Беглецы — страница 22 из 35

— А ведь так мы здесь не сядем, — задумчиво сказал Овево.

Он поднялся с тюков и теперь стоял со связанными руками позади кресла майора. Ниморулен и Чехотер, увлечённые видами на экране, даже не смотрели на него

— То есть? — не оборачиваясь бросил майор. — Ты что имеешь в виду? Как это не сядем?

— В режиме аэродинамического полёта я имею в виду, — сказал Овево. — Не хватит площадки, нужно в несколько раз длиннее.

— М-да-а? — задумчиво протянул Малваун.

Капитан проверил режим реактора.

— Мощности на ракетную посадку не хватает, — сказал он.

— Конечно, — кивнул Овево, — после перегрева надо подождать часов десять для восстановления характеристик. Кроме того, — продолжал он, — при посадке на реакторе мы загадим всё вокруг, у нас сняты радиационные фильтры. Если бы даже и сели, то выходить бы пришлось, не снимая скафандры.

— Ну, тогда поищем подходящее место для посадки, — сказал майор.

Яхта делала уже второй круг над холмом.

— Странно, что не видно людей, — сказал себе под нос майор. — Если это действительно постройка, имеющая отношение к нашей базе, то почему никого нет, ни одной машины, ни человека?

Формаун посмотрел на него.

— Для базы построек мало, по-моему, вокруг совершенно пусто.

Майор молчал. Он расширял круги в поисках удобной площадки, но внизу лежала лесистая, сильно пересечённая местность, и не было видно ни одного достаточно ровного и длинного участка.

— Не сможем продержаться в воздухе до тех пор, пока реактор не даст нужной мощности? — спросил майор, ни к кому особо не обращаясь.

— Нет, — ответил Овево, посмотрев на часы, расположенные над глазным экраном. — Ресурса аэродинамического полёта осталось чуть больше, чем на час, я засекал время.

— Связи по-прежнему нет? — Майор повернулся к капитану.

Договар отрицательно покачал головой:

— Как и было: кроме сигнала пеленга чисто.

— Подать сигнал «Авария», — приказал майор.

— Зачем? — удивился капитан. — Что это даст?

— Подавайте! На всякий случай.

Капитан хмыкнул и ткнул красную кнопку на панели передатчика.

— Попробуйте поискать место для посадки на берегу океана, — предложил Овево. — Тут недалеко — километров семь-восемь. Дойдем пешком до этой вышки, если что.

Майор взглянул на Овево через плечо.

— Сесть! — заорал он. — Ниморулен, Чехотер! Чем вы занимаетесь, чёрт вас дери!

Ниморулен, очнувшись, вскочил и ткнул Овево автоматом в грудь.

— Ну-ка давай, садись! Только попробуй ещё встать! — крикнул он.

Овево плюхнулся на тюки.

Майор направил машину к океанскому берегу. Каменистые утёсы спускались к самой воде, оставляя полосу песчаного пляжа, явно непригодную для посадки из-за огромных валунов, то тут, то там громоздившихся на песке.

Некоторое время яхта летела вдоль берега. Характер местности не менялся.

— Что будем делать? — СПРОСИЛ капитан у майора.

Овево снова привстал с тюков.

— Развяжите мне руки, — в который раз потребовал он, — я посажу машину на воду. Прямо впритык к берегу, так что и ног не замочим, выходя.

— Сесть! — рявкнул Ниморулен, косясь на майора. — Сесть я тебе сказал!

Капитан Договар поморщился.

— Запомни! — сказал майор, — Я прекрасно сделаю это сам, я уже думал о такой возможности. Мы только что пролетели маленькую речонку, — Он посмотрел на капитана. — Где-нибудь возле её устья, по-моему, будет очень удобно.

Малваун развернул яхту и повёл её в обратном направлении. Показалась бурная речка, стекавшая с гор в океан.

— Здесь у берега, кажется, много камней, — Капитан с сомнением покачал головой. — Уж сейчас-то развяжем их пилота, пусть он сажает.

— Сидеть всем, пока ещё я решаю! — Майор в каком-то упрямо-исступлённом возбуждении сжимал ручки управления. — Большой премудрости, чтобы посадить, не нужно.

Овево плюнул с досады:

— Ну, и осёл же ты, майор! Тупой и упрямый.

— Что-о!? — Малваун оскалил зубы. — Ну, когда сядем, сволочь…

— Ты хотя бы послушай внимательно, чтобы сесть, — сказал Овево, полностью переходя на «ты» и не обращая внимания на крик майора. — Скорость, если ты понимаешь, нужно будет сбросить до минимума — это где-то километров сто восемьдесят — двести в час. На касание с водой иди метрах в трёхстах от берега, не дальше и не ближе, а в самый момент перед касанием подними нос, иначе зароемся в воду и не дотянем до берега. Опустив же корму, ты затормозишь как раз как нужно и…

— Хватит, заткнись! — огрызнулся Малваун. — После посадки лично разобью твою морду в кровь, лично!

Овево выругался и снова плюнул.

Майор уставился на экран и на приборы. Он сделал круг над предполагаемым местом посадки, примериваясь. Вдруг капитан даже привскочил с места.

— Человек! — закричал он, указывая на экран. — Человек!

На утёсе у самой воды можно было различить крошечную фигурку, которая, казалось, явно наблюдала за аппаратом. Через секунду утёс и человек на нём исчезли из поля зрения.

— Развернитесь! — крикнул капитан.

Майор круто положил яхту на правый борт, так, что Овево и Лавар Формаун не удержались на тюках и слетели на пол.

Когда утес снова показался на экране, там уже никого не было. Машина сделала круг.

— Куда же он подевался? — удивился капитан.

Казалось, что человеку с утёса спуститься не представлялось возможным: было видно, что самый нижний край обрывистой скалы поднимается над берегом метров на двадцать.

— Странно, — сказал Формаун-старший, — очень странно. Что это за человек? Издали — обычный гуманоид…

— Если там и был кто-то, — сказал майор сквозь зубы, — то это с базы. Значит, нас уже заметили.

— Мне показалось, что это была женщина, — Лавар поднялся с пола и вновь устроился на тюках. — Волосы, по-моему, длинные…

— Ха-ха! — захохотал майор. — Сосунку мерещатся бабы: стоячок перед смертью, да?

Ниморулен подобострастно хихикнул; остальные молчали.

— Ладно, — махнул рукой Малваун, — буду сажать! Разберёмся во всём на месте.

Внизу проносились волны океана, впереди стремительно приближался берег.

— Скорость, скорость гаси, идиот! — не выдержал Овево.

Майор склонился над пультом. У него могло получиться неплохо, но, поскольку опыта таких посадок Малваун не имел, он не учёл волнение на воде. Яхта зацепила гребень довольно высокой волны, её швырнуло в сторону на едва выступавшие из воды камни, на которые майор не обратил внимания, заводя машину на посадку. Раздался страшный удар о днище, яхта зарылась носом в воду, её развернуло, но по инерции всё ещё долго тащило вперёд. Скрежетало и рвалось что-то внизу, под полом кабины.

«Чёрт», — подумал капитан, судорожно цепляясь за ремни кресла, — «не успел пристегнуться…»

Новый удар подбросил его в воздух и швырнул на пульт. Последнее, что увидел капитан, были летящие в одну кучу нарушители, Ниморулен и Чехотер. Майор как-то выпал из поля зрения.

Дикая боль ослепила Договара, он потерял сознание.

12.ПАРАЛИЧ

Вначале он не чувствовал боли, а потом она появилась в первый раз и начала приходить регулярно.

Она возникала в те моменты, когда окружающее прорывалось в сознание капитана, прятавшееся от болевого шока за стеной небытия. Когда это происходило, то сквозь мутную пелену боли он слышал крики, плеск воды, его куда-то несли, в лицо попадали брызги, потом он почувствовал, что лежит на чём-то не мягком, но и не жёстком. Потом он очнулся от того, что до него вновь дотронулись чьи-то руки, очнулся на один миг, когда его повернули на бок. В этот момент боль достигла ужасающей силы, и он услышал дикий крик. Последнее, что сообразил капитан Договар перед тем, как надолго провалиться в черноту беспамятства, было то, что кричал он сам.

Когда капитан вновь очнулся, прямо над собой в тёмном небе он увидел рассыпь незнакомых звёзд. Доносилось шуршание волн по песку, а на скалу, которая поднималась рядом, падали странные мерцающие отблески.

«Что это?» — подумал капитан. Он хотел повернуть голову, но не смог этого сделать. Он сообразил, что его шею, нижнюю часть лица и плечи что-то плотно охватывает, не давая свободы движения посмотреть в сторону. Более того, сама попытка повернуть голову отозвалась тупой болью где-то в затылке. Это был отголосок той дикой боли, которая заставила его потерять сознание последний раз. Капитан прикрыл глаза и услышал другие звуки.

Рядом разговаривали. Голос майора прозвучал резко и недовольно:

— Если я и позволил развязать вам руки, это ещё не значит, что вы тут будете определять, что и как!

Капитан отметил про себя, что майор хотя и говорит грубо, но как-то примирительно, несмотря на оттенок явного недовольства. Договар вспомнил полёт на яхте, попытку сесть, удары о воду. «Значит, мы спаслись, мы уже на берег… Что же со мной такое?» — подумал он.

— Ну, как же вы не хотите понять, майор, что мы попали в совершенно необычную ситуацию!

«Кажется, это говорит старший Формаун», — решил капитан.

— Необычную — я согласен, но оставьте свои бредни о каком-то «параллельном мире» — это не более, чем бредни! — огрызнулся Малваун. — В любом случае вы — арестованные, так что я вынужден буду теперь, когда уже все, что можно, перенесено с яхты, снова вас связать!

Кто-то громко захохотал, и капитан понял, что это Овево.

— Нет, ну какая тупая скотина! — срывающимся от злости голосом воскликнул парень. — Да и неблагодарная, к тому же! Я его, подонка, спас, когда он захлёбывался, а он!… Да и не ты, кретин, а Чехотер развязывал нам руки, ты сам не знал, как спастись!

— Вот как ты заговорил, — прошипел майор, — Я тебя… — Щёлкнул затвор, раздалась возня на песке.

— Ну! Ну, попробуй, подонок, холуй имперский! — крикнут сдавленным голосом Овево.

— Перестаньте! — заорал Формаун-старший. — Нас всего шестеро на ногах осталось, вокруг неизвестный мир, а вы готовы загрызть друг друга!

Возня прекратилась, слышалось тяжёлое дыхание людей. «Шестеро?» — подумал капитан. — «Как же так — шестеро? Кто это «не на ногах»?»