Басни — страница 8 из 14

Так что ж над головой ты в небе видеть мог?

            В подобном приключенье

Для множества людей таится поученье.

            Меж ними мало есть таких,

            Которые бы зачастую

            В сердцах не тешились своих

И не лелеяли о том мечту пустую,

        Что смертному, чей взор духовный слеп,

            Открыта книга вечная судеб.

                Но что ж иное книга эта

Гомером и его ближайшими воспета,

            Когда не то, что Случай или Рок

Звалося в древности, у нас же – Провиденье?

            А Случая возможно ль изученье?

И если б кто-нибудь его предвидеть мог,

            Судьбою, Роком, Случаем едва ли

                Его бы в мире называли;

А что касается святых путей Того,

Кто без намеренья не создал ничего, —

Кто может видеть их и в них читать, помимо

                Владыки Самого,

Чья воля высшая для нас непостижима?

Ужели на челе сияющих светил

Рукой Божественной всё то Он начертил,

            Что тьма времён окутала покровом?

И что за польза нам была бы в знанье новом?

Дать пищу для умов служителей наук?

Искать спасения от неизбежных мук?

Но даже счастие предвиденное – сладость

Утратило б свою, и превратилась радость

В унынье прежде, чем вкусили б мы её.

            К такому знанию стремленье —

        Ошибка, нет, скорее – преступленье.

Свершает рой светил движение своё,

И солнце каждый день восходит над землёю,

                Сменяя тьму с ночною мглою;

Но заключение из этого одно

                Выводим мы – такого рода:

Светить и согревать светило дня должно,

И править сменою времён различных года,

            Оказывать влиянье на тела,

            И жизнь давать посевам без числа.

            В порядке стройном во вселенной

        Всё чередой проходит неизменной.

Что в этом общего с изменчивой судьбой?

Вы, составлявшие обманно гороскопы!

        Покиньте двор правителей Европы,

Да и алхимиков возьмите всех с собой...

Не больше веры вам, чем этим шарлатанам!

            Но, негодуя пред обманом,

Отвлёкся в сторону, отчасти без нужды,

От астролога я, хлебнувшего воды.

            Является живым примером

Он тех, которые, гонясь вослед химерам,

Не видят пред собой действительной беды.

Заяц и ЛягушкиПеревод Н. Юрьина

Раз Заяц размышлял в укромном уголке

    (В укромных уголках нет лучше развлеченья);

    Томился Зайчик наш в тоске —

    Печальны и робки все зайцы от рожденья.

«Ах, – думал он, – кто так пуглив, как я,

    Тому на свете нет житья!

    Спокойно не проглотишь и кусочка,

    Ничто не радует, беды отвсюду ждешь,

Трясешься день, без сна проходит ночка, —

            И так весь век живешь...

– Зачем же, – скажут, – ты так мечешься

               тревожно? —

    Да разве страх осилить можно?

    Кто что ни говори, а я уверен в том,

    Что даже людям он знаком».

Так Заяц размышлял, но размышлял с оглядкой.

    Опасность чуял он со всех сторон;

Чуть листик шелохнёт, чуть тень мелькнёт, – и он

            Уж трясся лихорадкой...

                Вдруг наш зверёк,

        Среди своих печальных размышлений,

Услышал лёгкий шум... Без долгих рассуждений

    Что было мочи он пустился наутёк.

    Не чуя ног бежит – и добежал до пруда.

    Что ж видит он? О чудо!..

Лягушки от него к воде скорей бегут,

Лягушек дрожь берёт, Лягушки скачут в пруд.

«Ого! – промолвил он, – как пригляжуся,

            Так в этой стороне

        Таким же, как другие мне,

        И сам я кой-кому кажуся.

        Должно быть, я не так уж плох,

        Коль мог произвести такой переполох.

Как! я один сумел повергнуть их в смятенье!

            Им чудится во мне

            Призыв к войне!»

Да, для меня теперь уж нет сомненья:

    Как ты ни будь труслив, найдётся, наконец,

    Тот, перед кем и ты окажешься храбрец.

Петух и ЛисаПеревод О. Чюминой

На ветке дерева сидел, как часовой,

            Петух лукавый лет почтенных.

И молвила Лиса, смягчая голос свой:

    «Брат! Из источников я знаю несомненных:

        Мир заключён меж нами навсегда.

            Тебе об этом объявляю

                И от души

        Тебя обнять на радостях желаю.

Не медли и ко мне спуститься поспеши.

            Сегодня каждый миг мне дорог:

            Ведь сделать я должна миль сорок.

        Итак, боязнь отныне отложи,

        Свершай свои обычные занятья;

Тебе и всем твоим поможем мы, как братья.

В честь мира мы зажжём сегодня же огни.

            Приди скорей в мои объятья!»

«Сестра, – сказал Петух, – ты не могла принесть

        Мне лучшую, желаннейшую весть,

                И от тебя сугубо

                Её мне слышать любо.

        Но вот борзых я вижу двух,

        Они во весь несутся дух, —

Их, верно, шлют о мире к нам гонцами;

Я с дерева сойду сейчас же к ним,

И вчетвером союз объятьем закрепим».

    «Нет, озабочена я дальними концами, —

Лиса промолвила, – мне нынче недосуг:

        В другой раз мы порадуемся, друг».

        Так, в хитрости своей дав маху,

        Во весь опор Лиса пустилась в путь.

        Петух же про себя её смеялся страху:

        Обманщика вдвойне приятно обмануть.

ВоронёнокПеревод И. Крылова

            Орёл

    Из-под небес на стадо налетел

            И выхватил ягнёнка,

А Ворон молодой вблизи на то смотрел.

            Взманило это Воронёнка,

Да только думает он так: «Уж брать, так брать,

            А то и когти что марать!

Бывают и орлы, как видно, плоховаты.

            Ну, только ль в стаде что ягняты?

                    Вот я как захочу

                            Да налечу,

Так царский подлинно кусочек подхвачу!»

            Тут Ворон поднялся над стадом,

            Окинул стадо жадным взглядом:

        Из множества ягнят, баранов и овец

Высматривал, сличал и выбрал, наконец,

                    Барана, да какого?

            Прежирного, прематерого,

Который доброму б и волку был в подъём.

            Изладясь, на него спустился

        И в шерсть ему, что силы есть, вцепился.

Тогда-то он узнал, что добычь не по нём.

    Что хуже и всего, так на баране том

        Тулуп такой был прекосматый,

        Густой, всклокоченный, хохлатый,

    Что из него когтей не вытеребил вон

                Затейник наш крылатый

И кончил подвиг тем, что сам попал в полон.

    С барана пастухи его чинненько сняли;

            А чтобы он не мог летать,

            Ему все крылья окорнали

            И детям отдали играть.

        Нередко у людей то ж самое бывает,

                    Коль мелкий плут

            Большому плуту подражает:

Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют.

Павлин, жалующийся ЮнонеПеревод В. Жукова

Павлин Юноне говорил:

        «Меня Юпитер одарил

Противным голосом... В природе

Он самый худший в птичьем роде...

Уж я не то, что соловей!

Простая птица, – а ведь пенье

Его приводит в восхищенье

Весной всех тварей и людей!»

        Юнона в гневе отвечала:

«О злой завистник! перестань!

Тебе ль завидовать пристало

И возносить на небо брань?

Не ты ли носишь ожерелье

С роскошной радугой цветов,

Что так похоже на изделье

Из ловко собранных шелков?

Ты только плачешь, забывая

О том, что твой уж хвост один

Похож, каменьями играя,

На ювелирный магазин!

Скажи-ка мне, какая птица

С тобой сумела бы сравниться

Такою массою чудес?

Нет совершенства в группе птичьей, —

Но каждой птице дан удел,

Особый признак и отличье:

Орёл отважен, горд и смел,

А сокол легкостью гордится,

Ворона – вестник всяких бед,

А ворон нам открыть стремится

Глубокий мрак грядущих лет;

И все довольны... Не мешало б,

Друг, и тебе, забыв мечты,

Не приносить мне больше жалоб,

Чтоб не лишиться красоты,

Которой мной отмечен ты!»

Кошка, превращённая в ЖенщинуПеревод А. Измайлова

Был в старину такой дурак,

        Что в Кошку по уши влюбился;

        Не мог он жить без ней никак:

        С ней вместе ночью спать ложился,

        С одной тарелки с нею ел,

И, наконец, на ней жениться захотел.

Он стал Юпитеру молиться с тёплой верой,

Чтоб Кошку для него в девицу превратил.

Юпитер внял мольбе и чудо сотворил:

Девицу красную из Машки-Кошки серой!

Чудак от радости чуть не сошёл с ума:

Ласкает милую, целует, обнимает,

            Как куклу наряжает.

        Без памяти невеста и сама,

    Охотно руку дать и сердце обещает.