Баскервильская мистерия этюд в детективных тонах — страница 79 из 83

196


Имеются в виду «Протоколы сионских мудрецов», на которые любили (и любят) ссылаться сторонники версии ритуального убийства.

197


Eustace Mulins in Book: Truth and Consequences: Relative Connections. Poenix Source Publishers Inc., 1993. Перевод М. Бородкина. — P. 91 — 92.

198


Цит. по: В.В. Розанов. Обонятельное и осязательное отношение евреев к крови / В. В. Розанов. Собрание сочинений. Т. 9. — М.: Республика, 1998. — С. 383. Читатель, конечно, заметил, помимо числа двенадцать, появление числа тринадцать. О том речь впереди.

199


А туда она пришла из Пятикнижия, из Книги Левит.

200


См.: А. Владимирович. Восточный экспресс. Серия «Загадки Агаты Кристи» / http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=26712436

201


Агата Кристи. Убийство в Восточном экспрессе. Перевод Л. Беспаловой и И. Шевченко / Агата Кристи. Убийство в Восточном экспрессе. Убийство на поле для гольфа. — М.: Эксмо, 2015. — С. 33.

202


Артур Конан Дойл. Камень Мазарини. Перевод А. Поливановой / Артур Конан Дойл. Собрание сочинений в 8 томах. — М.: Правда, 1966. — Т. 3. — С. 361.

203


Эрнст Теодор Амадей Гофман. Мадемуазель де Скюдери. Перевод А. Федорова / Эрнст Теодор Амадей Гофман. Собрание сочинений в 6 томах. — М.: Художественная литература, 1999. — Т. 4. — Кн. 2. — С. 136.

204


Эрнст Теодор Амадей Гофман. Мадемуазель де Скюдери. Перевод А. Федорова / Эрнст Теодор Амадей Гофман. Собрание сочинений в 6 томах. — М.: Художественная литература, 1999. — Т. 4. — Кн. 2. — С. 172–173.

205


Lewis S. Feuer. The Case of the Revolutionist’s Daughter: Sherlock Holmes Meets Karl Marx. — Amherst: Prometheus Books, 1983.

206


Edgar A. Poe. Preface / Tales of the Grotesque and Arabesque. — Philadelphia: Lea and Blanchard, 1840. — P. 4. (Перевод с английского В.Т. Бабенко).

207


Bizarrerie (фр.) — странность, чудачество.

208


Эдгар Аллан По. Убийства на улице Морг. Перевод Р.М. Гальпериной / Эдгар Аллан По. Полное собрание рассказов. Серия «Литературные памятники». — М.: Наука, 1970. — С. 287–288.

209


См.: Т. Михайлова, М. Одесский. Граф Дракула. Опыт описания. — М.: ОГИ, 2009.

210


Edward D. Hoch. Dracula 1944 / The Ultimate Dracula. — London: Headline Book Publishing, 1992. (Перевод Д. Клугера).

211


Артур Конан Дойл. Случай с переводчиком. Перевод Н. Вольпин / Артур Конан Дойл. Собрание сочинений в 8 томах. — М.: Правда, 1966. — Т. 2. — С. 167–168.

212


Артур Конан Дойл. Случай с переводчиком. Перевод Н. Вольпин / Артур Конан Дойл. Собрание сочинений в 8 томах. — М.: Правда, 1966. — Т. 2. — С. 168–169.

213


Там же. — С. 170.

214


Артур Конан Дойл. Случай с переводчиком. Перевод Н. Вольпин / Артур Конан Дойл. Собрание сочинений в 8 томах. — М.: Правда, 1966. — Т. 2. — С. 170–171.

215


Артур Конан Дойл. Этюд в багровых тонах. Перевод Н. Треневой / Артур Конан Дойл. Собрание сочинений в 8 томах. — М.: Правда, 1966. — Т. 1. — С. 51.

216


Эдгар Аллан По. Убийства на улице Морг. Перевод Р.М. Гальпериной / Эдгар Аллан По. Полное собрание рассказов. Серия «Литературные памятники». — М.: Наука, 1970. — С. 298.

217


Там же. — С. 304.

218


Эдгар Аллан По. Убийства на улице Морг. Перевод Р.М. Гальпериной / Эдгар Аллан По. Полное собрание рассказов. Серия «Литературные памятники». — М.: Наука, 1970. — С. 304.

219


Артур Конан Дойл. Человек на четвереньках. Перевод М. Кан / Артур Конан Дойл. Собрание сочинений в 8 томах. — М.: Правда, 1966. — Т. 3. — С. 417.

220


Там же. — С. 422.

221


Артур Конан Дойль. Человек на четвереньках. Перевод М. Кан / Артур Конан Дойль. Собрание сочинений в 8 томах. — М.: Правда, 1966. — Т. 3.. — С. 433.

222


Там же. — С. 439.

223


Читатель, не волнуйся: я знаю, что настоящие орангутаны — вегетарианцы.

224


Уильям Хоуп Ходжсон. Невидимая тварь, или Странная история Горестного кинжала семейства Джарноков. Перевод Ю.Р. Соколова / Уильям Хоуп Ходжсон. Карнакки — охотник за привидениями. — М.: Вече, 2009. — С. 22.

225


Уильям Хоуп Ходжсон. Невидимая тварь, или Странная история Горестного кинжала семейства Джарноков. Перевод Ю.Р. Соколова / Уильям Хоуп Ходжсон. Карнакки — охотник за привидениями. — М.: Вече, 2009. — С. 21.

226


Уильям Хоуп Ходжсон. Дом среди лавров. Перевод Ю.Р. Соколова / Уильям Хоуп Ходжсон. Карнакки — охотник за привидениями. — М.: Вече, 2009. — С. 67.

227


Уильям Хоуп Ходжсон. Свистящая комната. Перевод Ю.Р. Соколова / Уильям Хоуп Ходжсон. Карнакки — охотник за привидениями. — М.: Вече, 2009. — С. 76.

228


Элджернон Блэквуд. Случай I. Психическая атака. Перевод Е. Любимовой / Элджернон Блэквуд. Вендиго. — М.: Энигма, 2005. — С. 351.

229


Артур Конан Дойл. Пестрая лента. Перевод М. и Н. Чуковских / Артур Конан Дойл. Собрание сочинений в 12 томах. — М.: РИПОЛ классик, Престиж книга, Литература, 2005. — Т. 1. — С. 390.

230


Артур Конан Дойл. Пестрая лента. Перевод М. и Н. Чуковских / Артур Конан Дойл. Собрание сочинений в 12 томах. — М.: РИПОЛ классик, Престиж книга, Литература, 2005. — Т. 1. — С. 390. — С. 400.

231


Там же. — С. 394.

232


Там же.. — С. 390. — С. 410.

233


ТАртур Конан Дойл. Пестрая лента. Перевод М. и Н. Чуковских / Артур Конан Дойл. Собрание сочинений в 12 томах. — М.: РИПОЛ классик, Престиж книга, Литература, 2005. — Т. 1. — С. 403–404.

234


Артур Конан Дойл. Пестрая лента. Перевод М. и Н. Чуковских / Артур Конан Дойл. Собрание сочинений в 12 томах. — М.: РИПОЛ классик, Престиж книга, Литература, 2005. — Т. 1. — С. 412.

235


Разумеется, речь не идет об «абсолютном нуле», скорее, о тенденции. Даже в самое неблагоприятное для жанра время, в 1938 году, появился один из лучших советских «милицейских» детективов — повесть А. Козачинского «Зеленый фургон». Но — одна ласточка не делает весну.

236


David A. Rendall. Foreword / The First Hundred Years of Detective Fiction. 1841–1941. An Exhibition Held at The Lilly Library Indiana University Bloomington, July-September, 1973. Перевод с английского Д. Клугера. — Электронная публикация: http://www.indiana. edu/~liblilly/etexts/detective/

237


Тибор Кестхейи. Анатомия детектива. Перевод с венгерского Елены Тумаркиной. Будапешт: Корвина, 1989. — С. 26.

238


Аркадий Адамов. Дело «пестрых». М.: Молодая гвардия, 1956.

239


На русском языке роман был издан под названием «Архангел»; эта ошибка (скорее, неточность) связана с тем, что по-английски город Архангельск пишется и как Archangel, и как Archangelsk. Харрис использовал первый вариант написания.

240


На русский язык переведены два романа из трех: «Малыш 44» (2012) и «Колыма» (2013). Перевод А. Михайлова. Харьков: Книжный клуб семейного досуга.

241


В главе частично раскрывается сюжет детективного романа Лео Мале «Улица Вокзальная, 120».

242


Лео Мале. Улица Вокзальная, 120. Перевод с французского А. Бондарева / Мале Л. Нестор Бюрма («Знаменитые сыщики»). — М.: Армада, 1999. — С. 11.

243


Военнопленный (нем.).

244


Лео Мале. Улица Вокзальная, 120. Перевод с французского А. Бондарева / Мале Л. Нестор Бюрма («Знаменитые сыщики»). — М.: Армада, 1999. — С. 22.

245


Филипп Марло — частный детектив, герой произведений Рэймонда Чандлера, Лу Арчер — частный детектив, герой произведений Росса Макдональда, классиков жанра нуар.

246


Лео Мале. Улица Вокзальная, 120. Перевод с французского А. Бондарева / Мале Л. Нестор Бюрма («Знаменитые сыщики»). — М.: Армада, 1999. — С. 137.

247


Удивительно, насколько интенсивной была литературная жизнь в оккупированной немцами Франции! В 1942 году вышел «Посторонний» Альбера Камю, в 1944-м — его же «Чума». «Проходящий сквозь стены» и «Вуивра» Марселя Эме (1943), «Вынужденная оборона» Станисласа-Андре Стимана (1943) и многое другое, что читается и сегодня.

248


В главе частично раскрываются сюжеты детективных романов Филипа Керра «Мартовские фиалки» и «Бледный убийца».

249


Филип Керр. Мартовские фиалки. Перевод с английского Е. Ла-мановой / Керр Ф. Берлинская ночь. М.: Центрполиграф, 1995. — С. 5.

250


На языке оригинала романы трилогии вышли в 1989, 1990 и 1991 годах.

251


В дальнейшем Ф. Керр написал еще несколько романов с этим же героем, но непосредственно с нашей темой связана именно трилогия «Берлинская ночь», стоящая в этой серии особняком.

252


«Мартовские фиалки» — так называли «сливки» немецкого общества 1933–1940 гг., приветствовавшие победу национал-социалистов на выборах 5 марта 1933 г.

253


Филип Керр. Бледный убийца. Перевод с английского Е. Ламано-вой / Керр Ф. Берлинская ночь. М.: Центрполиграф, 1995. — С. 263.

254


Алек Владимирович. Серия о Берни Гюнтере. Сетевая публикация: http://detectivemethod.ru/noir/series-of-bernie-gunther/