Басни — страница 35 из 51

По силе я Блоху к Титану,

Но может быть Блохой укушен и Титан.

И раз исход подобный дан

То в силу довода такого,

Могла б красавица передаваться та

Коту от Крысы, от Кота —

Собаке, Волку — всем, пока черед бы снова

До Солнца не дошел, и прелестью ее

Не насладилось бы блестящее светило.

Переселенье душ мечтой считаю я,

И то, что свершено Брамина другом было,

Доказывает мне, как ошибался он.

Ту мысль возводит он в закон,

Что червь и человек — в одном берут начало,

Что одного они закала;

Лишь организму своему

И личным свойствам сообразно,

Они живут и поступают разно:

Кому — возвыситься назначено, кому

Во прахе вечно пресмыкаться.

Но если так, могло ли статься,

Чтоб дева юная, прекрасна и мила,

Дрянную Крысу — Солнцу предпочла?

Все обсудив и взвесив тоже,

Я к выводу пришел, что души непохожи

Красавиц и мышей нисколько меж собой.

Но спорить стали бы напрасно мы с судьбой:

Тому, что суждено, исполниться над нами

Не помешает черт со всеми колдунами.

О. Чюмина

Заимствована у Бидпая и Локмана (прим. к б. 19 и к б. 140). По своему содержанию басня имеет много общего с Эзоповой басней "Кошка, превращенная в женщину" (40).

177. Безумный продавец мудрости(Le Fou qui vend la Sagesse)

Подальше будь от дураков.

Не в силах лучшего я дать тебе совета;

Мудрей нет правила, чем это:

Старайся избегать помешанных голов.

Мы часто видим их в среде придворной:

Пусть принц потешится, — порой, в беседе вздорной,

Они расскажут как-никак

Лукавое, дурашное, смешное…

По стогнам города однажды шел Дурак.

Все населенье городское

Он привлекал, крича, что мудрость продает.

И мудрость покупать доверчивый народ

Отвсюду мчится, что есть духу.

Сначала покупщик гримасы замечал,

Потом за собственные деньги получал

Прекраснейшую плюху

Да нить в две сажени длиной.

Когда сердился кто, глумились без умолку;

Уж лучше смейся сам с толпой,

Иль убирайся втихомолку

С своею плюхою да с ниткой домой.

Тут каждый покупщик, кто в дураках остался,

О случае таком догадками занялся.

Не объясненье ли всего,

Всей сцены происшедшей,

Что человек тот — сумасшедший,

И случай властвует больным умом его?

Но, ниткой с плюхою взбешенный, чуть не плача,

Один чудак явился к мудрецу.

"Да тут совсем проста задача!"

Не долго думая, сказал мудрец глупцу:

"Кто для себя добра желает,

Тот от безумцев должен быть

На расстоянии таком, как эта нить,

А то подобную же ласку получить

Ему ничто не помешает.

О нет, не обманул совсем безумец тот,

И впрямь он мудрость продает!"

П. Порфиров

Из сборника Абстемия (прим. к б. 24).

178. Устрица и две Прохожих(L'Huître et les Plaideurs)

Шли два Прохожие по берегу морскому,

И видят: Устрица большая на песке

Лежит от них невдалеке.

"Смотри, вон Устрица!" — сказал один другому;

А тот нагнулся уж и руку протянул.

Товарищ тут его толкнул,

И говорит: "Пожалуй, не трудися,

Я подыму и сам: ведь Устрица моя".

— Да, как бы не твоя!

— Я указал тебе… — Что ты! перекрестися!

— Конечно, первый я увидел… — Вот те раз!

И у меня остер, брат, глаз.

— Пусть видел ты, а я так даже слышал носом.

Еще у них продлился б спор,

Когда б не подоспел судья к ним Миротвор!

Он начал с важностью по форме суд вопросом,

Взял Устрицу, открыл

И — проглотил.

"Ну, слушайте, — сказал, — теперь определенье:

По раковине вам дается во владенье;

Ступайте с миром по домам".

Все тяжбы выгодны лишь стряпчим да попам.

А. Измайлов

Содержание басни есть у Буало.

179. Волк и тощая Собака(Le Loup et le Chien maigre)

Хоть был красноречив и говорил немало

Карпенок маленькой, а все-таки его

Сковорода не миновала.

И я доказывал тогда, что ничего

Глупей не может быть, как упустить добычу

В надежде, что ее я этим увеличу.

Рыбак тогда был прав, но и Карпенок тоже:

Ведь жизнь ему была всего дороже.

Теперь хочу еще я случай рассказать,

Чтобы ясней все то же доказать.

В таком же случае, какой был с Рыбаком,

Волк оказался дураком.

Голодный, рыская, он раз Собаку встретил

И тотчас же ее добычею наметил.

На худобу свою Пес Волку указал

И так сказал:

"Ох, не берите, ваша честь,

Меня теперь! В каком я теле?

Во мне ведь нечего и есть.

Пождите несколько: хозяин на неделе

Дочь замуж выдает, единственную дочь,

И будет пир у нас всю ночь.

Я буду на пиру и стану в ночь жирнее,

И ваша честь тогда найдет меня вкуснее!"

Волк отпустил ее. Прошло немного дней,

И сдуру он идет за ней.

Собака хитрая была уж за забором,

И говорит ему: "Немного подожди,

Мой друг, и я сейчас твоим предстану взорам,

Лишь сторожа возьму с собою по пути!"

А сторож был огромный пес дворовый,

Волков душивший, как цыплят.

Волк тотчас же смекнул. — Желаю быть здоровым!

Сказал поспешно он и бросился назад,

Скорее наутек. Он прыток был и ловок,

Но не постиг еще всех в ремесле сноровок.

А. Зарин

Заимствована у Эзопа. На русский язык басня переведена Сумароковым ("Волк и Собака").

180. Ничего лишнего!(Rien de trop)

Не знаю я ни одного созданья,

Способного порыв свой удержать;

Природа требует порядка, воздержанья,

Но все его стремятся нарушать.

Порядка нет в хорошем и дурном:

Излишество вредит и делается злом.

Хлеба роскошные и травы луговые,

Родившись не в пример обильно, истощат

Поля и, взяв у них все соки, остальные

Растенья в этот год собою заглушат:

Погибнут овощи и плод в садах увянет,

Погибелью для всех травы излишек станет…

Чтоб уровнять посев, позволил овцам Бог

На поле и лугу излишек уничтожить;

Со всех пустилось стадо ног

На поле и луга; чего поесть не может,

То беспощадно рвет

И, по полю носясь, все под ногами мнет.

Все уничтожили, помяли, съели,

Тогда, чтоб сократить обилие овец,

Волкам велел напасть на них Творец;

Но волки чуть их всех не съели.

Бог людям повелел за жадность наказать

Волков; и люди постарались:

Всю невоздержность их сумели показать

И смертью словно наслаждались.

Среди животных человек

Всех больше склонности к излишествам имеет.

Ведется так из века в век:

Всяк осуждать излишество умеет,

Но сделать и сказать — ведь не одно и то ж;

И грешны в этом все: от бедных до вельмож.

А. Зарин

Из сборника Абстемия (прим. к б. 24).

181. Свеча(Le Cierge)

К нам пчелы мудрые явились от богов

И первые нашли жилище на Гимете,

Где со взлелеянных зефиром лепестков

Сокровище сбирали пчелы эти.

Когда ж у дочерей небес

Амврозии запас из их дворцов исчез

(Иль, проще говоря, был вынут мед душистый)

И в ульях воск остался чистый

Воск этот послужил для деланья свечей.

И вот одна Свеча, при виде кирпичей,

В огне искусно обожженных

И против времени влиянья закаленных,

Решила приобресть подобный же закал,

И ринулась в огонь, который там пылал,

Новейший Эмпедокл, сожженью обреченный,

На гибель собственным безумьем осужденный.

Кидаясь в пламя сгоряча,

По философии была слаба Свеча.

Различно все во всем: откиньте заблужденье,

Что вам подобен кто-либо другой.

От жара Эмпедокл растаял восковой.

Безумнее он не был, без сомненья,

Чем первый Эмпедокл, живой.

О. Чюмина

Заимствована из сборника Абстемия (прим. к б. 24). Гимет прославленная поэтами гора в Аттике; на ней греки добывали превосходный мед. Древнегреческий философ Эмпедокл, не будучи в состоянии понять причин огненных извержений Этны, бросился в ее кратер, но из желания сделать свой поступок известным современникам и потомству оставил свои сандалии при подошве горы.

182. Юпитер и Путник(Jupiter et Passager)

Когда б обеты все, какие в час тревоги

Мы приносить богам готовы без числа,

Не забывалися, едва она прошла,

Обогатились бы тогда наверно боги.

Но забываем мы о долге Небесам,

И памятны одни долги земные нам.

"Юпитер никогда не требует уплаты!

Безбожник говорит. — Не шлет повесток он!"

А грома грозные раскаты?

А потемневший небосклон?

Так Путник на море, в один из ураганов,

Напуган был, и не жалея слов,

Пообещал он сто волов,

Завоевателю Титанов!

(Не обладая ни одним,

И сто слонов мог обещать он тоже,

Что для него не стоило б дороже).

Причалив к берегу, спасен и невредим,

Он из костей устроил всесожженье;

К царю богов от них вознесен дым.

"Юпитер, — молвил он, — вот жертвоприношенье!

Прими его: ведь дымом лишь одним

Величие твое и бескорыстье сыты;

Отныне мы с тобою — квиты!"

Юпитер сделал вид, что посмеялся он;

Чрез неneieuei же дней обманщик видит сон

О том, что в тайнике сокровища зарыты.