— Я узнала об аресте от двух его товарищей, они остановили меня на улице. Им известно только, что он в руках полиции. Они не знают, где его содержат. Думают, что в Центральной тюрьме, но не уверены, и просят меня выяснить.
— Но как ты можешь это сделать? Ты же иностранка.
— Иностранцу это сделать легче. Если запрос сделает кто-то из его друзей, то этого человека тут же арестуют как сообщника.
— А говоришь, что мы не возвращаемся к тому, с чего начали.
— Всю жизнь я чувствовала себя ответственной за других, — сказала Лиз. — Наверно, поэтому и взялась за эту работу. Я ощущаю сопричастность. Я не могу отвернуться в минуту опасности от человека, с которым была так близка, как с Кандидо. Говорю тебе, мой роман с ним окончен, но это не снимает с меня обязанность помочь ему всем, что в моих силах. Ты меня понимаешь?
— Да.
— Ты должен был понять. Ты тоже не бросишь друга в беде. Если бы я не верила в это, то и не помышляла бы о нашей совместной жизни.
— И ты уже что-то сделала? — спросил Хоуэл.
— Да, сделала. Я пошла в тюрьму.
— Боже мой, ты ходила в тюрьму!
— Мой поход оказался безрезультатным. В очереди стояло много плачущих женщин. Только через час я попала в канцелярию, — или как там она называется, — где мне ответили, что для свидания с заключенным требуется специальное разрешение и что у них вообще не зарегистрирован человек по имени Кандидо. Мне сказали, что политзаключенные содержатся в отдельном блоке, их имена никому не известны.
— И никто даже не спросил, по какой причине ты интересуешься политзаключенным?
— Им до этого и дела не было. Там сидели простые клерки. Мелкая сошка, которая выполняет свою работу.
— Тебе крупно повезло, — сказал он, — боже мой, подумать только! Пожалуйста, больше так не поступай.
— Я обязательно должна узнать, где его содержат.
Не пойти ли мне прямо к генералу Лопесу?
— Ты не догадываешься, к чему это приведет?
В лучшем случае тебя вышвырнут из страны.
— Я должна попытаться.
— Так ты ничего не узнаешь.
— Что же мне делать? — спросила она.
— Сказала бы мне раньше и не подвергала себя опасности, — сказал Хоуэл.
— Мне не хотелось тебя обременять.
— Можно ведь как-то проверить, попал ли человек в тюрьму. Седрик, вероятно, знает, как быть.
— Он придет в бешенство.
— Нет, не придет. Но ты обещаешь не ввязываться, пока я не узнаю, что можно сделать?
— Хорошо, — сказала она. — Если ты не будешь медлить.
— Мы сейчас поедем домой, — сказал Хоуэл, — и я поговорю с Седриком. Это страна взяточников.
Должен же найтись в тюрьме человек, который не прочь заработать несколько долларов.
Он застал Седрика сидящим с полузакрытыми глазами перед пучком аронника, который наполнял комнату запахом гнили.
— Все дело в том, что ее приятеля, кажется, схватили и бросили в тюрьму, — сказал Хоуэл.
Раздражение исказило спокойное, умиротворенное лицо Харгрейва.
— Что и следовало ожидать, — сказал он.
— Она хочет узнать, где его держат.
— А вы говорили, они расстались.
— Его друзья считают, что ей легче узнать, где он находится. Она видит в этом свой долг.
— Других мотивов у нее нет?
— Не думаю, у Лиз сильный характер.
— Вы видите какой-нибудь выход?
— Два дня назад она сама ходила в Центральную тюрьму.
Харгрейв покачал головой, сжатые губы подчеркивали его возмущение.
— Ничего глупее не могла придумать.
— К счастью для Лиз, они не обратили на пес внимания. Теперь она собирается пойти к генералу Лопесу.
— У Лиз прекрасная, отзывчивая душа, она женщина с головы до ног, — сказал Харгрейв. — Порой она может стать рабой чувства долга. Я не перестаю удивляться, как она до сих пор не навлекла на всех нас беды.
— Мы должны сами что-то предпринять, — сказал Хоуэл.
— Но что именно?
— Вы знаете кого-нибудь в правительстве?
— Да, в министерствах финансов, путей сообщения и здравоохранения. Все они безбожные взяточники, по к тюрьмам отношения не имеют. Говорить с ними о политзаключенном бессмысленно.
— Больше никто в голову не приходит? — спросил Хоуэл.
— Мне очень неприятно говорить об этом, по помочь нам, кажется, может только один человек.
— Вы хотите сказать, Грааль Уильямс.
— Как вы догадались?
— Он мне не нравится, — признался Хоуэл.
— Знаю, но я ведь советовал вам не ссориться с ним, потому что рано или поздно он вам понадобится.
— Больше обратиться не к кому? — спросил Хоуэл.
— Никто на ум не приходит. Я мог бы и сам к нему сходить, но мне кажется, он хочет произвести на вас хорошее впечатление. Поверьте, Уильямс — наш единственный шанс.
Глава 11
Харгрейв оказался прав — Уильямс помог им. Начальник Центральной тюрьмы был женат на американке, и эта чета посещала любительский драмкружок при лос-ремедиосском «Обществе любителей английского языка», одним из наиболее видных членов которого являлся Уильямс. Если во время экскурсии по Эсперансе Уильямс держался прохладно, то теперь от этой прохлады и следа не осталось. Он встретил Хоуэла весьма радушно и, далее не полюбопытствовав, зачем тому понадобилось встретиться с начальником тюрьмы, сразу же дал рекомендательную записку.
Тюрьма скрывалась за обманчивым фасадом одного из огромных дворцов колониальной эпохи. Кабинет начальника находился на первом этаже и смотрел окнами на патио в андалузском стиле с гранатовыми деревьями, среди темной глянцевитой листвы которых елочными украшениями висели плоды.
Начальник оказался полным приземистым человеком в темном костюме. У него был нежный, но удивительно сильный голос. В его викторианском кабинете витал слабый запах гнили, будто в углу за шкафом валялось гнилое яблоко. Он сообщил Хоуэлу, что учился в Даунсайде; Уильямс сказал, что у него вышел томик стихов.
— Рад познакомиться с другом мистера Уильямса, — сказал начальник. — Вклад мистера Уильямса в культурную жизнь нашего города просто нельзя переоценить.
— Мне неловко беспокоить вас но такому вопросу, — начал Хоуэл. — Трудно не сочувствовать горю этой девушки. Обстоятельства, при которых они познакомились, не давали никаких поводов для подозрений — если говорить точно, это произошло на одном из тех приемов, что устраивал Лопес. Если молодой человек занимался какой-то политической деятельностью, то она, несомненно, об этом и не догадывалась.
Политика ее вовсе не интересует.
В личности начальника было нечто такое, что заставило Хоуэла рассказать все как есть, ничего не утаивая.
— Интересоваться политикой — подобную роскошь мало кто из нас может себе позволить, мистер Хоуэл.
Политика стала занятием профессионалов. У нас, посторонних, мало шансов разобраться в том, что не лежит на поверхности. Тем более что бедность страны не позволяет нам установить демократическое правление, как бы нам того ни хотелось. Пока что демократия остается заграничной роскошью. Но даже при ней мы не смогли бы обойтись без тюрем.
Он вздохнул.
Этот человек был из числа тех, кто легко завоевывает симпатию собеседника, он напомнил Хоуэлу одного блестящего старого гипнотизера-португальца, которого он видел в парижском театре. Да знал ли вообще начальник тюрьмы об истреблении людей, пытках и зверствах, которые, если верить хотя бы половине ходивших слухов, совершались в его владениях, в страшных подвалах, расположенных под этим кабинетом, в тридцати футах от того места, где они сейчас сидели?
Его нежный, вкрадчивый, но сильный голос не умолкал.
— Возможно, мистер Уильямс говорил вам, что в этом деле я дилетант. Чувствую себя квадратной втулкой в круглом отверстии. Мне пришлось взяться за ату работу, потому что больше было некому. Здешние порядки — темное наследие прошлого. К сожалению, я ограничен в своих действиях крайне узкими рамками. Я стремлюсь к тому, чтобы сюда проникало хоть немного света, хоть немного человечности.
Он открыл ящик стола и вытащил папку с листками бумаги.
— Вы, наверно, читаете по-испански?
— Немного.
— Тогда взгляните. Это тюремный журнал, который я редактирую. Мы назвали его «Regeneracion»[25].
— Подходящее название, правда? Заключенные предлагают нам интересные материалы. Я считаю, что художественный уровень некоторых стихотворений весьма высок. Видите, мы не лишаем их нрава на самовыражение. Маленький огонек, горящий в душе у каждого, не угасает здесь. Как сказано у Байрона: «Святая Вольность! В камерах зловонных Твой свет не может погасить тюрьма».
Начальник сказал Хоуэлу, что после звонка Уильямса ему удалось узнать, где находится Кандидо Росас. Он был в госпитальном блоке, вероятно, в связи с легким недомоганием. «Мы теперь заботимся о здоровье заключенных», — сказал начальник. А лучше госпитального блока вообще трудно найти место. Питание там разнообразнее, да и кровати удобнее, чем в остальных блоках. Мистер Хоуэл хочет увидеть Росаса — пожалуйста. Он и сам бы его проводил, да некогда — надо вычитать гранки очередного номера «Regeneracion». Гранки должны быть готовы к полудню.
Хоуэл вышел из огромного парадного. Пышный фасад здания был отделен темно-коричневым камнем.
Если город казался театральными подмостками, то, свернув в боковой переулок, Хоуэл тотчас же попал в шумный закулисный мир неряшливых рабочих сцены и исполнителей второстепенных ролей. У входа в тюрьму был установлен турникет, а перед ним сидели люди; они образовали очередь и напоминали своим видом бездомных бродяг, пытавшихся прикорнуть в креслах дешевой киношки. Тут же в переулке находились две безвкусно оформленные пивные, в одну из которых — «Те Esperare a tu Vuelta» — Харгрейв водил Хоуэла в день его приезда в Лос-Ремедиос. Хоуэл уже успел услышать об этой пивной легенду — если верить ей, те преступники, которым свободный мир казался более враждебным и опасным, чем Центральная тюрьма, отсидев срок, переходили дорогу, пропускали здесь несколько рюмок и, попросив взаймы оружие, застреливали или закалывали первого, кто попадется под руку, а затем сдавались полиции.