Баурсак и Карузо = Бауырсақ пен Карузо — страница 2 из 14

Тайма кивнула.

Повар протянул девушке-рыбе баурсак. Пытаясь откусить от круглого румяного бока, она неловко повернулась, и лакомство оказалось в воде.

Рыбий Зонт выудил его, приговаривая:

– Быстро выловленное мокрым не считается! Ты рот открывай и кусай.

– Не надо меня есть, я вам ещё пригожусь, – послышался тонкий голосок.

Повар разжал пальцы, и баурсак упал на стол. У него выросли ручки и ножки. Широко открытыми глазами он смотрел то на русалку, то на повара и молил:

– Только не ешьте меня!

Рыбий Зонт побледнел, чудес оказалось слишком много для одного дня. Его колени подогнулись, и он рухнул на пол. Русалка Тайма медленно опустилась на дно аквариума.

Баурсак потихоньку, прячась за мисками и кастрюльками, перебежал на подоконник. Выдохнул облегчённо: «Успел! Не то съели бы, не посмотрели, что живой. Сейчас за окно выберусь – и поминай как звали!» Протиснулся в щель и вывалился наружу.



глава 04Карузо

Сиамский кот Карузо запрыгнул на широкий карниз. Из кухни приятно тянуло рыбой, а хозяин и не думал звать к обеду. «О чём только он думает? Время открываться, а в ресторан не попасть», – мявкнул кот.

Через стекло он не мог ничего рассмотреть. «Неужели на кухне никого нет? С людьми всегда столько хлопот», – Карузо замяукал громче.

В ответ по-прежнему тишина. Запах рыбы из приоткрытого окна стал невыносимо притягательным. Тогда котофей выдал свой знаменитый истошный вопль, из-за которого его прозвали Карузо, в честь итальянского оперного певца.



– Сейчас, сейчас, – услышал он слабый голос повара и увидел, как тот встаёт с пола.

«Спать вздумал средь бела дня», – кот хотел было повторить вопль, но вдруг заметил странную рыбу, которая поднялась со дна аквариума. У неё была человеческая голова.

И тогда он возмущённо заорал:

– Это что ещё такое на моей кухне делается?

Баурсак тихонько закопошился на карнизе прямо перед Карузо. Но тот ни на что не обращал внимания. Изо всех кошачьих сил кот толкал раму лапами – та не поддавалась. Он пытался просунуть мордочку в щель, но влезал только нос. И этот нос чуял соблазнительный аромат свежей рыбы.

Баурсак пожалел кота:

– Зря стараешься…

Кот на секунду отвлёкся от дела, увидел говорящего Баурсака. Шерсть на загривке поднялась дыбом, Карузо икнул и упал в обморок.

– Ну и этот туда же, – Баурсак нерешительно потоптался на месте – бежать не бежать. – Что ж они все такие слабые! Ладно, помогу, чем смогу, – он подобрался к коту и провёл шершавым бочком по носу.

Карузо глубоко вздохнул и застонал:

– Да не ем я жареное тесто.

– А кто тебе предлагает? И вообще, я теперь не жареное тесто, а самый настоящий живой… – тут Баурсак задумался, но быстро нашёлся, – …продукт.

– Живой… – кот привстал, обнюхал Баурсака, даже попытался лизнуть. – А звать тебя как?

– Баурсак. Но ты не шали. У вас тут такие дела творятся!

– Рассказывай!

И Баурсак выложил всё: и про коробку с рыбой, и про русалку, и про Злого Колдуна, и про заклятье. Кот слушал, но думал о чём-то другом:

– А как ты говорить научился?

– Да что там было учиться? Когда этот бешеный Колдун меня дождём полил, я стал всё слышать и понимать. А уж когда в аквариум к русалке попал – ожил окончательно. – Баурсак упёр ручки в круглые бока, притопнул ногой. – Вот какой я! Большая голова с руками и ногами.

Карузо внимательно посмотрел на него:

– Живой продукт… Друг мой в кухне без меня! С рыбой и русалкой. Заклятье это ещё на мою голову. – Кот трагично закатил глаза: – И где я теперь питаться буду?

– Ой, не смеши! У тебя вон птички-мышки всякие, лови – не хочу. В крайнем случае в помойку залезешь.

Кот зашипел, спину выгнул, хвост трубой поднял:

– Карузо и помойка несовместимы!

– А вот мне как быть? Если не буду время от времени в масло окунаться – засохну. И всё. А тут ещё в воду угодил. Сейчас бы в масличко.

Кот почесал лапой за ухом, сказал:

– Сейчас, – и исчез.


глава 05Решение

На карниз перед Баурсаком шлёпнулась блестящая консервная банка. Следом запрыгнул Карузо.

– Сейчас всё будет, – он зацепил когтем ключ, потянул, крышка открылась, и перед ними оказались сардины в масле.

– Это зачем? – удивился Баурсак.

– Это затем, – ответил кот, набивая рот рыбой, – что не фря я на фаднем дворе фебе тайник уфтроил и нефколько баночек ф кухни укатил.

– То, что ты не пропадёшь, я уже понял, – Баурсак сел на край и свесил ножки, наблюдая, как кот уплетает рыбу. – А мне-то это как поможет?

Карузо выхватил последнюю сардинку, прожевал и указал на масло в банке:

– Пожалуйте ванну принять. Масляную.

Баурсак закатил глаза и упал в обморок.

Кот мягкой лапой закинул его в банку:

– Странный товарищ, сам ванну просил. От счастья, что ли, сознание потерял?

Баурсак пришёл в себя, брезгливо сморщился.

– Так я же теперь рыбой вонять буду, – чуть не плача, сказал он.

– Эх, приятель, жить захочешь – и не в такое нырнёшь. А запах выветрится постепенно, – умываясь, ответил Карузо.

Баурсак кряхтя выбрался из «ванны» и удручённо пробормотал:

– Всё, промаслился. На неделю точно хватит. Ну ты и удружил, хвостатый.

Карузо только фыркнул в ответ.

– Хотя ты прав, запах – ерунда, – Баурсак посмотрел на свои ручки, ножки, протёр глаза и закричал, – зато теперь я живой! Никто, слышишь, никто теперь меня не съест!



И он заплясал на карнизе. Масляные капли с боков летели в разные стороны:

– Потому что я – убегу, удеру, улизну, руки в ноги, и только меня и видели!

– А всё благодаря кому? – заметил кот, отодвигаясь, чтобы масло не попало на его шёрстку, – благодаря моему другу-повару.

– Рыбьему Зонту, что ли? Скорее уж благодаря Злому Колдуну и дочери его – девушке-рыбе.

– Им тоже, – недовольно мяукнул Карузо, – но если бы не Рыбий Зонт, русалку бы кто отогрел? Да и тебя съели бы на обед.

– Знаю, что съели бы, – сник Баурсак, – но что ты хочешь сказать?

– Спасать повара надо. И рыбу-барышню заодно. Как же я без рыбного ресторана своего дальше-то проживу? Не будет мне жизни никакой. Идеи есть?

– Да я и сам думал как-то помочь, – признался Баурсак. Он заглянул в кухню, где о чём-то тихонько переговаривались Рыбий Зонт и Тайма. – Вроде как родители они мне – повар слепил, русалка оживила.

Он обернулся к коту и решительно сказал:

– Пойдём, брат. Поможешь мне рецепты вкусных редких блюд по всему свету искать. Люди им уже не помогут, так Колдун сказал. Но зато поможем мы – Баурсак и Карузо!

– Правильное решение, – промурлыкал кот, – а вот скажи мне одну вещь. То, что ты мой кошачий язык разумеешь, я уже понял, а какие языки ещё знаешь?

Баурсак задумался и ответил:

– Пожалуй, любые. Я же хлеб – всему голова. Всё и всех понимаю.

– Ну, хлеб – всему голова, будешь тогда моим переводчиком в путешествии. Смотри не подведи!




глава 06Рыбий Зонт и Карузо

Рыбий Зонт подошёл к окну. За стеклом маялся и тихо подвывал Карузо, подзывая повара.

– Ах, котя ты мой, котя, как же ты без меня? Кто тебя погладит, кто покормит? Давай я хоть рыбкой угощу.

Карузо заурчал и всем телом прижался к стеклу.

– Вам еду надо беречь! – возмутился Баурсак. – А этот хвостатый только что банку сардин умял.

– О, и ты здесь… Я подумал было, что привиделось. Напугал ты нас, – повар смущённо улыбнулся. – Прости, дружище, что съесть хотели…

– Да ладно, чего там. Не каждый день баурсаки оживают. Вы, это, папа-повар, кота покормить хотели.

– Для любимого друга ничего не жалко, – и повар пропихнул кусочек рыбы в щель. Но как только рыба оказалась снаружи, она тут же исчезла, испарилась.

Карузо спрыгнул вниз, решив, что лосось упал на землю. Но тут же издал оскорблённый мяв и опять появился на карнизе.

– Не сердись, мой хороший. Сейчас ещё кусочек дам.

Но и второй кусок рыбы исчез, как только попал на улицу.

– Вот это да, – Баурсак удивлённо оглядел себя. – Как же я не испарился. Я же только что через эту самую щель пролез… А вот стою, цел и невредим?

– Точно, – подхватил Карузо, – ты цел, а лосось исчез…

Вдруг раздался голос Таймы из аквариума:

– Баурсак теперь не просто живой – он волшебный.

– Понятно тогда, – повар гладил стекло рукой, и кот за окном блаженно жмурил глаза. – Котик ты мой хороший, Карузик, кто же теперь меня на работу разбудит… Ах да, теперь-то и работы нет…

– Вы, дорогой папа-повар, не переживайте, – влез Баурсак, – мы с Карузо решили вам помочь. В разных странах побываем, рецепты отыщем. Домой вернёмся, вам расскажем. Расколдуетесь, что уж там.

Повар кулаком вытер непрошеную слезу. А Баурсак продолжал:

– Мне тут Карузо сказал, что кота-приятеля своего, Кышбрыськина, попросит за вами присмотреть. Если что, по кошачьей связи тот всё, что нужно, нам передаст.

Распрощались товарищи с поваром, помахали через окно девушке-рыбе. Кот осторожно взял в зубы Баурсака и спрыгнул на землю.

– Дальше давай топай сам.

Только через двор перешли, как Баурсак остановился:

– А как же мы до разных стран доберёмся?

– Ну вот, а говоришь, умный, всему голова, – отозвался Карузо, – нормально доберёмся. Кошачье братство поможет. Сейчас навестим того же Кышбрыськина, у него в друзьях капитан дальнего плавания. Довезёт куда-нибудь.

Когда приятели уже выходили из ворот, Карузо обернулся к родному ресторану, увидел, что друг-повар всё ещё стоит у окна, и завопил так, что с деревьев посыпались листья:

– Хозяин, мы тебя спасём! Держись!



глава 07Чёрный Сахар

Злому Колдуну не спалось. Как обычно, болел живот. Боль проникала в душу, мучила и отравляла. Колдун чувствовал, что жизнь покидает его. Волшебство не ладилось, заклинания теряли силу.