Майор и капитан огляделись.
— Здесь должна быть, наверное, кабина управления, — Майор показал на дверь в торце коридора налево от них.
— Похоже, — сказал капитан. — Здесь, видимо, каюты, — Он кивнул на пять совершенно одинаковых дверей, выходивших в коридорчик по всей его длине, — а дальше — доступ в кормовую часть.
Майор подошёл к одной из пяти дверей и откатил её в сторону.
— Ого! — сказал капитан, подходя ближе.
Всё пространство за дверью было, как кирпичами, заполнено серыми блоками, скреплёнными экранированными шинами со следами явно ручного соединения.
Они открыли остальные двери. Крошечные каюты заполняли такие серые блоки, тускло блестевшие в лучах коридорных ламп.
— Понимаю, в чём дело, — сказал майор и поскрёб подбородок, — Это единицы питания для ядерных преобразователей. У них же навешены добавочные двигатели. Много, гады, переоборудовали, где только смогли все это сделать незаметно.
— Посмотрим, что тут дальше, — предложил капитан.
Они прошли к двери в левом от шлюза торце коридора. За ней действительно оказалась кабина управления. Там кроме двух пилотских кресел у пульта были установлены ещё два таких же кресла, которые явно не предусматривались первоначальной конструкцией.
— Хе-хе, — сказал майор, — им каюты и не нужны были, все здесь сидели. Думали быстро проскочить, сволочи, да не вышло!… Но где мы все разместимся? Их тут и запереть некуда.
— Если этой яхтой ещё можно пользоваться, то всё же лучше набиться всем сюда, в кабину управления, — сказал капитан, — и уж как-нибудь…
Майор поморщился, но кивнул:
— Что ж, давайте прогоним все системы.
Они сели к пульту и занялись приборами. Практически все узлы яхты функционировали нормально. Исключение представлял один поврежденный дефлектор.
— Ну? — Капитан вопросительно посмотрел на майора.
— Да, наверное, придётся перебираться, но этот дефлектор меня беспокоит…
— Можно поменять, снимем один из целых с катера, — предложил капитан.
Майор наморщил лоб, соображая.
— Параметры, естественно, разные, но если подобрать степень фокусировки и перестроить фильтр, то может получиться…
— Это же несложно, только бы ширина полосы была достаточной для управляющей модуляции. Но я думаю, что хотя тут двигатели и старые, её хватит.
— Вот видите, — укоризненно сказал майор, — вы прекрасно во всём разбираетесь, а не хотите возиться с системой регенерации на катере. «Специалистов нет!» Следовало бы всё же привести катер в порядок, я так полагаю.
— Но послушайте, для чего же столько времени возиться с системой регенерации только для того, чтобы доползти до этой планеты на вспомогательных ориентационных двигателях? Ведь главный реактор мы уже не запустим, сами видели. А тут, — Капитан сделал рукой круговое движение, — мы имеем и исправные системы регенерации, и исправные — за исключением одного дефлектора — двигатели. Мы будем на месте в десять раз быстрее, и насколько больше возможности манёвров! Мы оказались в очень непонятном положении, так что, согласитесь, лучше располагать большими возможностями. Говоря начистоту, я подозреваю… не знаю даже что. Может быть, произошло что-то такое, что мы и представить пока не можем. Куда, например, делось Чёрное Пятно? И где мы вообще оказались, мы ведь и не можем определить!
— Опять бредни, сигналы-то наши! — махнул рукой майор. — Да ну черт с вами, убедили, на яхте, так на яхте, — Он, как талисман, потрогал карман, где лежала кассета с записью. — Только чепуху не болтайте, не хочу слушать.
Капитан усмехнулся:
— У вас самое простое объяснение… Ладно, посмотрим. Как бы то ни было, я очень доволен, что ещё жив, несмотря ни на что!
— Как будто я недоволен, — буркнул майор и снова потрогал карман. — Ну а как там связь? Надо связь проверить.
Малваун включил передатчик и вызвал катер на соответствующей частоте. На небольшом экране связи появилось лицо Чехотера.
— Это вы, господин майор, а я думал, кто-то, наконец, нас вызывает. Слушаю, господин майор! — Связист вытянулся под жестким взглядом Малвауна, но всё же, не выдержав, добавил. — Как там у вас, господин майор, всё в порядке?
«И этому не терпится поскорее бросить катер», — недовольно подумал майор. — «Бездельники, лишь бы поменьше работать!»
— Задача такая, — игнорируя, вопрос Чехотера, сказал он. — Сейчас ты под руководством капитана Договара займёшься починкой дефлектора на яхте, а я с Ниморуленом начну перетаскивать с катера некоторые вещи, которые оставить мы не имеем права, ясно?
— Так точно, ясно! — ответили Чехотер и Ниморулен, который тоже всунулся в рамку экрана.
— Быть готовым, — приказал майор, — мы возвращаемся.
Он отключил связи и сказал, обращаясь к капитану:
— Кое-что из материальных ценностей надо обязательно перенести с катера.
— Ну конечно, необходимо, — согласился Договар.
Малваун исподлобья посмотрел на капитана.
— Нечего иронизировать! Мне же отчитываться в первую очередь, а не вам. Пошли!
10.ПЕРЕХОД НА ЯХТУ
Капитан и Чехотер, вооружившись газовыми трубками и инструментами, вышли из катера в открытый космос. Демонтаж дефлектора на яхте и замена его исправным, снятым с катера, с катера заняли около четырёх часов. После этого оставалось только настроить фильтры и отрегулировать степень фокусировки пучков под новый дефлектор.
Когда капитан и Чехотер закончили работу и через шлюз вернулись в коридорчик яхты, они увидели, что майор и Ниморулен сидят и курят на груде мешков и контейнеров с материальной частью, загромоздивших почти всё и так небольшое свободное пространство.
— Лично я, — сказал капитан, откидывая колпак шлема и вытирая вспотевший лоб, — чертовски хочу жрать. Думаю, что и рядовой Чехотер не откажется.
— Так точно, не откажусь, господин капитан, — подтвердил Чехотер.
— Где тут продовольственные контейнеры? — поискал глазами капитан.
— Мы их там, в кабине сложили, — ответил майор и поднялся. — Идёмте, мы тоже примем пищу.
В кабине управления они вскрыли контейнер и набросились на еду с жадностью людей, проголодавшихся за работой. «Ага», — подумал майор Малваун, поглядывая на работавшего челюстями капитана Договара, — «когда жрать-то действительно хочешь, уже не воротишь нос!»
— Разрешите обратиться, господин майор? — спросил Ниморулен с набитым ртом; майор кивнул. — А куда мы теперь денем нарушителей?
— Сюда придётся впихнуть, — ответил Малваун, прихлёбывая пойло из стаканчика-термоса, — куда же ещё!
— А по мне, господин майор, — Ниморулен глотнул, с усилием проталкивая в горло кусок, — скафандры бы с них, гадов, содрать, да выкинуть голыми в открытый космос! — И он с шумом втянул в себя содержимое стаканчика, запивая.
— Ты смотри у меня, идиот! — рявкнул майор. — Ты что мелешь, болван?! Я тебе за такие рассуждения… Осмелел уже? Недавно ещё не знал, чем задницу подтереть, обгадился со страха, а сейчас смелый стал, поглядите-ка на него! Дурак, да я за них, за нарушителей этих, сто таких как ты отдам и глазом не моргну! Смотри у меня — «выбросить»! Я тебе покажу — «выбросить», я тебя скорее туда вытолкну, балбес!
Ниморулен рассеянно моргал. «Ну и тупица», — лениво подумал капитан, которого, несмотря на его всегдашнее презрение к армейской пище, разморило после еды. Так же лениво он сказал с издёвкой:
— Вы же должны помнить, сержант Ниморулен, что приказ обязывает нас доставить нарушителей по возможности живьём. Помните, что при их задержании погибло много ваших товарищей — видели трупы в коридоре? Так что цена этих голов весьма высока, понимаете? Кроме того — и самое главное, — командование назначило награду за их задержание. Если вы уж о своих благах не печётесь, то подумайте о любимом командире, который, если этих государственных преступников выбросить в пустоту, не получит возможных поощрений. Вы должны думать о таких вещах, сержант!
Ниморулен по-прежнему тупо смотрел перед собой оловянными глазами. Майор, который уловил насмешку в голосе капитана, тем не менее сказал:
— Ну, ясно тебе, дурак?
Капитан Договар засмеялся и, допив бурду, бросил стакан в пустой уже контейнер.
— Та-ак точно, ясно, — пробормотал Ниморулен.
— То-то, — сказал майор. — Поэтому следи за ними как за ценным грузом. А сейчас давай, приведи их сюда, ты и Чехотер! Нам пора отправляться. Кстати, капитан, заберите с катера личные вещи, будем стартовать. Ничего не поделаешь, хороший был катер, но… Что ж, этим гадам это зачтётся! — Глаза майора сверкнули.
— А вы сняли регистратор курса и команд? — спросил капитан, поднимаясь с подлокотника кресла, на котором сидел.
— Конечно, сняли, вот же он, — Майор кивнул на чёрный цилиндр, выглядывавший из-под мешков в углу кабины.
— Интересно, что там записано? — сказал капитан, задумчиво глядя на регистратор. — Может быть, учитывая чрезвычайные обстоятельства, вскрыть его и посмотреть запись курса? Тогда мы наверняка поймём, что произошло, и где мы.
— Категорически возражаю, — покачал головой майор. — Пломбу запрещено снимать при любых обстоятельствах. Это дело специальной комиссии.
— Но ведь обстоятельства прямо-таки загадочные…
— Опять тайны Чёрного Пятна? Хватит, капитан Договар. Всё станет ясно там, — Майор ткнул пальцем в экран, очевидно, имея в виду планету, с орбиты которой передавал радиобакен.
— Ну, вам виднее, — язвительно сказал капитан и, пожав плечами, пошёл вслед за Ниморуленом и Чехотером к выходу.
Майор Малваун остался один. Он закурил сигарету и задумался. Сложившееся положение беспокоило и его самого. Конечно, приятно было бы придти на базу Имперского Космического Флота пусть даже и не на катере, но всё-таки своим ходом, и доставить задержанных нарушителей границы, выполнив тем самым задание хоть и с потерями. Но сейчас майор предпочёл, чтобы они получили хоть какие-то сообщения и приказы с базы Имперской Республики, чтобы к ним уже мчался спасательный корабль — тогда бы всё было ясно и просто. Молчание же окружающего пространства путало его.