– Я больше не могу держаться. Мои пальцы…
– Послушай меня, Наоми. Подними руку вверх и подтянись. И тогда я смогу тебя удержать.
Дочь посмотрела на отца. Из уголков ее глаз слезы побежали, тело задрожало от страха, а суставы пальцев побелели от усилий.
– Я соскальзываю, папочка! – застонала она.
– Наоми, потянись вверх прямо сейчас, или ты упадешь, – решил припугнуть ее глава семьи.
Она потянулась вверх, но Джек увидел, что ее рука уходит в сторону, а пальцы скользят по гладкой поверхности скалы. Он наклонился вниз так сильно, как только смог, и схватил ее за запястье в тот момент, когда она окончательно потеряла опору. Ноги Наоми болтались над карнизом, и все сто пять фунтов ее веса начали медленно выдергивать плечо отца из сустава.
– О, господи, Джек! – закричала Ди.
– Я ее держу. Наоми, постарайся найти упор для ног! – крикнул он дочери.
– Я пытаюсь! – взвизгнула та.
– Не пытайся, а найди.
Наконец девочка обнаружила выступ, и Джек, собрав все силы, помог ей подняться в расселину, где они втроем с Коулом сгрудились в нише. Наоми истерически рыдала.
– Будьте счастливы, ребята, – сказала Ди. – У меня нет никаких шансов.
– Давай, любимая. Забирайся сюда. Дальше нас ждет легкая прогулка, – заверил ее муж.
– Честно?
– Ну не легкая, обычная… Как тебе?
– Я тебя ненавижу, – сообщила миссис Колклу супругу.
Тем не менее она начала подниматься.
Карабкаться вверх по расселине оказалось легче – теперь их с трех сторон окружал камень и упоров для рук и ног стало намного больше. Семейство взбиралось наверх все утро, и Джек стер себе все пальцы в кровь. Мужчина не мог оценить, сколько еще времени осталось до полудня – прилив адреналина притупил его восприятие времени. Он сомневался, что его семья выдержит еще одну ночь в горах.
Коул, который опережал всех на тридцать футов, неожиданно закричал, и у Джека остановилось сердце. Он посмотрел вверх, но ослепительные лучи солнца мешали ему хоть что-то разглядеть.
– Все в порядке? – крикнул Колклу сыну.
– Мы на вершине! – закричала в ответ Ди.
Джек стоял на вершине, стараясь не обращать внимания на ветер, и смотрел на восток. Горный склон уходил вниз, к заросшему соснами плато. В нескольких милях впереди и одной милей ниже мужчина увидел уходящее на север шоссе.
– Вот, – сказал Колклу. – Дорога. Но я не вижу на ней машин.
– Этот склон выглядит гораздо лучше, – заметила его жена.
– Верно, вот только он дьявольски длинный.
Ди начала спускаться.
– Готов убраться подальше от этих скал? – оглянулась она на мужа.
– Ты даже себе не представляешь, насколько!
Дальше был спуск по восточному склону, покрытому множеством валунов и присыпанному прошлогодним снегом, ставшим твердым, как асфальт. Когда семья добралась до ельника, наступил вечер. После двух дней, проведенных на скалах, влажная земля под ногами казалась мягкой губкой. Тело у Джека отчаянно болело, и он так устал, что мысли о еде перестали быть мучительными. Однако жажда приводила его в отчаяние.
– Может быть, стоит остановиться? – спросила Ди, когда они шли по темнеющему лесу. – Теперь нам не нужно искать подходящее место для палатки. Подойдет любой клочок земли.
– Нам нужен ручей, – возразил Джек.
Четыре раза он останавливался, надеясь услышать шум бегущей воды, но удача отвернулась от них, а усталость взяла свое.
Джек нашел огромную ель и наломал столько нижних веток, на сколько у него хватило сил. Жена и дети легли с ним рядом под нависающими ветвями прямо на усыпанной хвоей земле.
Ди протянула руку и сжала его пальцы.
Коул к тому времени уже спал.
Небо оставалось почти совершенно черным, к тому же переплетение ветвей не давало свету проникать вниз. Джеку хотелось что-то сказать Ди и Наоми, пока дети не заснули – о том, как он ими гордится, – но он совершил ошибку: закрыл глаза, когда пытался придумать, как лучше выразить свою мысль.
Джек проснулся посреди ночи. Вокруг царил непроницаемый мрак, но он услышал шум дождя. Однако ветви ели были такими густыми, что их убежище оставалось сухим. Джек отчаянно замерз, но все еще чувствовал, как горит его обожженное солнцем лицо. Он закрыл глаза, и все вокруг неожиданно стало ярким. «Вода падает с неба», – подумал мужчина. Вода. Однако даже мучительная жажда не заставила его пошевелиться.
Глава 14
В лесу пахло ночным дождем, и с деревьев капала вода. Они могли бы пролежать здесь весь день, глядя, как меж ветвей просачивается свет, но Джек заставил всех встать. С тех пор, как они пили воду у горного озера, прошло два дня, и сейчас голова у него раскалывалась от боли.
В этот день беглецы двинулись в путь довольно рано. Им не удалось найти тропу, и они брели через ельник, выбирая наиболее удобную дорогу. Коул не мог идти, и Джек нес его на плечах. У него самого кружилась голова, а ноги сводило судорогой, и он думал о том, что ему следовало разбудить жену и детей ночью, вытащить их из-под ели и заставить напиться. Теперь они умирали от жажды, а он упустил шанс утолить ее.
К полудню они брели по лесу, как зомби, спускаясь к пустынному плато и идущему от него жару. Встречный ветер доносил до них запах шалфея.
Они бы прошли мимо ручья, если б не Коул.
– Смотрите! – сказал мальчик, указывая куда-то между деревьев, в сторону лежавшего чуть в стороне валуна.
По его боку текла темная струйка воды, блестевшая на солнце.
Джек снял сына с плеч, поставил его на землю и побежал вперед, перепрыгнув через два поваленных дерева. Потом опустился на колени на влажную землю у основания валуна.
По камню текла дождевая струйка, шириной с тонкую веревочку. Мужчина наклонился и сделал глоток, чтобы проверить, насколько ее безопасно пить, и когда холодная вода потекла в его горло, с огромным трудом смог от нее оторваться.
– Ну как? – спросила Ди. – Можно пить?
– Никогда не пробовал ничего лучше. – Джек встал и посмотрел на ручей, который исчезал где-то внутри камня. – Это ключ. Иди сюда, Коул.
Он помог мальчику подобраться к воде и позволил ему пить с полминуты, после чего отстранил его от камня:
– Ладно, малыш, а теперь дай напиться сестре.
Каждый получил по половине минуты, а потом они продолжили пить по очереди, начиная с Коула, и пили столько, сколько хотели.
Смотреть, как дети не могут оторваться от воды, было для Джека настоящей пыткой, поэтому он отошел от валуна, чтобы отыскать место для ночлега. Такое место нашлось практически сразу – небольшой участок земли под каменным выступом. Здесь они могли не бояться дождя и остаться сухими, если только не начнется буря. Джек отбросил в сторону все камни, отыскал поблизости мох, голыми руками вырвал несколько больших кусков и уложил их под выступом, точно влажный плюшевый ковер.
Затем мужчина уселся на мох и стал смотреть на небо сквозь кроны деревьев. У него не было часов, но он не сомневался, что уже четыре или пять дня. Тени удлинились, тучи исчезли. Становилось холодно.
Пока его семья спала, Джек лежал под струйкой воды. Прошло четырнадцать секунд, прежде чем его рот наполнился, после чего он сделал глоток и снова открыл рот. Он оставался там минут сорок, наблюдая за темнеющим небом, пока не почувствовал, что его живот раздулся и в нем плещется огромное количество воды.
Ночью их влажная одежда замерзла, и они дрожали под каменным навесом, пока луна поднималась над пустыней. Джек встал и отправился в лес, где наломал столько веток, сколько смог унести. Все они были сосновыми – с плотно растущей хвоей. Мужчина принес их к жалкому лагерю и накрыл ветками прижавшиеся друг к другу трясущиеся тела – свою семью.
Некоторое время он стоял и смотрел на своих близких, а затем обернулся на запад, к вздымающимся в ночное небо горам, которые они сумели преодолеть.
Изломы гранита сияли в лунном свете, и Джеку вдруг показалось, что в его кровь проник мощный наркотик – несколько мгновений он ощущал… нет, не гордость, это было другое чувство. Знание. Ясность мысли. Перед ним будто бы открылось окно, и он сумел объективно посмотреть на себя и на то, что сделал при помощи собственных рук и ума, на то, как преодолел свой страх и сумел спасти семью.
Джек вдруг понял, что какая-то часть его существа получала удовольствие от того, что с ними происходило. Он нуждался в подобных испытаниях, ему нравилось показывать свою силу и защищать жену с детьми. Нравилось даже то, что пришлось убивать. Он знал, что без колебаний сделает все, чтобы с его родными все было хорошо. Проклятье, он даже хотел этого! Никогда еще Джек не испытывал такого возбуждения, как в те моменты, когда убивал, чтобы спасти свою семью. Сейчас в этом состояла цель его существования.
Пожалуй, впервые в жизни он почувствовал себя настоящим мужчиной.
Наконец Джек забрался под ветки и обнял сына. Зубы Коула стучали.
– Мне холодно, – простонал мальчик.
– Ты согреешься, – пообещал ему отец.
– Когда?
– Через минуту.
– А от холода можно умереть?
– Да, но с тобою этого не случится.
– Я все еще не согрелся.
– Потерпи немного. Сейчас будет тепло.
Глава 15
Джек проснулся на рассвете и обнял детей.
– Они дышат, – прошептала Ди.
– Ты спала? – отозвался он таким же тихим шепотом.
– Совсем немного.
– От нас воняет, – вздохнул Джек.
– Говори за себя.
– Нет, думаю, я могу сказать и за тебя.
Он посмотрел на жену только для того, чтобы просто увидеть ее. Впервые за последние дни. На щеках Ди появились темные разводы, губы ее потрескались, а лицо обгорело.
– У тебя выросли дреды, – заметил ее муж.
– Я ужасно выгляжу, верно? – вздохнула она.
– Ну разве что самую чуточку.
– Ты настоящий обольститель. – Женщина потянулась к мужу, протянула к нему руку над спящими детьми и коснулась его руки. – Мы не можем так продолжать, – сказала она. – Ты ведь это понимаешь, верно?