Бастард рода Неллеров. Книга 6 — страница 20 из 44

С удовольствием послушала весёлую историю про Машу и трёх медведей, рассказала о своей учёбе, немного похвалилась первым получившимся у неё алхимическим зельем длительного и крепкого усыпления, таким, какое никто в университете сделать не мог, не хватало энергетических оттенков, а после приёма Бертиного зелья человеку можно было хоть руку или ногу отпиливать, не проснётся и боль почувствует только когда очнётся. Но на этот случай моя девочка уже учит рецепт сильного обезболивающего средства.

— Жаль, что вы, ты скоро уедешь. — вновь загрустила она.

— Так не завтра же. — успокаиваю. — И не навсегда.

После Берты потанцевал с Бритни, после чего вернулся к столу и уже до самых сумерек от светских бесед не отвлекался, в основном, больше слушая рассказы о военных или охотничьих подвигах. Нашёл возможность порадовать своего вассала о скором приёме его и Джессики принцессой. Растерянность и неверие на лице Карла быстро сменились восторгом. Люблю такие моменты. Сделал хорошее дело и по сути никаких особых усилий прилагать не потребовалось, сыграл на чувстве юмора Хельги. Какой дурак считает её пустышкой? Пустышки, глупцы начисто лишены иронии.

— Сегодня уйдём ещё раньше. — склоняюсь к милорду Монскому, сидевшему рядом со мной. — Хочется погулять по Дворцовой площади. Оттуда салют будет лучше виден. И это, тебе надо будет незаметно от нашей большой компании отлучиться, принести тот алмаз мне, а после вернуть его на место. Сделаем?

— Ерунда. Легко сделаю.

Карл улыбается. Поди весь уже в предвкушении, как он ошарашит подругу известием о приёме во дворце. Бедная богатая девушка наверняка всю ночь спать не будет, и от волнения, и от подготовки соответствующих нарядов. Лишь бы не переборщила. На фоне аристократок Джессике лучше выглядеть скромней. Так-то у неё, думаю, драгоценностей и шелков найдётся не меньше, чем у самой принцессы. Вот и не нужно это демонстрировать. Догадаются без меня или всё же дать другу совет? Решил, что мои слова не помешают.

Едва стемнело, и начались приготовления к фейерверкам, мы ушли по-английски ни с кем не попрощавшись. Мы — это не только я и Карл, но и Виталий Готлинский с Роном Вирном. Сегодня они за мной внимательно присматривали и заявили, что вчерашнего не допустят, когда не смогли участвовать в отражении нападения невидимых убийц. Ладно, пусть трутся рядом, не помешают.

На Дворцовой веселье и тарарам. На удивление, все не так уж сильно и пьяны. Смех и подбадривание участников уличных представлений раздаются со всех сторон. Подвешенные за рёбра на крюки преступники ещё живы, утробно стонут, но зевак уже вокруг себя не собирают, надоели. К тому же, накануне зверские развлечения толпе показывали более красочные.

— Куда, милорд? — спрашивает Эрик.

— Туда, сержант. — дёргаю подбородком в сторону храма.

Меня окружают сейчас почти полтора десятка человек, так что, кто захочет меня обидеть, секунды не проживёт. Так, а эти дряни что делают одни? Сказал же обеим, ходить только в сопровождении ребят! Юлька с Ангелиной, подпрыгивая и хлопая в ладоши, смотрят на двух маленьких канатоходцев, на высоте ярдов семи показывающих настоящие чудеса эквилибристики, даже я, ветеран цирковых зрелищ — Леська очень любила такие представления, приходилось и самому смотреть — и то с удовольствием бы сейчас понаблюдал, да времени нет.

Хотел девчонок отругать, да тут рядом с ним появились Ник и Иван с пирогами в руках. Ну, тогда ладно, пусть живут. Хотя по ним давно по новой розги плачут.

Какая-то мысль, мелькнувшая во время беседы с Бертой, всё никак, ни проясниться не может, ни оставить меня в покое. Наконец, мы уже дошли до храма и свернули на улицу вдоль южной ограды дворца, осенило — зелье, которое она в университете приготовила. Понятно, в магическом мире это заменитель наркоза для лекарей, а что если его подлить, к примеру, мне? определитель ядов точно не сработает. А исцеляющее заклинание? Кто знает, кто знает. Может и сработает, если его кто-то наложит, а вдруг меня сонного, беспробудно сонного, унесут в какое-нибудь узилище, да ещё наложат плетение, блокирующее мой источник? Надо подумать над такой опасностью, заодно самому себе оставить такой хитрый вариант расправы с одарёнными противниками.

— Степ. — шепчет Карл.

— Подожди. — останавливаю торопыгу. — Как салюты начнут сверкать и греметь, тогда и отлучишься.

Глава 12

Праздники заканчиваются похмельями. Так у нас часто утверждалось, хотя, как по мне, это не совсем верно, а иногда и вовсе неверно. Меня и вовсе похмелье мучить тут никак не будет, магия — удивительно замечательная вещь, как я раньше без неё жил? Впрочем, я и без неё никогда не напивался до такого состояния, чтобы с утра жадными глотками пить холодный рассол или, тем более, пиво, ну, эль по здешнему. В прошедшие же три дня балов мне и вовсе оказалось не до винопития.

— Завтрак сюда? — уточнила заглянувшая Ангелина.

— Да, конечно. — я скидываю тренировочный костюм, в котором спарринговал с Карлом и потом навещал мыльню. — Если сержант Эрик пришёл, пусть составит нам с милордом Монским компанию.

— Так что, на троих накрывать?

— Ты у меня восхитительно сообразительная. — подтверждаю. — Бегите уже с этой сластёной. Одна нога здесь, другая там.

Кроме бывшего наёмного убийцы и своего вассала больше ни с кем пока обсудить подслушанные утренние — позавчерашние и вчерашние — разговоры в королевской опочивальне не могу. Нет, Ригер конечно же не предаст и не подведёт, но вот уезжать из столицы откажется наотрез. Стопудово, наплюёт даже на мой прямой приказ и поедет следом, чтобы защищать, а там хоть голову ему с плеч сноси.

Вчера выяснилось, что мысли двух уродов — гадского Эдгара и его начальника сыска — по поводу возможного нападения на меня регулярных полков герцога Ронерского обрели конкретику. Виконт Виктор выразил серьёзные опасения, что голубем о примерной дате моего отъезда из Рансбура Альфонсу уже сообщили, как догадывался и о том, что более конкретно правителю северо-восточной провинции Кранца сообщат таким же способом.

Понятно, предупреждать аббата Степа о нависшей над ним угрозе плена или даже смерти никто не собирался. А вдруг начальник сыска и его агентура ошибаются? Так можно ведь на пустом месте разжечь очередную междоусобную войну в королевстве. Козлы. Оба.

И вот что мне теперь делать? Да, предупреждён, значит, вооружён, но, конкретно, какой вариант действий мне выбрать? Тут одной моей башки, пусть и опытной, будет мало. Всё же мой опыт накапливался совсем в других реалиях. Капитана Бюлова бы с лейтенантом Николасом ещё привлечь для мозгового штурма, пожалуй, так и сделаю. Только после того, как решу с ближайшими соратниками, кому из них и в какой степени что-то можно объяснить.

— Так что, Степ, надумал? Возьмёшь? Нет? — милорд Карл сразу прошёл и сел к столу. — Он ведь правда совершенно искренне.

В отличие от меня, друг предпочитает мыльне лохань в своей комнате, потому и управился раньше — просох, переоделся. Я остался в одном исподнем, сутану надевать не хочу, но куда деваться, не сидеть же перед подчинённым личным составом полуголым? Вздыхаю и начинаю натягивать порядком надоевший балахон из чёрного бархата, парадный.

— Подумал. — отвечаю. — Приму. Пусть тащит, раз действительно от чистой души.

Так-то я без всякой задней мысли представлял Джессику вместе с Карлом принцессе. Просто хотелось сделать другу приятное. Но произошедшее вызвало совершенно неожиданные последствия для семьи подруги моего приятеля. Слухи об утреннем приёме, которым Хельга удостоила дочку какого-то городского нувориша, вышли за пределы дворца. При дворе-то сочли случившееся лишним подтверждением взбалмошности принцессы, зато среди столичных богачей, торгашей, арендодателей, владельцев мастерских и прочих акции Джереми, отца Джессики, взлетели до небес. Мигом решился вопрос замещения должности главы гильдии домовладельцев — прежний был уже очень стар, не вставал с ложа и постепенно готовился ко встрече с Создателем.

Теперь Джереми горел желанием отплатить аббату Степу, как только узнал от любовника дочери, кому его семья обязана такой чести. Предложил было деньги, да я с гневом отверг это. Теперь вот мучаюсь догадками, сколько же он хотел мне вручить? Ладно, любопытной Варваре нос оторвали. А вот небольшую шкатулку с полудрагоценными камнями всё-таки приму, пригодится в хозяйстве. Не для себя возьму, для обители.

— Мы можем проехать через Ормайское герцогство. — предложил Эрик, когда накрывшие стол девчонки выскочили из комнаты. — Лишние сотня миль и неделя в пути. Зато герцог Конрад, даже если его бы не связывала дружба с вашим отцом, не пустит войско Альфонса к себе, да и ничьё другое. Ронерцы вообще могут узнать слишком поздно об изменении нашего маршрута. Мы уже у себя будем, когда до них дойдут известия. Другой вариант, сообщить герцогине и ждать дополнительных сил для вашей охраны.

— Нет, второе не подходит. — отказываюсь, почти не раздумывая. — Слишком долго ждать их прибытия придётся. А вот насчёт первого подумайте. Ты же в Ормае долго жил. Подбери дороги, по которым нам лучше двигаться. Бюлову и остальным скажем уже при подъезде к Навору. Мы же там свернём? Да, и купите уже нормальную карту.

— Да тебя ни одна не устраивает. — хмыкнул милорд Монский.

— Вот и найдите ту, которая понравится. — проявляю упрямство.

После обсуждений, решил, что капитана Бюлова об угрозе нападения и вызванным ею изменении направления движения оповещу сразу после покидания столицы. Думаю, баронет Леон не обидится. Скажи я ему раньше, наверняка предпринял бы организационные действия, которые могли насторожить наблюдающих за нами агентов службы сыска, а в то, что нас оставят без внимания, не верю совершенно.

Сегодня я остался без кареты, Нике опять потребовалось отлучиться в имение. Нет, правда, мёдом ей там что ли намазано? Эх, Митрий, Митрий, понимаю твою загруженность работой, но жене надо больше внимания уделять, что это она у тебя как та кошка живёт, считай, сама по себе.