Бегемот — страница 13 из 54

водителю, спросила Дэрин.

— Да, наверное, младотурки, сэр, — ответил тот. — Тут в городе полно всяких тайных обществ, революционеров. Даже ориентироваться в них не успеваешь.

Пыхнула вспышка: Эдди Мэлоун сделал снимок.

— Шесть лет назад младотурки попытались свергнуть султана, — рассказал посланник, протирая пенсне. — Однако немцы их приструнили. И вот теперь они ненавидят всех иностранцев. Видимо, этого стоило ожидать. Согласно моим источникам, газеты науськивают их россказнями насчет «Османа».

— Вы говорите, по вашим источникам? — переспросила доктор Барлоу.

— Сам я турецким, конечно, не владею, да и мой персонал тоже. Но источники у меня есть, причем отличные. Уверяю вас.

Ученая леди изобразила удивление.

— Господин посланник, вы хотите сказать, что ни один из вас не в состоянии читать местные газеты?

Посланник деликатно кашлянул; сопровождающие его лица с отсутствующим видом уставились в пространство.

— Да в этом и смысла нет. — Эдди Мэлоун подал сидящему во вспышке светляку кусочек рафинада. — Я слышал, немцы уже добрую их половину подмяли под себя.

Доктор Барлоу взглянула на посланника с беспокойством.

— Да нет, — все так же рассеянно протирая очки, возразил он. — Владеют они только одной из газет. Хотя, надо признать, довольно влиятельной. Очень умно с их стороны — наводнять Константинополь своим враньем.

— Между прочим, Стамбул, — со значением сказала доктор Барлоу, сжимая стек.

Дэрин, качнув головой, повернулась обратно к толпе.

Между тем скандирующие люди, взмахивая в унисон кулаками, приближались. Их фески пробивались сквозь скопище людей и повозок, словно алый ручей. Вскоре они, яростно крича, окружили шагоход и теперь дружно размахивали зажатыми в руках газетами. Дэрин пригляделась: там во всю передовицу был снимок корабля, а над ним большой заголовок.

«Ос-ман, Ос-ман!» — скандировала толпа.

Было там и еще какое-то слово — «бахамот», что ли, — которое Дэрин даже не распознала.

— Н-да, — язвительно хмыкнула доктор Барлоу. — Хорошее начало, ничего не скажешь.

Посланник поднялся, нервно похлопывая по полированным перильцам хауды.

— Мадам, беспокоиться нет оснований. Поверьте, мы на «Неустрашимом» проходили и не через такие толпы.

Действительно, здесь, на верхотуре, все выглядело вполне безопасно. Никто снизу ничего не кидал и не пытался влезть по колоннам ног стальной элефантины. Водитель хауды ловко отстранял демонстрантов хоботом, так что даже поступь исполина замедлилась незначительно.

Однако доктор Барлоу, застыв лицом, всем своим видом выражала негодование.

— Я здесь не для того, чтобы проходить, — ледяным тоном напомнила она. — Моя задача — сохранить дружественное расположение этой державы.

— Ну так разговаривайте с лордом Черчиллем! — вспылило, не выдержав, официальное лицо. — Если на то пошло, дипломатическая служба не виновата, что он взял и похитил…

Слова его утонули в похожем на стон металлическом скрежете; мир внизу резко накренился. Дэрин, поскользнувшись парадными туфлями, съехала по шелковому ковру к правому бортику алькова; туда же снесло и всех остальных. Врезавшись животом в перила, она перегнулась над бортиком под опасным углом.

В эту секунду Дэрин увидела, что водитель передней ноги, вылетев со своего сиденья, лежит, распростершись, прямо в кружке расступившихся демонстрантов. Не менее ошеломленные, чем он сам, они теперь помогали ему подняться.

Как получилось, что человек вылетел из седла?

Тут в поле зрения Дэрин мелькнуло нечто гибкое: из толпы кто-то метнул аркан, ловко захватив им плечи водителя задней ноги и выдернув его с сиденья. А по передней ноге вверх уже спешно карабкался кто-то в синем мундире.

— Нас берут на абордаж! — крикнула Дэрин, перебегая к левому бортику хауды. «Неустрашимого» штурмовали и здесь.

Водитель другой задней ноги тоже оказался сдернут со своего сиденья, а тот, что спереди, тщетно пытался высвободиться из петли, затянувшейся вокруг его талии.

На глазах у Дэрин в кресло водителя уселся человек в синем британском мундире и взялся за рычаги.

Машина, судорожно дернувшись, пришла в движение и грузно пошла на толпу. Послышались крики: механический зверь топнул ножищей так, что в пыль искрошил булыжник. Демонстранты в красных фесках кинулись врассыпную.

•ГЛАВА 12•

— Сделайте же что-нибудь, мистер Шарп! — закричала доктор Барлоу, перекрывая гул толпы. — Нас, похоже, берут в плен!

— Да-да, мэм, я обратил внимание!

Привычным ножом-стропорезом не воспользуешься: на парадном мундире просто нет карманов для него. Придется действовать голыми руками.

— Как мне пробраться к сиденьям? — спросила она водителя хауды.

— Отсюда никак, сэр! — ответил тот, до онемения суставов сжимая рычаги. Махина перла через ошалевшую от ужаса толпу; он едва успевал откидывать хоботом людей на безопасное расстояние. — Ножные водители залезают с земли, когда элефантина опускается на колени!

— Вот черт! А веревка на борту есть?

— Боюсь, что нет, сэр! Это ж не морской корабль!

Дэрин застонала от отчаяния: ну как же так, корабль — и без веревки? Машина вновь будто запнулась, и Дэрин, чтобы удержаться на ногах, схватилась за перильца.

Огибая хауду по периметру, Дэрин заметила, что троих из четырех водителей уже заменили самозванцы в синих мундирах. На своем сиденье оставался лишь левый передний, но он был по-прежнему опутан веревкой, которая натянутой струной уходила в толпу. Долго ему не удержаться.

Тем временем три ноги шагохода вразнобой топали и скребли мостовую. На глазах у Дэрин передняя правая ножища растоптала как скорлупку груженную каштанами повозку; каштаны при этом разлетелись, будто шрапнель.

— Чертовы идиотские машины! — выругалась Дэрин.

Настоящее животное различило бы, кто его хозяева, а кто нет.

Неожиданно хобот изогнулся вправо, изловив в толпе того, кто пытался сдернуть водителя с сиденья. Злоумышленник, с криком отлетев, выпустил веревку.

— Молодчина! — похвалила Дэрин. — А ты можешь скинуть к чертям тех самозванцев?

Водитель, не глядя на нее, мотнул головой.

— До задних седел вообще не дотянуться. Но может…

Он передернул рычаги, и хобот, хлестнув по правому боку, изогнулся в попытке достать водителя на передней ноге, но в ярде от него со скрежетом остановился.

— Нет, сэр, бесполезно, — сказал водитель. — Эта штука не такая гибкая, как настоящий зверь.

Гибкая или нет, но мощи в этой махине было хоть отбавляй. Сейчас она валко продвигалась по улице, сметая все на своем пути. Одна из гигантских ног разнесла в щепки какой-то фургон. Последний из оставшихся британцев-водителей что было сил старался остановить машину, но одна нога не могла совладать с тремя.

— Можешь схватить что-нибудь, чтобы использовать как оружие? — допытывалась у водителя Дэрин. — Тебе всего-то несколько футов не хватает!

— Эта машина жестянщиков, сэр! Сноровка не та!

— Вот ч-черт! — Дэрин сплюнула. — Тогда придется мне!

Человек на секунду отвлекся от управления.

— Чего, сэр?

— Изогни-ка спереди хобот, вот так! Да поживей! — велела она, стягивая нарядный китель.

Обернувшись, она не целясь бросила одежду Ньюкирку, а сама вылезла из хауды на голову элефантине.

— Что ты задумал, черт возьми?! — крикнул вслед Ньюкирк.

— Пошалить! — отозвалась Дэрин с шаткой поверхности слоновьей головы, выжидая, когда кончик металлического хобота пододвинется достаточно близко. Так, уже вот-вот… Прыг!

Руки обвились вокруг легированной стали. Щелкнули сегменты, и Дэрин вознеслась над толпой. Ноги сами собой мотнулись следом, словно она летела на кончике огромного свистящего кнута. Ее несло к правой передней ноге шагохода. Самозваный водитель таращился на Дэрин, выпучив глаза, в то время как она метила в него обеими ногами. Однако в последнюю секунду он пригнулся, и парадные туфли девочки промелькнули у него над головой. Проносясь мимо, Дэрин невольно ослабила хватку — ладони мгновенно соскользнули по отполированному металлу хобота.

Самозванец, насупившись, выхватил нож. Странно: лицом он был заметно бледнее, чем демонстранты из толпы.

— Dummkopf! — крикнула ему Дэрин.

— Sie gleichen die![1] — рявкнул он в ответ.

Говор жестянщика!

Дэрин сузила глаза. Никакой это не турок, и не вайнах, и не курд, или кто у них тут есть еще, а чистой воды немец! Вот только как от него избавиться? Не туфлями же биться против ножа.

Она оглянулась на хауду. Доктор Барлоу что-то кричала водителю. Хорошо бы, слова ученой леди — что бы она ни задумала — побыстрей воплотились в действие. С каждым валким шагом элефантины хватка Дэрин на гладкой стали ослабевала.

Хобот вновь гибко изогнулся, пронося Дэрин на небольшой высоте; внизу мелькали камни брусчатки. Интересно, как она разгадает замысел ученой леди за эти секунды в воздухе? Внезапно хобот, дернувшись, замер, повинуясь намерению водителя держаться вровень с шаткой поступью машины. Дэрин глянула вниз. Она висела прямо над прилавком с горками специй.

— Какого черта? — пробурчала она. Или доктор Барлоу рассчитывает, что она выманит германца из гнезда домашним угощением?

Через секунду-другую такого висения у Дэрин защекотало в носу, а глаза увлажнились. Оно и понятно: едкий запах этих специй на расстоянии вытянутой руки у кого угодно вышиб бы слезу.

— Вот спасибо, доктор! — буркнула она и чихнула. Видимо, это добавило ей сообразительности: потянувшись, она ухватила кулек с самой едкой на вид рыжей субстанцией.

Вновь изогнулся хобот, стремительно неся Дэрин к засевшему на правой передней ноге германцу, который холодно щурится, прикидывая, как сподручнее пустить в дело посверкивающий в руке нож.

— Угощайся, колбасник! — крикнула Дэрин, запуская в него весь кулек целиком.

Движение хобота удвоило силу броска, и снаряд, угодив в грудь пруссака, лопнул пушечным ядром, обдав его густым рыжим облаком, часть которого захватила и Дэрин.