Басни — страница 41 из 51

Но к удивлению его, не биться с ним

Народ бежал, а с радостным приветом,

Провозгласил его властителем своим

На место короля, расставшегося с светом.

Наш витязь стал ломаться, говоря

О тяжести и трудности правленья,

О робости при званьи короля;

Но все кругом усилили моленья.

Сикст то же говорил точь-в-точь

Перед избраньем в папы (в чем напасти

Быть папой, королем — придумать мне невмочь).

Склонился витязь наш и принял знаки власти.

А там в короткий срок народ он просветил,

Насколько их король смирен и робок был.

Знай: смелость города берет!

Коль счастие пришло-хватай без рассуждений,

Не допускай ни думы, ни сомнений:

Возврата нет ему, когда оно уйдет.

А. Зарин

Из Бидпая и Локмана (прим. к б. 19 и к б. 140). В конце басни Лафонтен намекает на избрание папы Сикста V (1585). По преданию, перед избранием он притворился удрученным годами и болезнями, с тем, чтобы расположить в свою пользу тех, кто рассчитывал быть ему преемником.

203. Кролики(Les Lapins)

Герцогу Ларошфуко

Я часто мог сказать, к какой зверей породе

Принадлежат иные из людей;

Среди животных и зверей

Они близки им по природе.

Король не менее, чем подданный, грешит

И добродетелей не более имеет.

Природа все дары распределить умеет

И каждое созданье наградить

Какой-нибудь крупицей, чтоб по ней

Пытливому уму характер был видней.

Понятно, про людей я речь свою веду,

И в поясненье слов пример вам приведу.

В час раннего рассвета, на краю

Большого леса, я на дерево взобрался,

И с высоты его с величием смотрю

Вокруг себя. Случайно оказался

Над Кроликами я. Бедняжки ничьего

Внезапного не ждали нападенья.

Юпитер новый, я с Олимпа своего

Мог их стрелять на выбор, без стесненья.

Я вижу, как они, беспечно веселясь,

Играют, прыгают в вереске.

Стреляю я, и при внезапном треске

Рассыпались они, за жизнь свою боясь,

Искать спасения по норкам под корнями.

Но час, другой прошел, — внезапный страх забыт,

И вновь они идут беспечными толпами,

И снова между них веселие царит.

Не так же ль средь людей? В смятеньи под грозою

Рассыпавшись, они сбираются опять,

Стремятся к берегу пристать,

Чтоб снова ветром и волною

Быть разметенными…. Как Кролики, толпой,

Беспечные, они бессильны пред судьбой.

Другой еще пример из жизни обыденной.

Когда несчастный пес, судьбою обойденный,

Проходит мимо псарни, — что за гам

Ему несется по следам!

Собаки, трепеща от жадности и злости,

Ревут и лязгают зубами вслед ему,

Чтоб не пустить непрошеного гостя

К жилищу своему!

Не то же ль средь людей? Правители, вельможи,

Простые смертные — на тех же псов похожи.

Мы, как они, готовы разорвать

Внезапного пришельца, опасаясь,

Чтоб не пришлось с ним разделять

Того, чем мы живимся, наслаждаясь.

Кокоток и писателей сюда

Я причисляю без труда:

Несчастье между них вдруг новичку явиться!..

Игра известная: так надо приловчиться,

Чтоб подле пирога лишь нескольким стоять

И уж других к нему не подпускать!..

Примеров сотнями я мог бы вам привесть,

Но надо знать и честь.

Спасенье — в краткости; и в лучшем сочиненье

Необходимо опущенье,

Чтоб пищу дать читателя уму.

Кончаю басню посему.

Вы, скромность чья равняться только может

С величием души; которого хвала

Поэта скромного конфузит и тревожит,

Хотя она ничтожна и мала

Перед заслугами! Вы, коему обязан

Своим покоем я и с именем кого

Я благодарностью до гроба буду связан,

Чьих добродетелей не опроверг никто!

Я счастлив, что добился разрешенья,

Чтоб ваше имя было почтено,

И чтоб оно моим произведеньем

Векам на память было предано

То имя, что стране, богатой именами

Прославленных мужей, честь делает собой

Перед потомством и веками

Своей духовной красотой.

А. Зарин

О де Ларошфуко, которому посвящена эта басня (см. примеч. к б. 11).

204. Купец, Дворянин, Пастух и Королевский Сын(Le Marchand, le Gentilhomme, le Pâtre et le Fils de roi)

Искатели миров других,

Всех четверо, спаслись из волн морских:

Сын Короля, Купец, Пастух, Вельможа,

И с участью того, кому пришлось на хлеб

Вымаливать гроши, велением судеб

Была их участь схожа.

Так Велизарий сам бродил в былые дни.

Рассказ о том, как все, по воле Рока,

Сошлись они — завел бы нас далёко.

О том, как дальше быть, держали речь они,

Усевшись отдохнуть поблизости потока.

Распространился Принц о горестях царей;

Но был Пастух такого мненья,

Что следует, забыв былые злоключенья,

О настоящем дне подумать им скорей.

"Что пользы в жалобах? — сказал он в заключенье.

А с помощью труда достигнем мы всего,

Дойдем до Рима самого!"

Такой язык, мне скажут, необычен

Для пастуха. Ужели разум дан

Лишь тем, кто царскою короною венчан,

И должен быть пастух рассудком ограничен,

Как и его баран?

Все потерпевшие крушенье

И занесенные судьбою в Новый Свет,

Одобрили его совет.

Купец был мастером по части вычисленья,

И в месяц столько-то назначив за урок,

Он математику преподавать бы мог.

— А я политику, — Сын Короля добавил.

— Наука о гербах, до всех мельчайших правил,

Вельможа заявил, — вполне знакома мне,

И я займусь ее преподаваньем.

(Так молвил он, как будто этим знаньем

В соседней с Индией стране

Хоть кто-нибудь кичиться мог тщеславно).

Пастух сказал: — Вы рассудили славно,

Помесячно дадут вам плату за урок;

Но месяц — долгий срок,

До той поры поголодать изрядно

Пришлось бы нам. Весьма отрадна

Надежда, но пока

Она довольно далека,

А нам обед на завтра нужен,

И что сегодняшний нам обеспечит ужин?

О нем подумаем; но с помощью наук

Нам не добыть его: моих довольно рук.

Он встал и, хвороста в лесу набравши бремя,

Его продажею на время

Избавил всех от долгого поста,

Который их привел бы в те места,

Где не помогут дарованья.

Чтоб поддержать свое существованье,

Нам лучше действовать спроста,

При помощи даров природных,

И труд ручной — верней талантов благородных.

О. Чюмина

Заимствована из Бидпая и Локмана (примеч. к б. 140).

Книга ХI

205. Лев(Le Lion)

Когда-то Леопард-султан

Разбогател неимоверно:

В лесах — олень и лось, в степях — верблюд, баран,

Ну, словом, богатей султанов всяких стран".

И возгордился он чрезмерно,

На троне беззаботно сев.

Но вот поблизости в лесу родился Лев.

Пошли тотчас приветствия, визиты

(Так водится у всех, кто имениты).

Но по султановой стране уж речь идет:

Не поплатиться б ей от новенького хвата.

Тут Лиса-визиря Султан к себе зовет,

Пройдоху старого и плута-дипломата:

— Боишься Львенка ты? Но не страшны нам львята!

Так речь повел Султан. — Пришло ль на ум тебе?

После отца он ведь теперь остался

Сироткой… Жаль его. И пусть своей судьбе

Он шлет хвалу за то, что клок хотя достался,

Отец в наследство дал ему…

А Лис в ответ: — Я, право, не пойму,

Как можно Льва жалеть?

Нам следует (прости на резком слове)

С лица земли его стереть;

А если в дружбе жить, то все же наготове

Быть каждый день и даже каждый миг.

Не Львенок страшен, — Лев нам будет лих:

Он в нашей области прольет немало крови,

Хоть будет милостив и добр к своим друзьям.

Когда родился он, гадал я по звездам

И видел там,

Что станет и велик, и славен он войною,

И вечною грозою

Он будет нам.

Но увещанья Лиса

Султану не далися:

Султана охватил беспечный сон,

И в области его все спали, как и он,

Как дети спят в тепле своих пеленок,

И не заметили, как настоящим Львом

Стал прежде маленький и неопасный Львенок.

И вот… Тревога, шум кругом…

Бегут за визирем… Все ждут советов Лиса…

Пришел — и вздохи понеслися,

И горький, тягостный укор

Несет им Лиса скорбный взор,

И речь его разумно раздается:

— Зачем? Так помощь не придет…

Так вам погибнуть только остается,

Хоть потеряли бы союзникам вы счет,

Хоть бы себя на них вы разорили:

Союзник явится — ему овцу подай,

Без этого сражаться он не в силе.

Нет, лучше Льва не раздражай,

Не то обчистит он весь край,

И вы сочтетесь с ним не раньше, как в могиле.

Поверьте, у него союзники верней,

Чем ваши: ваших вам кормить, поить ведь надо,

А у него лишь три: душою будь смелей,

Сильнее телом будь, да зорко бди, где стадо.

И, если хочется врага вам укротить,

Овцу ему подкиньте поскорее;

Да пожирнее,

Пока, от сытости слабея,

Не взмолится, чтоб дали пить.

А мало — киньте и барашка

Или вола: ему люба поблажка.

Но не понравился совет.

И вышла от того не польза, вышел вред:

Все страны, что со Львом безумно воевали,

Жестоко пострадали,

И там, где Леопард на троне восседал,

Лев властелином стал.

Смысл прост и ясен

Подобных басен:

Со львенком ежели живу в соседстве я,

Не лучше ли жить так, чтоб были мы друзья?