– Итак, любовь моя, как ты спала?
– Спасибо, прекрасно, – небрежно ответила она, подражая его тону.
– Приятно слышать. Слава Богу, что тебя не похитил посреди ночи какой-нибудь голый дикарь.
– К счастью, и вас не похитили, мистер Маккензи.
– Но я и не опасался этого.
– О да, конечно! У вас же есть заклинание от индейских ножей и топориков. Однако и ваши прекрасные густые волосы могут украсить коллекцию скальпов.
– Наконец-то хоть что-то во мне вам понравилось, миссис Маккензи.
– Признаться, я дорожу и своими волосами и хотела бы сохранить их.
– Как странно, любовь моя! Вы же совсем недавно собирались утолиться в Миссисипи, а сейчас беспокоитесь о волосах?
Тара решила сменить тему этого дурацкого разговора, почему-то доставлявшего им обоим болезненное удовольствие.
– Скажите, сэр, а как вы провели эту ночь? И где?
– В моем доме, где мне всегда отлично спится. – Джаррет уселся на балюстраду, рядом с Тарой, не касаясь ее, но не сводя с нее пристального взгляда. – Как вам понравился наш дом?
– Трудно сказать, – ответила она, – ведь хозяин этого райского уголка только обещал показать мне его, но надолго исчез, а я не осмелилась сама…
– Хозяин райского уголка искал хозяйку, собираясь показать владения, принадлежащие ей, но она скрылась. Правда, потом ее нашли в конюшне… Однако хозяин испугался, что она удрала еще дальше. И вообще ему очень хотелось бы знать, от кого она бежит.
Почему-то именно в этот момент Тара впервые поняла, что любит его так, как об этом пишут в книгах.
Да, влюблена, хотя боится его, обижается за резкость, насмешливый тон. Впрочем, теперь все это отошло на второй план. Сейчас Тару завораживали необыкновенные глаза Джаррета, его спокойная сила, мускулистые руки, недавно сжимавшие ее в объятиях… И она снова жаждала этих объятий…
Тара быстро опустила глаза.
То, что она сейчас поняла, не принесло ей радости. Что даст ей любовь к человеку, который не питает к ней никаких чувств, относится с насмешливым равнодушием и лишь изредка снисходит до нее, утоляя свою страсть… Если не находит более достойной замены.
Однако сейчас Тара надеялась заключить перемирие.
– Вы обещали ни о чем не расспрашивать меня.
– Разве? – удивился он.
– По-моему так, сэр.
Тара снова начинала злиться, но почему-то от этого любовь к нему только усиливалась.
– Вполне возможно, дорогая. Но не могу же я не проявлять любопытства к твоей персоне. Особенно теперь, когда ты стала полноправной хозяйкой нашего совместного рая.
– Но вы обещали…
– Любопытство сильнее меня. Даже не любопытство, а необходимость знать больше о своей ближайшей родственнице. Я ни о чем не спрашиваю тебя, просто рассуждаю… Судя по твоему произношению, ты откуда-то с Севера. Скорее всего из Бостона. Но иногда у тебя проскальзывают интонации Юга… Впрочем, это ни о чем не говорит. Ты могла приехать в Новый Орлеан откуда угодно. Даже свалиться с неба.
Джаррет ласково коснулся ее щеки.
– Вы обещали… – беспомощно прошептала она.
Он легко коснулся ее губ.
– Да, обещал, что ты будешь в безопасности, и сдержу свое слово. Прислушивайся к моим советам – это поможет тебе избежать опасности.
– Почему вы так уверены в себе?
– Потому что…
Его окликнули с пристани:
– Мистер Маккензи! К берегу подходит судно, сэр!
– Извини меня. – Спрыгнув с балкона, Джаррет устремился к пристани.
Тара поспешила за ним.
Восьмипушечный корвет с вооруженными солдатами стоял у причала. Среди них Тара заметила того светловолосого офицера, которого видела в Тампе.
– Тайлер! – крикнул ему Джаррет. – Не думал так скоро увидеть тебя!
– Я тоже не собирался пускаться в плавание вслед за тобой, – отвечал тот, сходя на берег. – Надеюсь, ты уделишь мне немного времени?
– Конечно. – Они обменялись рукопожатием, и Джаррет взглянул на Тару. – Ты не знакома с капитаном Аргоси? Тайлер, это моя жена, Тара.
Капитан поклонился Таре, а вслед затем представил Джаррету своих помощников, сержантов Райса и Калпепера.
– Тара, – сказал Джаррет, – надеюсь, джентльмены согласятся пообедать с нами. Распорядись, пожалуйста.
«Он хочет избавиться от меня, – подумала она. – Опасается, что я услышу те ужасы, о которых они будут говорить».
Но, вспомнив, что обещала подчиняться Джаррету, направилась к дому.
Дживса она нашла на кухне. Он что-то оживленно обсуждал с кухаркой Хетти.
Увидев Тару, они улыбнулись.
– У нас будут к обеду гости, – смущенно сообщила Тара. – Капитан Аргоси и два сержанта.
– Я уже распорядилась, – сказала Хетти, – чтобы тем, кто останется на корабле, девушки отнесли пирожки. Мы всегда делали так. Миссис Лайза неизменно…
– Последуем традиции. – Тара принудила себя улыбнуться. – Их нужно сохранять и чтить, верно?
– К обеду я готовлю цыплят, – продолжала Хетти.
– Может, пожарить их? – робко предложила Тара. – А еще картофель и побольше зелени. Хорошо бы подать рыбу для мужчин.
– Хетти так запекает рыбу! – оживился Дживс. – Никто лучше не умеет!
– Вот и прекрасно, – улыбнулась Тара. – Надеюсь отведать это блюдо.
– А на сладкое что подать, миссис? – спросила Хетти.
– У нас есть яблоки?
– Их и не счесть!
– Так, может, яблочный пирог?
– У нас такой яблочный пирог… – вставил Дживс.
– Что лучше и не бывает, – закончила за него Тара.
– Чистая правда, мэм.
– Значит, все будет хорошо.
Тара вышла, вполне удовлетворенная беседой.
Ее нагнал Дживс и попросил спуститься с ним в подвал и помочь ему выбрать напитки.
Тара увидела несметное множество бутылок: из Франции, Италии, Испании. Вина, изготовленные в Америке, Джаррет привозил из своих поездок. Тару удивило, что подвал вырыт в такой болотистой почве, однако она заметила, что дощатый пол совсем сухой.
Выбрав несколько бутылок с красным и белым французским вином, Тара поняла, что Дживс доволен ею.
– У вас хороший вкус, мэм.
– Я очень старалась заслужить ваше одобрение, Дживс, – весело призналась она. – А теперь скажите, зачем сюда прибыл капитан Аргоси?
– Миссис Маккензи, я…
– Не надо, Дживс. Я ведь уже не ребенок. Не нужно меня успокаивать… Как по-вашему, – Тара понизила голос, – если джентльмены собрались в библиотеке, им не помешает бутылка виски? Поставьте, пожалуйста, на поднос бутылку и бокалы, а я отнесу в библиотеку.
– Миссис Маккензи, в библиотеке есть бар, где джентльмены найдут все, что нужно.
– Неужели? – Она нахмурилась. – А почему бы мне не отнести им фрукты? Ведь, по словам Хетти, в доме полно яблок.
– Миссис Маккензи, я…
– Дживс, – твердо сказала Тара, – будьте любезны, приготовьте поднос с фруктами.
Хитрость не удалась. Едва Тара вошла в библиотеку, как мужчины замолчали, так что она услышала лишь слова благодарности за угощение. Джаррет проводил ее насмешливым взглядом.
Предложение Дживса принять горячую ванну немного утешило Тару.
Она лежала в ванне, пока не остыла вода, потом оделась и занялась шитьем, решив закончить платье, начатое еще не корабле. Но, вспомнив слова Нэнси Рейнольдс о том, что здешняя прачка Кота – мастерица шить, попросила Дживса прислать ее.
Кота, привлекательная молоденькая итальянка, попала в Америку недавно и еще плохо говорила по-английски. Но девушки быстро поняли друг друга и с энтузиазмом обсудили фасон нескольких платьев. Кота приступила, к шитью без промедления.
Готовясь к примерке; Тара осталась, в корсете и панталонах. Внезапно дверь без стука распахнулась, и на пороге появился Джаррет Маккензи. Тара залилась краской. Смутившаяся Кота вскрикнула «scusi», что по-итальянски означает «извините», и выскочила из комнаты.
Джаррет пропустил девушку и закрыл дверь.
– Обед уже подан, – сообщил он.
– Сейчас… Я почти готова.
Джаррет подошел к камину, где стояла Тара, прижимая к груди платье.
– Кота так быстро сшила его? – спросил он.
Тара покачала головой.
– Я начала шить платье еще на корабле. Сейчас мы вместе заканчивали.
– Ты прекрасная портниха.
– Я же сказала вам, что постараюсь быть хорошей женой.
– Не это главное, Тара.
Она метнула на него гневный взгляд.
– А главного во мне как раз нет!
– В тебе есть все, – печально проговорил Джаррет, – но только не для меня.
Тару вдруг охватила безумная жалость к нему. Этот человек мог жениться на любой красавице, готовой беспрекословно выполнять его требования. И что же? Под влиянием минутного порыва Джаррет совершил непоправимую ошибку, связав себя священными узами брака с незнакомой женщиной, замешанной в страшном деле, о котором она не хочет… не может ему рассказать.
Но заговорила Тара совсем о другом:
– Джаррет, зачем они приехали? О чем беседовали с вами?
– Объясню позже. Сейчас нет времени.
– Пожалуйста, скажите…
В этот миг Джаррет потянул у нее из рук платье, и ей пришлось выпустить его.
– Парижская мода? – осведомился он, – Может, ты приехала сюда из-за границы? Дживс убежден, что ты знатного рода и скрываешься в нашей стране от какого-то великосветского скандала.
Тара взяла у него платье.
– Я первая задала вопрос и жду ответа. Зачем сюда прибыли солдаты?
Джаррет не отвечал, переводя взгляд с нее на платье.
– Изумительно!
– Оно так нравится вам?
– Еще больше та, которая наденет его.
Снова завладев платьем, Джаррет небрежно отбросил его. Тара нагнулась за ним, но он схватил ее за плечо и привлек к себе.
Она замерла. Ей так хотелось этого последние дни!
– Джаррет, – тихо промолвила Тара, – нас ждут к обеду.
– Верно. Кроме того, ты просила меня не прикасаться к тебе.
– Джаррет, ответьте, пожалуйста, на мой вопрос. Зачем они приехали?
– Зачем? – Он еще теснее прижал ее к себе.
Она дрожала всем телом.
– Зачем? – повторил Джаррет и вдруг отпустил ее. – На все вопросы я отвечу позднее, вечером. – Он направился к двери, но обернулся. – Имейте в виду, миссис Маккензи, этой ночью я не стану сторожить вас снаружи. Вы спрашивали, где я ночую? Отныне здесь и только здесь. Но, боюсь, это не даст вам отдохнуть!