Басни — страница 46 из 51

Глухих морочь! А старому Коту

Невмоготу

Прельщаться глупыми словами:

Мышонку от Кота смешно бы ждать пощады,

Мы Паркам помогать всегда и всюду рады;

Таков закон для вас, мышей,

И по таким законам

Под острием моих когтей,

Не для моих детей,

А мне поплатитесь своим последним стоном.

И слово Кот сдержал.

А к басенке моей

Вот что скажу я в добавленье:

Мне, право, юноша милей,

Мечтами юноша, надеждами живей,

У старцев же сердца черствей,

И в них уже давно заглохло сожаленье.

Н. Позняков

Из сборника Абстемия (прим. к б. 24). На русский язык басня переведена была Жуковским ("Старый Кот и молодая Мышь").

219. Больной Олень(Le Cerf malade)

В стране, где множество оленей быстрых жило,

Один Олень однажды занемог.

И вот к нему друзей отвсюду привалило:

Кто повидаться с ним, кто дать совет, как мог,

Кто душу потянуть докучным утешеньем.

"Эх, господа! меня оставьте умирать,

Тут слабо зашептал Олень им.

Поверьте, вовремя сумеет оборвать

Мне жизни нитку Парка злая;

Меня томите только вы, рыдая".

Как бы не так! Больному исполать!

По правилам всю эту процедуру

Исполнили друзья и возвратились вспять.

Но даром унести свою оттуда шкуру

Не захотел никто (был, благо, болен сам),

И честь воздали так его лугам, лесам,

Что бедному одну оставили опушку.

Пришло хоть с голоду ложись да помирай!..

Так люди отдают за ястреба кукушку…

К тебе взываю я, к тебе из края в край,

О род людской! Тебе сказать хочу я,

Что тело ближнему и дух его врачуя,

Но награждая сам себя,

Едва ль ты действуешь любя:

Ты ищешь лишь себе поживы да забавы…

Но… тщетен мой призыв… О времена! о нравы!..

Н. Позняков

Заимствовано из книги "L'Ésope françois" Desmay (1677). Тот же сюжет у Локмана (прим. к б. 19).

220. Летучая Мышь, Куст и Утка(Le Chauve-souris, le Buisson et le Canard)

Однажды Мышь летучая и Утка,

Увидевши, что вовсе жизнь не шутка,

И придорожный Куст с собою прихватив

(Он также был не очень-то счастлив),

Чтоб сообща дела свои поправить

Торговлею, в союз вошли,

Конторы, факторов, агентов завели.

Сначала все у них как бы по маслу шло,

И состояние они могли б себе составить;

Но на беду их как-то занесло

В места опасные: овраги, буераки,

Где не пролезть бы и собаке,

И их товар в Аид попал,

Иль, попросту сказать, пропал.

Но о своих делах, чтоб не терять кредита,

Купцы должны молчать, хоть и ворчат сердито:

Расчет ли им свои убытки разглашать?

Так и компания, Мышь, Утка, Куст, сначала

О проторях своих таинственно молчала.

Но кредиторы с них молчания печать

Сорвали: вдруг, откуда ни возьмися,

Повестки в суд им понеслися.

Зовут… Пожалуйте!.. Проценты и должок!..

Осада у дверей с утра до поздней ночи,

Не стало бедным просто мочи…

Куда деваться им?.. Стал под водой нырок

Искать, не там ли их загублены товары;

Шныряет Мышь в подвалы и в амбары;

А Куст листвой прохожим шелестит,

Прося сказать, где их товар сокрыт.

А чуть домой они — там полицейский

Уж тут как тут…

И был бы чистый им капут,

Когда б от лютости житейской,

Из той страны, где жизнь так нелегка,

Они не задали дерка.

Я знаю должников: они хоть не похожи

На Мышь летучую, на Утку и на Куст,

Хотя они придворные, вельможи,

Но их карман так безнадежно пуст,

Что, от своих спасаясь кредиторов,

Они не брезгают и щелями заборов.

Н. Позняков

Заимствована из басен Эзопа.

221. Ссора Собак с Кошками и Кошек с Мышами(La querelle des Chiens et des Chats, et celle des Chats et des Souris)

Вражда всегда царила во вселенной,

Тому примеров — тьма кругом.

Стихии, подтвержденье в том,

Враждуют вечно, неизменно.

Но, кроме них, земные все творенья

Ведут борьбу. Среди людей,

Из поколенья в поколенье,

Вражда все яростный и злей.

Когда-то в общем помещеньи

Собрали Кошек и Собак.

Ни ссор, ни ругани, ни драк

Меж ними не было. Уменье

Хозяин дома проявил:

Он время все распределил

Для сна, еды, гулянья и забав,

А для порядка и расправ

Он пригрозил кнутом побить в любую пору

За всякую пустую ссору.

И вот, не зная ссор и драк,

Сплотилася семья из Кошек и Собак.

Примером дружба их была для всех кругом,

Но скоро кончилась она великим злом.

Никто не знает, что причиной ссоры было:

Кусок ли лакомый иль пара бранных слов

(Был слух, причиной послужило

Внимание ко псам во время их родов);

Какая б ни была причина, ссора эта

Поссорила полсвета.

Кто защищал Собак, кто Кошек, и скандал

Поднял на ноги весь квартал.

Юристы, вспомнивши хозяина уставы,

Решили, что все Кошки правы

И что Собак должно арестовать.

Тут в споре бросились устав искать.

Устава нет как нет,

Пропал его и след.

И вдруг узнали, что устав

Исчез, мышей добычей став.

Другое дело заварилось:

Мышам объявлена война,

И масса Кошек устремилась

В амбары, ярости полна.

Ловки, хитры и злы, мышей они ловили

И беспощадно всех душили.

Начну теперь опять сначала.

Под небесами не бывало,

Чтобы живая тварь, на суше иль в воде,

Не знала бы врага. Вражда царит везде.

Борьба без отдыха. Закон природы в том;

Причины этому — нам не понять умом.

Все хорошо, что сделал Бог, — я знаю,

А больше ничего не понимаю.

Да знаю я, что часто, спором вздорным

Начатая, вражда кончается грозой…

О люди! вас и в возрасте преклонном,

Не худо поучать спасительной лозой!..

А. Зарин

Заимствована из изданного в 1546 г. Haudent'ом собрания Эзоповых басен под заглавием: "Война собак, кошек и мышей"; в действительности басня не находится среди басен Эзопа.

222. Волк и Лиса(Le Loup et le Renard)

Любой из нас судьбу клянет,

Как будто лучшей он достоин;

Хотел бы воином быть тот,

К кому питает зависть воин.

Хотелось волком быть Лисе,

Как говорят; а может статься,

И волки жаждут, хоть не все,

С овцами долей поменяться.

Но странно: принц, восьми лишь лет,

Для басни этот взял сюжет

И в прозе выразил так ясно,

Как я в стихах, седой поэт,

Пытался б выразить напрасно.

Я на свирели басни той

Здесь сделал перепев простой;

Быть может, свет он позабавит,

Но жду, что скоро мой герой

Трубу поэта взять заставит.

Пророком быть не мой удел;

Но по звездам прочесть успел

Я кое-что, — и полон веры,

Что натворит он славных дел,

И будут нам нужны Гомеры.

А где же в наши дни их взять?

Но чем сбивать читателей нам с толку,

Не лучше ли рассказ начать?

"Послушай, милый мой, — Лиса сказала Волку,

Ты знаешь сам, что на обед

Таскаю я себе добычу втихомолку,

Которой хуже нет.

Уж надоело есть мне петухов поджарых,

Не вижу вкуса я и в курах старых.

Сытнее во сто крат твоя еда,

И безопасней промысел твой, право.

Я вечно близ жилищ, — ты их бежишь всегда.

Хотела б твоего изведать я труда…

Товарищ! поучи меня. Поверь, что слава

Нас ждет, и обо мне везде заговорят,

Коль первой из лисиц барашка я добуду.

Услуги же твоей вовек я не забуду".

— Пойдем, — ответил Волк, — я очень рад.

А так как у меня недавно умер брат,

То волчью шкуру дать могу тебе я.

Волк стал учить Лису: — Вот надо делать как,

Чтобы от стада удалить собак.

И в новой шкуре, рвеньем к делу пламенея,

Лиса, учителя приняв за образец,

Твердит его урок. Сначала вышло худо,

Там, смотришь, лучше, лучше все, — покуда

Не удалося все постичь ей наконец.

Едва к концу пришло ученье,

Навстречу ей идут прямехонько стада.

Распространяя ужас и смятенье,

Наш новый Волк бежит туда…

Так точно страх нагнал на город осажденный

Патрокл, в Ахилловы доспехи облеченный:

Все — от детей и жен до стариков

Искать спасенья к храму устремилось.

Казалось, что десятков пять волков

Пред блеющим народом появилось.

К деревне все бегут — псы, стадо и пастух,

Оставивши в залог одну овцу; воровка

Уже схватить ее успела ловко,

Как вдруг невдалеке запел петух.

И с увлечением невольным

Наш ученик

Бежит на петушиный крик,

Расставшись с платьем школьным,

Забыв учителя, забыв его урок.

Хотя надеть личину и не трудно,

Но есть ли в этом прок?

Мечтать переменить природу — безрассудно:

Лишь стоит случаю прийти,

И мы по прежнему направимся пути.

Принц! вашему уму, которому едва ли

Найдется равный где, обязан всем поэт:

От вас заимствовал не только он сюжет,

Но все — от диалога до морали.

Н. Юрьин

Сюжет басни находится в "темах" герцога Бургундского (прим. к б. 217).

223. Рак и его Сын(L'Écrivesse et son Fils)

Нередко, наподобье рака,

Мудрец иной

Назад все пятится; и к цели он, однако,

Подходит… повернувшись к ней спиной.