— Привет, лапушка, — сказал Макгроу в трубку.
— Ты не хочешь пообедать со мной, папа? — Голос Патти был так же молод, свеж и бодр, как и она сама. — Я на вокзале «Гранд Централь», а у Пола какое-то деловое свидание.
— И все твои подруги заняты, — добавил Макгроу, — поэтому ты наконец вспомнила об отце, да?
Один только звук ее голоса смог вызвать у него в душе улыбку и немного успокоить мучившую его боль.
— Для меня это будет маленький праздник, — пошутила Патти. — Ты же знаешь, не будь мамы, я бы вышла замуж только за тебя. — И сама подумала: «Тогда мне не пришлось бы ни о чем жалеть», — но ничего не сказала. — Так что не ворчи.
— Хорошо, лапушка, — согласился Макгроу. — Мне нужно еще сделать пару звонков. По крайней мере, один обязательно. Ты закажи столик у Мартина. Я скоро буду.
— Я пока чего-нибудь выпью.
Макгроу положил трубку и приказал своей секретарше:
— Соедините меня с Полом Саймоном, Лаура. — Постарался ждать спокойно.
Секретарша доложила:
— Номер мистера Саймона занят. Попробовать еще раз попозже?
«Приговор откладывается? — подумал Макгроу. — Нет, ничего подобного. Это откладывать нельзя».
— Дайте мне его секретаря. — И, услышав приятный женский голос, продолжил: — Передайте Полу, чтобы в половине второго зашел ко мне.
Секретарь заколебалась:
— Мистер Макгроу, у мистера Саймона сегодня весьма насыщенная программа. Он должен…
— Девочка, — ответил Макгроу, — вы просто передайте ему, что я буду ждать. — Повесил трубку, встал с кресла и направился к выходу.
«Несколько приятных минут с Патти, — подумал он, — а потом — что это за слово, которое теперь в моде? — а-а, конфронтация. Вот так».
Выходя, он машинально расправил плечи.
В эту минуту Пол Саймон как раз говорил по телефону в своем кабинете.
— Я заказал столик и сказал Патти, что у меня деловая встреча, так что ты, по-моему, должна составить мне компанию за обедом.
— По-твоему? — Его собеседницу звали Зиб Вильсон, когда-то — Зиб Марлоу. — Я ждала звонок от Ната. — Это было не совсем так: она надеялась, что Нат позвонит. — Но, — продолжала она, — у него, видно, полно хлопот с открытием Башни. — Она помолчала. — Кстати, а почему ты не занят?
— А я не давал обет всю жизнь посвятить только работе, как, например, твой дорогой муженек. — Саймон выжидающе помолчал. — Итак — обедать, моя милая. За первой рюмкой я расскажу, как люблю тебя. За второй — поведаю, чем мы займемся, когда окажемся вместе в постели.
— Это звучит многообещающе.
На столе перед ней лежала груда рукописей: июльский номер не будет готов, пока Зиб не найдет еще хоть одну приличную новеллу. Но, с другой стороны, сэндвич и чашка жидкого кофе, проглоченные за письменным столом, ее не вдохновляли.
— Ладно, уговорил, — сказала она. — Где и когда?
Странно, но она уже не думала о том, что будет с Натом, если он узнает, что она ему изменяет. «Грустная история», — подумала она, записывая на клочке бумаги название и адрес ресторана.
— Я записала. Чао. Но платить буду сама. Как обычно.
Губернатор Бент Армитейдж, который прилетел из столицы специально на открытие Башни, встретился с Гровером Фрэзи в «Гарвард-клубе» на Сорок четвертой улице на обеде, куда он пришел пораньше. За «мартини» губернатор спросил:
— Я не все понял в тех сообщениях, которые вы мне посылали, Гровер. Как дела с договорами на аренду помещений в Башне, или это пока неясно?
«Как же он умеет придать непроницаемый и даже простоватый вид своему лицу, — подумал Фрэзи. — И ведь кто угодно поверит! Как это говорили об Уинделле Уилки? Бедный мальчик с Уолл-стрит? Здесь тот же случай».
— Пока обстановка не совсем ясна, — ответил Фрэзи.
Губернатор с ухмылкой отхлебнул «мартини».
— Если раньше человек заказывал «мартини», то и получал «мартини». Теперь же хоть заполняй анкету: со льдом или без? водку или джин? с маслиной, луковкой или лимонной корочкой? — И все тем же тоном продолжал: — Я задал вам вопрос, Гровер. Перестаньте водить меня за нос.
Он затронул больную тему.
— Подписание договоров идет именно так, — сказал Фрэзи, — как и следовало ожидать с учетом нынешней конъюнктуры.
Губернатор умел улыбнуться, как диснеевский волк, который показывает свои клыки.
— Тринадцать слов, и все ни о чем. Из вас вышел бы отличный политик. Значит, с арендой дело худо. Объясните мне, почему.
— Ну, здесь целый ряд факторов, — начал Фрэзи.
— Послушайте, Гровер, вы не на ежегодном собрании акционеров. Перед вами один заинтересованный акционер компании «Башня мира». Чувствуете разницу? Нас дружно избегают потенциальные клиенты? Я хочу знать причины. Там слишком много места? Слишком высокая арендная плата? У них трудно с деньгами? Неуверенное положение на бирже? — Губернатор замолчал, внимательно вглядываясь в лицо Фрэзи.
Тот колебался. Губернатор выбился из низов, и были минуты вроде этой, когда он отбрасывал свои жизнерадостные светские манеры и давал почувствовать собеседнику ту силу, которая вознесла его на вершину.
Фрэзи сказал:
— На этот раз все вместе. — Он надеялся, что его беззаботный вид достаточно убедителен. — Но все изменится, должно измениться. Во Всемирном торговом центре те же проблемы.
— Всемирный торговый центр — собственность города, — напомнил губернатор. — Я должен вам об этом напоминать? Город может себе позволить держать свои небоскребы полупустыми хоть до бесконечности. Мы же — частная компания, и я все чаще вспоминаю те времена, когда из-за кризиса остался незаселенным Эмпайр стейт билдинг.
Фрэзи ничего не ответил.
— Это означает, — продолжал губернатор, — что мы выбрали неудачное время для строительства нашего замечательного, превосходного и чертовски дорогого домины, да? — Он допил свой стакан. — Я решил позволить себе два «мартини», — сказал он и поманил пальцем ближайшего официанта.
Фрэзи был внешне спокоен, хотя и удручен. Он не боялся ответственности. Когда возникали проблемы, пытался их решить, а не прятать голову в песок, как некоторые.
С другой стороны, в отличие от губернатора, он не имел привычки выискивать проблемы, потому что, если на них не обращать внимания, иногда они проходят сами собой. Ситуация с арендой площадей в «Башне мира» выглядела неблагоприятной, но совсем не критической. Пока.
— Расходы уже превысили смету? — спросил губернатор.
Теперь Гровер Фрэзи почувствовал твердую почву под ногами.
— Нет, пока мы в смету укладываемся. — Он был в этом уверен. — Точный расчет, точная работа.
— Хорошо, это большой плюс. — Губернатор улыбнулся. — Неожиданный плюс. Он оставляет нам кое-какие возможности для маневра, а?
Фрэзи таких возможностей не видел, о чем и сказал губернатору. В ответ последовал недвусмысленный намек, что он не замечает очевидных вещей.
— Одни скажут, что нельзя действовать без оглядки. Другие сочтут это всего лишь разумным приспособлением к изменяющимся обстоятельствам. Человек стремится выжить, Гровер. Не забывайте об этом. Это верно и для политики, и для строительного бизнеса. Поскольку мы не превысили смету, то можем позволить себе снизить арендную плату за помещения и при этом не понести убытка, не так ли?
— Мы давно опубликовали наши расценки, — упрямо стоял на своем Фрэзи. — На основе этих расценок уже подписали некоторые договора.
— Да ла-а-адно, — протянул губернатор. — А теперь, в тех случаях, когда сочтете нужным, разрешите нашим агентам оформить аренду ниже официальных ставок, а клиентам скажите, что им не следует об этом распространяться.
Фрэзи открыл рот, но на всякий случай закрыл его снова. Губернатор снова продемонстрировал свой волчий оскал.
— Вас это огорчает? Бросьте, самое обычное дело. — Он снова подозвал официанта. — Давайте пообедаем, пока мы еще не допили свои «мартини». Нам предстоит длинный тяжелый день. — Губернатор проштудировал меню, сделал заказ и снова откинулся в кресле. — В игре участвуют большие деньги, Гровер, — заметил он. — Возможно, ваша доля вас не волнует, но моя меня — чертовски. Джентльменская мораль — чудесная вещь для плавания под парусом, игры в гольф и прочих безобидных развлечений, но мы строили этот дом, чтобы зарабатывать деньги. — Он помолчал. — Так что пора начинать.
Глава 5
Когда пришла Зиб, Пол Саймон сидел в небольшой нише в дальнем конце ресторана. Она с улыбкой приблизилась к нему. Чертовски хороша в короткой юбке, открывавшей сильные стройные ноги. Длинные блестящие волосы. Пышная грудь, не стянутая бюстгальтером, задорно покачивалась. Пол встал, и Зиб, как всегда непринужденно, проскользнула в нишу.
— Вообще-то мне нужно быть не здесь, — сказала она и двумя руками отбросила назад длинные густые волосы, — а копаться в груде бумаг и найти среди этого бреда приличную новеллу, которую не стыдно было бы напечатать. — Она смешно сморщила нос.
— Тем приятнее для меня.
Пол кивнул официанту и заказал напитки: два «мартини» с джином, без льда, очень сухие, очень холодные, с лимонной корочкой. Потом облокотился на стол и улыбнулся Зиб.
— Когда я тебя увижу?
— Ты меня и так видишь.
— Но не так, как хотелось бы. Мне что, объяснить?
— Ты просто типичный отвратительный эгоист.
— И именно это тебе нравится.
Она улыбнулась загадочной, непроницаемой улыбкой. При этом чуть приподнялись уголки ее губ и загорелись огоньки в глазах.
— Дело не только в сексе, — сказала она.
— Ну да?
Зиб снова улыбнулась. Говорить о сексе забавно: такой приятный легкий треп. Сколько она себя помнит, так было всегда.
— Ну ты и тип, — ласково сказала она.
— Бывают минуты, когда я сам задумываюсь, что я за тип.
Когда он уходил из конторы, секретарь передала ему указание от Макгроу. Он выслушал и небрежно бросил: «Позвоните ему еще раз, милочка, и скажите, что я занят». — «Я уже пыталась это сделать, — ответила девушка. — Но он только повторил: „Передайте, что я его жду“». Что бы мог означать этот невежливый вызов?