255
Филип Керр. Мартовские фиалки. Перевод с английского Е. Ла-мановой / Керр Ф. Берлинская ночь. М.: Центрполиграф, 1995. — С. 45.
256
В главе частично раскрываются сюжеты романа Лена Дейтона «Британские СС» и Роберта Харриса «Фатерланд».
257
Лен Дейтон. Британские СС. Перевод с английского Евгения Ю. Алексеева («Школа перевода В. Баканова»). М.: АСТ, 2015. — С. 6.
258
Лен Дейтон. Британские СС. Перевод с английского Евгения Ю. Алексеева («Школа перевода В. Баканова»). М.: АСТ, 2015.. — С. 260.
259
Сотрудники Крипо (Криминальной полиции) носили эсэсовские звания, поскольку Крипо входила в общую систему службы безопасности РСХА.
260
Роберт Харрис. Фатерланд. Перевод с английского Владимира Михайлова. М.: Новости, 1994. — С. 329.
261
Это не всегда относится к авторам — Жорж Сименон вполне успешно и даже охотно сотрудничал с нацистами в годы оккупации.
262
Тибор Кестхейи. Анатомия детектива. Перевод с венгерского Елены Тумаркиной. Будапешт: Корвина, 1989. — С. 92–95.
263
Так случилось, например, с романом Юрия Чернера «Распродажа». См.: Юрий Чернер. Распродажа / Юрий Чернер. Особая точка. — Симферополь: Таврия, 1982.
264
Юлиан Семенов. Противостояние / Юлиан Семенов. Собрание сочинений в 8 томах. — М.: МШК МАДПР, ДЭМ, 1994. — Т. 5. — С. 330–331.
265
Там же. — С. 568.
266
Там же. — С. 545–546.
267
Там же. — С. 342.
268
Там же. — С. 349.
269
В.Я. Пропп. Исторические корни волшебной сказки. — Л.: Издательство Ленинградского университета, 1986. — С. 74.
270
Юлиан Семенов. Противостояние / Юлиан Семенов. Собрание сочинений в 8 томах. — М.: МШК МАДПР, ДЭМ, 1994. — Т. 5. — С. 436.
271
Там же. — С. 588.
272
Михаил Дёмин. Блатной. — М.: Центрполиграф, 2018. — С. 320.
273
Там же. — С. 322.
274
Там же. — С. 328.
275
Михаил Дёмин. Блатной. — М.: Центрполиграф, 2018. — С. к.
276
Там же. — С. 372.
277
Там же. — С. 335.
278
Там же. — С. 332.
279
Марина Цветаева. Нездешний вечер / Марина Цветаева. Собрание сочинений в 7 томах. — М.: Эллис Лак, 1994. — Т. 4. — С. 282.
280
См., например, книгу Д.Н. Фрая «Как написать гениальный детектив», в которой именно процесс написания разложен по пунктам.
281
Речь идет только и исключительно о «классическом» детективе — не о полицейском, шпионском и прочих разновидностях.
282
В главе раскрывается сюжет романа А. Кристи «Десять негритят».
283
Агата Кристи. Десять негритят. Перевод Л. Беспаловой / Агата Кристи. Собрание сочинений в 20 томах. — М.: Артикул, 1998. — Т. 8. — С. 568.
284
Агата Кристи. Десять негритят. Перевод Л. Беспаловой / Агата Кристи. Собрание сочинений в 20 томах. — М.: Артикул, 1998. — Т. 8. — С. 573–574.
285
В оригинале U.N. Owen и звучит как «unknown» — «неизвестный».
286
Агата Кристи. Десять негритят. Перевод Л. Беспаловой / Агата Кристи. Собрание сочинений в 20 томах. — М.: Артикул, 1998. — Т. 8. — С. 580.
287
Там же. — С. 694.
288
Агата Кристи. Десять негритят. Перевод Л. Беспаловой / Агата Кристи. Собрание сочинений в 20 томах. — М.: Артикул, 1998. — Т. 8. — С. 702.
289
Там же.. — С. 602.
290
А кто его знает? «Ненадежный рассказчик» — он ведь неслучайно ненадежный?
291
В главе раскрывается сюжет детективной повести Ф. Дюрренматта «Обещание».
292
Фридрих Дюрренматт. Обещание. Перевод Н. Касаткиной / Дюрренматт Ф. Судья и его палач. Подозрение. Авария. Обещание. Правосудие. — М.: Канон. 1998. — С. к.
293
Фридрих Дюрренматт. Обещание. Перевод Н. Касаткиной / Дюрренматт Ф. Судья и его палач. Подозрение. Авария. Обещание. Правосудие. — М.: Канон. 1998. — С. 325.
294
Комиссар в данном случае полицейское звание, соответствующее в Швейцарии воинскому званию «старший лейтенант».
295
Фридрих Дюрренматт. Обещание. Перевод Н. Касаткиной / Дюрренматт Ф. Судья и его палач. Подозрение. Авария. Обещание. Правосудие. — М.: Канон. 1998. — С. 358.
296
Там же. — С. 384.
297
Фридрих Дюрренматт. Обещание. Перевод Н. Касаткиной / Дюрренматт Ф. Судья и его палач. Подозрение. Авария. Обещание. Правосудие. — М.: Канон. 1998. — С. 447.
298
Там же. — С. 466.
299
Фридрих Дюрренматт. Обещание. Перевод Н. Касаткиной / Дюрренматт Ф. Судья и его палач. Подозрение. Авария. Обещание. Правосудие. — М.: Канон. 1998.. — С. 331.
300
Там же. — С. 447.
301
Фридрих Дюрренматт. Обещание. Перевод Н. Касаткиной / Дюрренматт Ф. Судья и его палач. Подозрение. Авария. Обещание. Правосудие. — М.: Канон, 1998. — С. 468.
302
В главе раскрывается сюжеты двух произведений Ф. Дюрренматта: детективной повести «Авария» и радиопьесы «Авария».
303
Фридрих Дюрренматт. Авария. Перевод Н. Бунина / Дюрренматт Ф. Судья и его палач. Подозрение. Авария. Обещание. Правосудие. — М.: Канон, 1998. — С. 268.
304
Фридрих Дюрренматт. Авария. Перевод Н. Бунина / Дюрренматт Ф. Судья и его палач. Подозрение. Авария. Обещание. Правосудие. — М.: Канон, 1998. — С. 273.
305
Фридрих Дюрренматт. Авария. Перевод Н. Бунина / Дюрренматт Ф. Судья и его палач. Подозрение. Авария. Обещание. Правосудие. — М.: Канон, 1998. — С. 289.
306
Там же. — С. 274.
307
«Книга мертвых». Цит. по изданию: Барбара Мертц. Красная земля, Черная земля. Перевод А. И. Коршунова. — М.: Центрполи-граф, 2003. — С. 450.
308
Фридрих Дюрренматт. Авария. Перевод Н. Бунина / Дюрренматт Ф. Судья и его палач. Подозрение. Авария. Обещание. Правосудие. — М.: Канон, 1998. — С. 317.
309
Фридрих Дюрренматт. Авария. Перевод Н. Бунина / Дюрренматт Ф. Судья и его палач. Подозрение. Авария. Обещание. Правосудие. — М.: Канон, 1998. — С. 220.
310
Там же. — С. 267.
311
Радиопьеса «Авария» — 1955 год, повесть — 1956, сценарий — 1958.
312
Фридрих Дюрренматт. Авария. Радиопьеса. Перевод Е. Якушкиной / Дюрренматт Ф. Комедии. — М.: Искусство, 1969. — С. 317.
313
Аркадий Адамов. «Мой любимый жанр — детектив». М.: Советский писатель, 1980. — С. 182.
314
Артур Конан Дойл. Шесть Наполеонов. Перевод М. и Н. Чуковских / Артур Конан Дойл. Собрание сочинений в 8 томах. — М.: Правда, 1966. — Т. 2. — С. 411–412.
315
Илья Ильф, Евгений Петров. От авторов / Илья Ильф, Евгений Петров. Золотой теленок. — М.: Издательство АСТ, 2018. — С. 13.
316
Артур Конан Дойл. Шесть Наполеонов. Перевод М. и Н. Чуковских / Артур Конан Дойл. Собрание сочинений в 8 томах. — М.: Правда, 1966. — Т. 2. — С. 416.
317
Илья Ильф, Евгений Петров. Двенадцать стульев. — М.: Издательство АСТ, 2017. — С. 154.
318
Илья Ильф, Евгений Петров. Золотой теленок. — М.: Издательство АСТ, 2018. — С. 34.
319
Илья Ильф, Евгений Петров. Золотой теленок. — М.: Издательство АСТ, 2018. — С. 66.
320
Илья Ильф, Евгений Петров. Золотой теленок. — М.: Издательство АСТ, 2018. — С. 113–114.
321
Слова взяты из забытой уже книги Сазерленда Скотта «У них в чернилах — кровь: Шествие современного детективного романа» (Sutherland Scott. Blood in Their Ink: The March of the Modern Mystery Novel. — London: Stanley Paul & Co, 1953). Сазерленд Скотт — псевдоним шотландского врача и писателя Уильяма Клюни Харви (1900 — ?), автора детективных романов, в которых действовал постоянный герой — сыщик Септимус Доддс. Цит. по книге: Тибор Кестхейи. Анатомия детектива. Перевод с венгерского Елены Тумаркиной. — Будапешт: Корвина, 1989. — С. 125.
322
Илья Ильф, Евгений Петров. Золотой теленок. — М.: Издательство АСТ, 2018. — С. 55.
323
Артур Конан Дойл. Последнее дело Холмса. Перевод Д. Лившиц / Артур Конан Дойл. Собрание сочинений в 8 томах. — М.: Правда, 1966. — Т. 2. — С. 223–224.
324
Илья Ильф, Евгений Петров. Золотой теленок. — М.: Издательство АСТ, 2018. — С. 153.
325
Илья Ильф, Евгений Петров. Золотой теленок. — М.: Издательство АСТ, 2018. — С. 141.
326
Соперник Арсена Люпена в рассказах Мориса Леблана.
327
Илья Ильф, Евгений Петров. Золотой теленок. — М.: Издательство АСТ, 2018. — С. 145.
328
Илья Ильф, Евгений Петров. Золотой теленок. — М.: Издательство АСТ, 2018. — С. 170.
329
Там же. — С. 182.
330
Илья Ильф, Евгений Петров. Золотой теленок. — М.: Издательство АСТ, 2018.. — С. 204.
331
Там же. — С. 204–205.
332
Там же. — С. 206.
333