Он помотал головой.
— Нет, я просто не хотел мешать. Чувствую себя довольно неважно.
— Надо думать. Пойдем со мной.
Она обняла его за талию и помогла подняться, потом провела вверх по лестнице. В доме было темно: только свет из кухни. Наверху светили звезды. Старые деревянные ступеньки жалобно поскрипывали под ногами. Росс преодолевал подъем при помощи трости и терпеливой поддержки Джози, опираясь на нее даже больше, чем нужно. Ему было приятно ощущать тепло ее тела, запах влажных волос.
— Осторожнее, Джон, — предупредила она, крепче обнимая его за талию, но стараясь не задевать ребра.
Он молча кивнул: все хорошо.
Наверху они задержались на минуту, все еще слитые воедино.
— Хорошо? — спросила Джози, и он кивнул. Она подняла лицо и поцеловала его в разбитые губы, но поцелуй был так нежен.
— Так больно? — спросила она, и Джон помотал головой.
Она провела его по коридору в темную спальню — видимо, в комнату для гостей, большую и чистую, с кроватью, аккуратно застеленной покрывалом, и пустой тумбочкой. Она оставила его в дверях, сама же подошла и откинула покрывало. Потом вернулась и подвела его к постели. Он слышал тихое жужжание кондиционера и ощущал прохладу на своем обнаженном торсе. В комнате было темно, единственный свет падал из коридора, а из-за занавески лился звездный свет. Она уложила его на кровать, склонилась и поцеловала в лоб.
— Подожди здесь, — сказала Джози.
Она вышла из комнаты и исчезла в коридоре. Спустя минуту там погас свет. Она снова появилась, подошла и встала рядом с ним, глядя на него. Джон едва различал в темноте блеск ее волос и мягкий изгиб бедра.
— Сможешь сам снять остальную одежду? — спросила она.
Он скинул туфли, носки и джинсы и скользнул под прохладные простыни, утонув головой в подушке. Сразу навалилась глубокая усталость, Джон знал: сон скоро одолеет его. И ничего нельзя с этим поделать. Он уснет, и придет сон. Но, может быть, сон окажется не таким страшным, как он думал.
— Джон? — тихо позвала его Джози.
Он глубоко вздохнул и медленно выдохнул.
— Ага, я еще здесь. Все будет в порядке, Джози. Иди спать. Еще раз спасибо за…
Он почувствовал, как кровать прогнулась под ее телом, и вот она оказалась рядом с ним, прижимаясь к нему, обнимая его прохладными руками. Халата на ней уже не было.
— Думаю, мне лучше остаться с тобой, — прошептала она, целуя его в щеку.
Он снова закрыл глаза, чувствуя ее гладкое, мягкое тело, запах мыла от ее волос и кожи.
— Джози…
— Джон, сделай мне большое одолжение, — прервала она его, скользя губами по его щеке. Ее пальцы нежно касались его руки. — Не говори пока ничего. Я сделаю все это. Но мне не хватает храбрости, и если ты скажешь что-нибудь не то, я просто рассыплюсь на кусочки. Ты ничего мне не должен. Просто побудь со мной немножко. И позволь мне побыть с тобой. Вот и все, что я хочу. Хорошо?
От ее прикосновений боль ушла из его тела, и его страх перед сном стал меньше. Он знал, что идет на риск, но не смог удержаться.
— Хорошо.
— Обними меня, пожалуйста.
Он так и сделал, притянув ее к себе, и они стали одним целым.
Старина Боб перешел травяной ковер Синиссипи-парка, ведущий прямо к павильону и к толпе. Он держал спину прямо, на лице была написана решимость. Друзья Нест старались не отставать от него, они шептались и переглядывались. «Сейчас кому-то достанется», — услышал Старина Боб слова Хепплера, но пропустил их мимо ушей и только сильнее нахмурился. В его взгляде была тревога. Что-то происходит не то. Само по себе исчезновение Нест — уже достаточный повод для беспокойства, а тут еще отравление деревьев. Он же об этом совершенно не догадывается. Еще его беспокоило то, что в деле участвовали старшие ребята. Но еще большую тревогу вызвал взгляд Эвелин. За ее беспокойством и страхом за внучку Старина Боб рассмотрел нечто большее. Эвелин определенно знает, в чем дело, и это знание лежит за пределами его понимания. Снова тайны, а может, только подозрение. Но этот взгляд…
Он пересек стоянку напротив павильона и, приближаясь к толпе, замедлил шаг. Оркестр все еще играл, и пары танцевали под разноцветными фонариками и флагами. В душном ночном воздухе раздавался звонкой смех, слышались разговоров. Старина Боб оглянулся на друзей Нест и подождал, пока они подойдут.
— Который из них Дэнни Эбботт? — спросил он.
Ребята переглянулись и не ответили. У него сжалось сердце. Если парень ушел домой, быть беде.
Но тут Брайанна Браун сказала:
— Вон он.
Она показала на смазливого парня с темными волосами и широкими плечами, стоявшего в тени у столиков с лимонадом и другими напитками. С ним было еще несколько ребят, они разговаривали и шутили с двумя девчонками в коротких юбках и топиках.
Старина Боб вздохнул.
— Оставайтесь здесь, — велел он и направился к Дэнни.
Парень заметил его, когда Роберт подошел к нему вплотную. Старина Боб улыбнулся и по-дружески положил руку мальчишке на плечо и притянул его поближе, не давая уйти.
— Дэнни, я Роберт Фримарк, дедушка Нест. — Он увидел, как в глазах парня вспыхнул испуг. — Слушай, у меня мало времени, поэтому я хочу услышать ответ на свой вопрос немедленно. Где моя внучка?
Дэнни Эбботт попытался вывернуться, но Старина Боб крепко держал его, поглядывая на его дружков: не заподозрили ли они неладное. Но те не обращали на них никакого внимания. Девушки уже ушли. Ребята собирались последовать за ними.
— Постойте-ка минуту, джентльмены, — приказал им Роберт.
— Мистер Фримарк, я не знаю… — начал Дэнни.
Старина Боб переместил руку парню на шею и сдавил посильнее, чтобы тот почувствовал его решимость.
— Плохое начало, сынок, — тихо произнес он. — Я знаю твоего отца, Эда. И мать тоже знаю. Они хорошие люди. И им не придется по вкусу новость о том, что их сын — лжец. И кое-что другое — тоже. Так что давай разберемся сами, пока я не потерял терпение. Где Нест?
— Да мы просто пошутили, — промямлил один из мальчишек, засунув руки в карманы и отведя глаза в сторону.
— Заткнись, Пит! — сердито зашипел Дэнни Эбботт, не понимая того, что говорит. Но потом его взгляд упал на лицо Старины Боба, и он побледнел.
— Последний шанс, Дэнни, — тихо предостерег его Роберт. — Ответишь честно, и все останется между нами. Никто не станет звонить твоим родителям. В противном случае — встретимся в полиции. И я сумею раздобыть доказательства для обвинения. Это понятно?
Дэнни Эбботт быстро кивнул, опустив глаза.
— Она в пещерах, завернутая в мешок. — Он говорил испуганно. — Пит прав, мы просто пошутили.
Старина Боб с минуту рассматривал его, как будто прикидывая, сколько правды было в словах Дэнни, потом отпустил его.
— Если с ней что-то случилось, — сказал он, переводя взгляд с одного лица на другое, — вы за это ответите.
Он направился к друзьям Нест на краю стоянки, оглядывая толпу и подыскивая себе кого-нибудь в помощь. Но ни одного надежного лица не увидел: разве что шапочные знакомые.
Придется действовать самому.
Он подошел к ребятам и улыбнулся.
— Вы, молодежь, бегите домой, — велел им Старина Боб. — Думаю, мне уже все известно, ничего серьезного не произошло. Нест в порядке. Ступайте. Когда она вернется домой, то позвонит вам.
И он, не теряя время, не стал дожидаться ответа и пошел прочь. Старина Боб направился по краю дорожки к западной оконечности парка и к пещерам. Не оглядываясь, он шел быстро и размеренно, пока не дошел до леса. В правой руке он держал наготове фонарик. Роберт не думал, что кто-нибудь нападет на него, но нельзя было исключать подобную вероятность. Оглянувшись и никого не заметив, он углубился в темноту.
Через некоторое время он дошел до петляющей тропки к мостику и повернул вниз. Фонари давали достаточно света, и Роберт без труда ориентировался на местности. От быстрой ходьбы он вспотел, воротник рубашки стал мокрым от пота. Вокруг было тихо, деревья, сонно свесив ветви, стояли не шелохнувшись. Где-то сзади быстро промелькнули фары машины, потом снова исчезли. Он прошел у мостика и снова вынырнул под солнцем.
— Держись, Нест, — прошептал он.
Старина Боб быстро пошел к пещерам. Река серебрилась внизу слева от него, а холмы черными громадами высились справа. Его туфли едва слышно поскрипывали по гравию.
Перед его взором возникли глаза Эвелин, и внутри пробежал неприятный холодок. Он вдруг подумал о Кейтлин, упавшей с этих холмов четырнадцать лет назад, вспомнил, как она лежала внизу, холодная и безжизненная. От этой картины глаза заволокло пеленой, в горле пересохло. Он не выдержит, если придется потерять и Нест. Тогда конец всему — и для Эвелин тоже.
Роберт достиг входа в пещеры и включил фонарик. Яркий свет прорезал темноту, скрываясь глубоко в сердце горы. Старина Боб осторожно шел вперед, останавливаясь, чтобы прислушаться. И вдруг его ухо уловило какой-то звук, сдавленный и едва различимый. Он рванулся вперед, шаря лучом то слева, то справа, разыскивая источник звука.
И тут свет фонарика обнаружил Нест. Роберт сразу понял, что это она, хотя мешок закрывал ее всю: снаружи торчали лишь ступни и лодыжки.
— Нест, это я, дедушка, — воскликнул он, бросившись к ней.
«Слава Богу! Слава Богу!» Он схватил перочинный нож и перерезал веревку и скотч на ее лодыжках. Когда мешок был снят, он срезал скотч и с ее рук. Потом, очень осторожно, высвободил ее рот.
И моментально ее руки обвились вокруг шеи Роберта.
— Дедушка, дедушка, — всхлипывала она, вся дрожа, и слезы бежали по щекам.
— Все в порядке, Нест, — тихо шептал он, гладя ее по голове, как делал в детстве. — Все хорошо, детка. Ты уже в безопасности.
Потом он взял ее на руки, словно малышку, и понес домой.
Джаред Скотт бегом пересек лужайку возле дома. Его футболка взмокла от пота. Сквозь занавески на окнах мелькнул работавший телевизор: значит, мать и Джордж дома. Он ускорил шаги, торопясь рассказать им о случившемся, про Нест и Дэнни Эбботта и про мистера Фримарка. И, войдя, начал уже с порога.