. Стивен поддерживал Керсти, чтобы та могла увидеть ребенка, пока Бронуин осторожно высвобождала плечики. Остальное выскользнуло быстро, и через минуту Бронуин держала младенца в руках.

— Мы сделали это! — в восхищении прошептала она.

Стивен усмехнулся и поцеловал Керсти.

— Спасибо вам, — произнесла усталая и невероятно счастливая Керсти.

Несколько минут ушло на то, чтобы вымыть Керсти и ребенка. Стивен и Бронуин глядели на счастливых мать и дитя; ребенок уже посапывал около груди Керсти.

— Надо сказать Доналду, что у него сын, — прошептал Стивен.

Доналд стоял снаружи; его напряженное лицо было полно страха и ожидания.

— Радуйся! — сказал ему Стивен, выходя. — И пойди взгляни на сына.

— Сын, — дрожащим голосом повторил Доналд, взбираясь по ступеням.

Тем временем стемнело. Холодный ясный день перешел в еще более холодную ночь.

Бронуин потянулась и вздохнула полной грудью свежий воздух. Ее охватило ощущение необыкновенной свободы. Она запрокинула голову, вытянула руки и закружилась. Выйдя вслед за ней, Стивен засмеялся и поднял ее над землей.

— Ты просто молодец. Вела себя так спокойно и уверенно.

Бронуин улыбнулась, обвила руками его шею и уткнулась ему в плечо.

— Спасибо. Но это все благодаря тебе. Если бы не ты, я бы просто стояла и смотрела, не зная, что делать.

Стивен удивился ее словам, но ему было приятно слышать признание его опытности и компетентности.

— Ты устала? — спросил он, проводя рукой по ее волосам.

— Очень, — сказала она, но чувствовала себя свободно и уютно.

— Давай найдем местечко, чтобы отдохнуть.

Он отстегнул плед, уложил Бронуин на него, затем лег рядом. С другой стороны Бронуин улегся Рэб.

— Стивен? — тихо окликнула его Бронуин. — Что мы будем делать дальше? Нам нельзя ехать в Англию, нас легко узнают в пути.

Стивен задумался. Никогда еще Бронуин не спрашивала его мнения, и никогда она вот так доверчиво не прижималась к нему. Он улыбнулся, поцеловал ее и прижал к себе.

— Я еще не думал, но, если можно, было бы хорошо остаться здесь, у Керсти и Доналда. Как ты думаешь? — Он сам удивился своим словам. Всего несколько месяцев назад он бы просто приказал, а не стал спрашивать мнения у жены. Как он изменился за это время!

Бронуин кивнула.

— Они поедут на юг, к родителям Керсти.

Если поехать с ними, возможно, нам удастся купить там лошадей.

— Купить? За красивые глаза? У нас нет ни пенса. Мы даже не можем заплатить Доналду за его гостеприимство.

— Шотландцы не берут денег за гостеприимство.

— Даже МакГрегоры? — съязвил Стивен.

Она засмеялась.

— По крайней мере пока они думают, что мы — не МакАрраны. Что касается пропитания, ты — хороший охотник, наверняка лучший, чем Доналд. Нам надо только найти денег для покупки лошадей. — Она вздохнула. — Жаль, Дейви напал на нас не возле границы.

— Почему?

— Тогда бы я была одета уже в английское платье. А на этих проклятых платьях всегда много драгоценностей. Их можно было бы продать.

— Если бы ты была одета по-английски, нас бы, вероятно, уже не было в живых, а кроме того, у тебя бы не было теплого пледа, чтобы завернуться в него.

— А я-то думала, ты ненавидишь шотландскую одежду. Ты говорил, она оставляет половину тела голой.

— Не говори чепухи, — возразил Стивен. — Чтобы отстегнуть плед, нужно столько же времени, сколько англичанину потребуется лишь для того, чтобы сообразить, что снять вначале.

— Мне кажется или я слышу гордость в твоих словах? — улыбнулась девушка. — И где это ты приобрел такой акцент?

— Не понимаю, о чем ты, — съязвил он. — А если по правде, я надел его вместе с пледом.

— Ну что ж, мне он нравится, — улыбнулась она, медленно продвигая колено под его юбку. — Не желаешь ли заняться любовью с повитухой? Или ты предпочитаешь вождя?

— Я беру тебя такой, какая ты есть. Ты — Бронуин, милая, восхитительная женщина, которая с равным искусством скачет на лошади, спасает мужа и принимает роды — все это в несколько часов.

— Ну, в этом мне помогли, — прошептала она, подставляя лицо его губам.

Бронуин недоумевала — беспокойство за клан оставило ее. Но она надеялась на мудрость Тэма, да и, возможно, размышляла она, ее людям будет только лучше, если они избавятся от необходимости выбирать между Стивеном и ею. Сейчас она полностью доверяла Стивену. Все подозрения куда-то делись. Она ощущала себя женщиной, чего никогда раньше не было. Не надо было принимать решений, не было злости, не было беспокойства по поводу того, что Стивен — враг.

— Твои мысли где-то далеко, — вывел ее из задумчивости Стивен. — Может быть, ты поделишься со мной?

— Я думала о том, как я счастлива сейчас. У меня не было спокойной жизни с тех пор, как погиб отец.

Стивен с облегчением улыбнулся: впервые она не возлагала на него ответственности за смерть отца.

— Иди ко мне, и я попробую сделать тебя еще счастливее.

Он раздел ее, и они, обнявшись, смеялись и боролись друг с другом под теплым пледом. Они наслаждались друг другом и своей свободой.

Бронуин наблюдала за игрой лунного света на коже Стивена. Он целовал ее плечи, затем — обнаженную грудь.

— Стивен, — прошептала она. Его сила восхищала ее; она чувствовала себя маленькой девочкой в его руках.

— Ты так прекрасна, — сказал он. Она чувствовала, что прекрасна только благодаря его любви.

Он провел пальцами по ее телу, и она задрожала. Дрожь передалась и ему. Она отдалась ему свободно, страстно. Она обнимала его так крепко, будто желала его всего, без остатка. Они заснули в объятиях друг друга. Бронуин проснулась первой. Стивен все еще крепко обнимал ее, так что она едва могла дышать. Бронуин смотрела на него, сонного. Он очень изменился за последнее время. Вряд ли кто-то признал бы теперь в нем англичанина. Исчезла английская бледность, отросли волосы. Она нагнулась, чтобы поцеловать завиток его волос. Недавно еще ей и в голову бы не пришло такое. В это светлое утро все казалось совершенно естественным. Он улыбнулся, прежде чем открыть глаза.

— Доброе утро, — прошептала она.

— Я боюсь взглянуть, — сонно проговорил он. — Может, моя Бронуин обратилась в лесной дух?

Она куснула его за ухо.

— О, теперь я вижу, что ты совсем не дух! — сказал он, ловя ее в свои объятия.

— Нет, нет! — Она оттолкнула его. — Я хочу видеть нашего ребенка.

— Нашего ребенка? — переспросил он. — Давай лучше останемся здесь и сделаем собственного.