ГЛАВА XXVIII. ОСВОБОЖДЕНИЕ ИЗ ЛОВУШКИ
Всякий раз, когда Бренн в последующие годы вспоминал об этом переходе, он обливался холодным потом. Но в ту пору он не испытывал такого ужаса; балка была плохо остругана, и при каждом движении занозы впивались ему в руки и ноги; наклон становился все круче, и Бренн чувствовал, как балка дрожит под ним. Но он продолжал ползти, машинально перебирая руками и ногами, продвигаясь все дальше вниз, по направлению к крыше, которую не мог видеть. Он знал, что Марон и Феликс стоят у окна и крепко держат балку, чтобы она не съехала, но не решался поднять глаза и взглянуть на них, так же как не решался кинуть хоть беглый взгляд на улицу, расстилавшуюся внизу. Время тянулось нестерпимо долго. Узкая балка представлялась его затуманенному сознанию намного уже, чем она была, и мальчик едва не лишился чувств. Спустя мгновение он опомнился и, более чем когдалибо уверенный в себе, вновь ощущая упругость в мышцах, крепконакрепко обхватил балку. Еще несколько раз изогнувшись всем телом, Бренн почувствовал, что его ноги коснулись крыши. Но при мысли, что опасность исчезнет лишь после того, как он. извиваясь, сделает еще дватри движения, у Бренна чуть было снова не закружилась голова. Ценою огромного усилия воли он преодолел охватившую его слабость, заставил себя сдвинуться с места и спустя минуту, цел и невредим, очутился на крыше. Он отпустил балку и лег навзничь, обуреваемый противоречивыми чувствами, то радуясь, то вдруг сомневаясь в том, что неимоверное напряжение миновало. 3атем он услышал, как Феликс и Марон медленно втащили балку назад в комнату, чтобы загородить ею дверь. Вдруг его взяло сомнение: что, если люк заперт и он рисковал жизнью понапрасну? Страх заставил его приподняться; но ему еще не верилось, что хватит сил встать, и он на четвереньках пополз в тот угол, где с чердака приметил люк. Он нащупал ступеньку и бодро стал спускаться по лесенке, отважась, наконец, выпрямиться. У конца лесенки была дверь; чтобы открыть ее, Бренну пришлось только поднять щеколду. Благословляя судьбу, он осторожно вышел на площадку и прислушался. Снизу доносился громкий говор и звон чаш. Он бесшумно прокрался во второй этаж и, осторожно выглянув изза поворота, увидел, что обширное помещение нижнего этажа полно людей, распивающих вино. «Что делать? – подумал Бренн. – Они, должно быть, просидят там еще долгие часы, а некоторые из них, вероятно, живут в этом доме. Да и вообще, не могу я без конца стоять на лестнице». Вдруг он весь похолодел. Ктото поднимался по лестнице. Недолго думая, Бренн подошел к первой же двери, которую увидел, и открыл ее. Комната, где он очутился, тонула во мраке; но понемногу глаза Бренна, вначале еще ослепленные огнем светильников, горевших внизу, привыкли к темноте, и он различил окно. «Я на втором этаже, – припомнил Бренн, – а с чердака видно было, что в этом этаже всюду небольшие балконы». Ктото заворочался и приподнялся во мраке; Бренн понял, что попал в чьюто спальню. — Это ты, Гегер? – спросил женский голос. «Она приняла меня за своего мужа», – подумал Бренн. — Да, – пробормотал он приглушенным голосом, словно зевая, и стал ощупью пробираться к окну. — Что с тобой такое? – спросила женщина. Но Бренн уже был у окна. Быстро отдернув занавеску, он выбежал на балкон, перелез через перила, спустился на руках как можно ниже и спрыгнул. Женщина пронзительно закричала, и Бренну показалось, что он услышал, как распахнулась дверь. Он ударился ногами о мокрую землю и тотчас стремглав побежал по переулку. За своей спиной он слышал глухой шум, но не мог разобрать, погоня ли это или кричат гуляки, бражничавшие в нижнем этаже. Но что бы там ни было, он бесповоротно решил, что никому не дастся в руки. В темноте он с кемто столкнулся, сбил человека с ног, сам едва удержался в равновесии и понесся дальше. Спустя несколько минут Бренн уже был на главной улице, а оттуда мигом домчался до пристани, где стояла «Надежда Геркулеса». Радуясь, что на корабле еще горели огни, он вбежал на пристань; матрос окликнул Бренна и велел остановиться, но он вскочил на мостки и потребовал, чтобы его провели к кормчему. — Мне нужно условиться с ним… насчет отплытия… назавтра, – проговорил он задыхаясь. — Завтра и приходи. Подведя матроса к фонарю, Бренн вытащил изпод туники туго набитый кошель, раскрыл его и показал матросу золотые монеты. Онемев от изумления, матрос живо поднялся на палубу, вскоре вернулся оттуда и провел Бренна к кормчему в его каюту. — Что значат эти россказни о какомто мешке с золотом? – спросил кормчий, коренастый человек с коротко подстриженной бородкой и пронизывающими голубыми глазами. – Верно, парень с перепою пришел ко мне и понес такую дичь! . Бренн молча положил на стол доверху набитый кошель, откуда посыпались монеты. Кормчий взял одну, внимательно разглядел чекан, звякнул ею об стол и испытующе взглянул на Бренна. — Что это за деньги? — Плата за то, чтобы доставить нас троих в Британию. — Здесь гораздо больше, чем нужно; ты, наверно, знаешь это. Деньги краденные? — Нет, – ответил Бренн, которому резкое, но не враждебное обращение кормчего придало смелости. – Мы нашли это на судне, потерпевшем крушение у африканского побережья. Кормчий заглянул ему в глаза и сказал: — Мне думается, ты говоришь правду. Но чего ради ты предлагаешь мне такую кучу денег? — Мне нужна твоя помощь, – воскликнул Бренн и торопливо рассказал все, что произошло. — Я знаю этот вертеп, – молвил кормчий, жестом приказав Бренну замолчать. – В прошлом году там ударом ножа убили одного из моих матросов. Негодяятрактирщика давнымдавно следовало отправить в рудники, но он, видно, подкупил какоето важное лицо. Мы выручим твоих друзей. Он повернулся к матросу, который привел Бренна и теперь ждал у двери. — Кликни десяток самых дюжих людей и дай им дубинки. Этот парень поведет вас, куда нужно. Смотрите, вытащите его приятелей из этого разбойничьего логова. Матрос побежал вниз, а Бренн со слезами на глазах взволнованно обратился к кормчему: — Не знаю, как и благодарить тебя… — Благодарить не за что, – отрезал тот. – Ты заплатил мне за услугу; но я охотно доставил бы тебя в Британию даром, в награду за то, как ты перебрался по балке… Он повел Бренна из каюты на палубу, где уже выстроились матросы, и сказал им: — Идите за этим парнем и действуйте так, как он скажет. Если разобьете несколько голов, вам за это ничего не будет. Матросы одобрительно хмыкнули и вслед за Бренном сошли на пристань.
ГЛАВА XXIX. НА ВЫРУЧКУ
Дойдя до трактира, отряд остановился. Один из матросов зашел туда разузнать, что происходит. Вернувшись, он сообщил, что в трактире всего двое людей, но сверху, с лестницы, доносится шум. Бренн в сопровождении матросов тотчас вбежал в трактир, и два раба, сторожившие у входа, живо удрали кудато на задворки. Бренн ринулся вверх по лестнице. Шум становился все сильнее, и он понял, что трактирщик и его шайка ломятся в дверь чердака. Матросы шли за ним по пятам, сжимая в руках дубинку. — Выходите! – орал во всю глотку трактирщик, беснуясь на площадке лестницы, среди своей банды. Он первый увидел Бренна и матросов и завопил, предостерегая своих. Но матросы уже набросились на громил, и те разбежались. Трактирщик остался на площадке и, жалобно причитая, забился в темный угол. — Теперь можете открыть! – крикнул Бренн своим, и в отверстие, через которое раньше летели черепицы, улыбаясь выглянули Феликс и Марон. Недавние осажденные быстро убрали преграду, воздвигнутую из убогой мебели с прибавлением балки. Спустя несколько минут дверь открылась; и друзья Бренна радостно протянули ему руки. — Да, малость повредили дом старому прохвосту, – сказал Феликс. – Придется ему потратиться на починку крыши. — Уйдем скорее из этой смрадной трущобы, – воскликнул Бренн. Моряки весело загоготали и гурьбой спустились по лестнице, плотно окружив обоих спасенных. У стойки они остановились и пустили чашу в круговую, как ни возражал против этого Бренн, опасавшийся, что трактир – место сбора бандитов и может подоспеть подкрепление. Но страхи оказались напрасными, – никто не явился. Они вышли на улицу и благополучно дошли до самой пристани. — А как насчет отплытия в Британию? – спросил Марон. — Все в порядке, – ответил, Бренн, – кормчий – молодец, замечательный человек, лучше не сыскать. Кормчий встретил их у мостков; ему не терпелось узнать, чем кончилась спасательная экспедиция. Он немногословно приветствовал Марона и Феликса, кое о чем расспросил их, похвалил матросов, добродушно пошучивая, и велел отвести новых пассажиров в свободную каюту. — Как будто кончились наши бедствия, – сказал Бренн. – Но я все еще не могу этому поверить. Может, поверю, когда мы благополучно выйдем из гавани, — Подальше от ретивых чиновников, – подхватил Феликс, – которые, чего доброго, захотят узнать, почему у человека шапка надвинута на лоб. В эту ночь беглецы почти не сомкнули глаз. Они поминутно просыпались, то беседовали о пережитых невзгодах, то говорили друг другу, как хороша каюта (которая была не хуже и не лучше всякой другой), и как хороши судно и кормчий (для этого уж были некоторые основания), и как хорош весь мир (из чего видно, как они были счастливы), – если только судно выйдет из гавани рано утром. Когда забрезжил рассвет, они не решились выйти из каюты, хотя им страшно хотелось понаблюдать приготовления, посмотреть, как работают матросы, своими ушами услышать приказания, означающие, что корабль вотвот отчалит. Им принесли завтрак, но они не выглянули наружу, твердо решив не трогаться с места, покуда корабль не отойдет от берега. Им казалось, что они уже много часов провели в каюте. При каждом звуке они тревожно вздрагивали, спрашивая себя, не явился ли на судно пронырачиновник. А вдруг рыбак с Балеарских островов совершил какуюнибудь оплошность и с перепугу рассказал все? Или негодяй трактирщик возвел на них поклеп? Они уже не сомневались в том, что корабль задерживается; что же могло его задержать, как не распоряжение властей? Бренн высунул из каюты голову, но ничего не увидел. Наконец, они почувство