Я поставил поднос на пол у номера 28 и постучал в дверь.
— Кто там? — раздалось из-за двери.
— Официант, — сказал я и прислонился к двери всем телом. Я слышал, как он пересек комнату, повернул ключ в замке и открыл.
Я перенес на дверь весь свой вес. Она резко распахнулась, и Тернер, или Эд, или кем он там был, отскочил назад, а я оказался в комнате.
Для человека, приближающегося к шестидесяти, у него была отличная реакция. Он быстро оправился от удивления, повернулся и бросился к постели, на которой лежал кольт 45-го калибра.
Я толкнул его, и он упал на кровать. Его рука накрыла пистолет. Я схватил его за руку. Некоторое время мы соревновались, кто сильнее, но на моей стороне была молодость.
Я вытащил у него из-под ладони пистолет и встал на ноги, прежде чем он успел сесть на кровати. Когда он сел, то оказался под дулом пистолета.
— Расслабьтесь, — сказал я, стараясь дышать ровно. — Я хочу поговорить с вами.
— Кто вы такой, черт вас дери? — спросил он низким срывающимся голосом.
— Это не имеет значения, — ответил я. — Там, за дверью, есть кое-что выпить. Если бы вы втащили все это сюда, мы могли бы побеседовать.
Он принес поднос и, пока он разливал виски, я закрыл дверь и запер ее на ключ.
Он проглотил виски залпом и налил еще.
— Мне со льдом, — мягко сказал я.
Он тяжело уставился на меня.
— Кто вы такой? Что вам надо? — проворчал он, отводя глаза. Вид у него был растерянный.
— Я буду спрашивать, а вы отвечать, — сказал я, стараясь говорить как можно тверже. — Почему вы не позвонили в полицию, когда обнаружили труп?
Краска сбежала с его лица, и только красные прожилки выделялись еще резче.
— Вы знаете, что с ней произошло? — воскликнул он.
— Знаю. Я видел, как вы входили и выходили. Почему вы не позвонили в полицию?
— Какой от этого толк, — сказал он, отводя глаза.
— Как вас зовут?
— Тернер. Джон Тернер.
— О’кей, если вам так удобнее, — согласился я и поднял пистолет. Он был тяжелый и держать его было неудобно. Я читал о таких пистолетах в детективных рассказах, но держал его в первый раз.
— Встаньте и отойдите к стене. Я позвоню в полицию.
Немного виски выплеснулось у него из стакана и облило колени.
— Подождите, — сказал он хрипло. — Я ничего обо всем этом не знаю. Я ее просто нашел. Кто-то ударил ее по голове.
— Как вас зовут?
— Эд Натли. Я ее поверенный.
Это было похоже на правду. Я вспомнил, что Долорес упоминала поверенного.
— Почему вы не вызвали полицию?
Он выпил еще немного.
— Я собирался позвонить в полицию, — пробормотал он. — Как только оправился бы от шока, собирался им позвонить.
— Так позвоните сейчас, — сказал я, надеясь, что виски не сделало его столь безрассудным, чтобы последовать этому совету.
Эд Натли поставил стакан, и я подумал, что сейчас он действительно позвонит в полицию. Но он вынул помятую пачку сигарет и закурил.
— Я вас знаю, — произнес он. — Вы тот самый человек, от которого она ждала деньги на билет.
Я положил пистолет, подошел к подносу и налил себе виски. Я почувствовал, что мне необходимо выпить.
— Ну, допустим, — сказал я.
Он уставился на меня.
— Вы дали ей денег?
— Вы отклоняетесь от темы, — прервал я. — Я хочу знать, почему вы не позвонили в полицию, найдя ее мертвой? Либо вы будете отвечать мне, либо властям. Выбирайте.
Он колебался. Потом пожал плечами.
— Я не хотел быть замешанным во все это, — сказал он и, вынув платок, вытер вспотевшее лицо. — Они могли подумать, что это я ее пристукнул. — Он аккуратно сложил и убрал платок. — А ведь я ее предупреждал… — Он резко оборвал фразу. — Просто не хотел быть замешанным в это дело.
— О чем вы ее предупреждали? — спросил я.
Он снова поколебался, потом взял свой стакан и допил все, что в нем оставалось. Налив себе еще виски, сказал:
— Не знаю, почему я говорю с вами? Может, я пьян, но если вас это так интересует, то я говорил ей, что она сумасшедшая, если собирается выйти замуж за этого полицейского.
— Почему вы ей так говорили?
Он отпил из стакана.
— Потому что в этом не было ничего хорошего. Но она не желала слушать. Я предупреждал, что ее вовлекают в какую-то грязную историю. Но она никогда меня не слушала. Она надо мной смеялась. Полицейский не мог жить так, как жил он, если только не был по уши в грязи. Она об этом не думала. Надеялась, что, выйдя за него замуж, сможет завести свое кабаре. Вот и все, о чем она думала.
— Какие дела вел О’Брайен? — спросил я, придвигаясь к нему.
Он взглянул на меня.
— Не знаю.
— Почему Долорес хотела уехать из города?
Он надул щеки.
— Здесь ей больше нечего было делать. Она хотела попытать счастья в Мексике.
— Она непременно хотела уехать. Здесь должно быть что-то еще. Что?
Он подлил себе виски.
— Вы дали ей денег?
— Дал. Но тот, кто убил ее, забрал их.
Он потер лицо руками.
— Я, кажется, начинаю пьянеть. Дайте подумать. — Он снова потер лицо руками. — Если вы знаете, что с ней случилось, значит, вы видели ее раньше, чем я. Следовательно, вы знали, что она мертва, раньше, чем я. Она подловила вас с пятью тысячами, а вы мне сказали, что дали их ей. — Он кашлянул, прикрыв рот рукой. — Я, может быть, наполовину пьян, но еще соображаю. Ведь это вы могли ее убить. — Он смотрел на меня во все глаза. — Да… может быть…
Я старался сохранить спокойствие, хотя сердце у меня начало колотиться.
— Я не убивал ее, — начал я, глядя ему прямо в глаза. — И не думаю, что это вы ее убили. Но если вы настаиваете, можем обратиться к властям — они нас рассудят.
Он слабо улыбнулся.
— О’кей, приятель, я тебе верю, — сказал он. — Не, хочу неприятностей. Она умерла. Что бы я теперь ни делал, она не оживет. Между нами, мне все равно, кто ее убил. А с полицией связываться я не хочу. Я когда-то имел с ними дело. Лучше в это не путаться. Что, если вы уйдете отсюда и дадите мне поспать? Мне надо успеть на ранний поезд, а я отвратительно себя чувствую.
Я решил сразить его внезапностью.
— Вы знаете Росса? — спросил я.
Его реакция разочаровала меня. Он просто уставился на меня.
— Я никого не знаю, — сказал он. — Послушайтесь моего совета: если хотите остаться в живых, лучше вам никого не знать в этом паршивом городишке. Ну, а теперь дайте мне поспать.
— Не думаете ли вы, что это он ее убил?
Его губы сложились в усмешку.
— Росс? Вы смеетесь? У него не хватит смелости убить муху.
Тогда я попробовал зайти с другого бока.
— А может быть, это Арт Галгано?
Это дало эффект. Он побледнел, руки сжались в кулаки.
— Я не знаю, кто ее убил. Выматывайтесь!
Я почувствовал, что сейчас ничего больше от него не добьюсь. Да и мне надо было спешить.
Я поднялся.
— Я зайду к вам до вашего отъезда, — сказал я. — Так что не думайте, что вы от меня отделаетесь.
Я вышел в полутемный коридор и закрыл за собой дверь. Хоть мне и не хотелось провести остаток ночи в этом поганом отеле, но я бы не выдержал сейчас обратного пути домой.
Сняв пиджак и ботинки, я растянулся на кровати и постарался сосредоточиться на событиях сегодняшнего дня. Но я слишком устал и через минуту уже спал тяжелым сном.
Разбудил меня звук выстрела.
Я сел на постели и, глядя перед собой, пытался понять, где стреляли. Потом я услышал мягкие шаги, удалявшиеся по коридору.
Не включая свет, я подошел к двери, осторожно отпер ее и выглянул в коридор.
Дверь в комнату Натли была приоткрыта. Там горел свет.
Я подошел к его двери и заглянул в комнату. Натли в пижаме сидел на полу в углу. Он был босой. Прямо под карманом пижамной куртки виднелось пятно крови. Пока я стоял, глядя на него, пятно начало увеличиваться.
Я ничего не мог для него сделать. Никто уже ничего не мог для него сделать.
Где-то внизу закричала женщина.
Мне самому хотелось кричать.
Глава 11
Казалось, я попал в мир ночных кошмаров, где проводил время, убегая от мертвецов. Стоя в дверях и глядя на Натли, я понял, что должен выбираться из этого отеля, пока не прибыла полиция.
Где-то в конце коридора продолжала кричать женщина, и к ее крику присоединился крик другой женщины, доносившийся с другого этажа:
— Полиция! Полиция! Убийство! Полиция!
Когда я стремглав спустился в вестибюль, меня ожидал еще один удар.
На конторке лицом вниз лежал в луже крови клерк. Кто-то сильно ударил его в правый висок, убив так же, как была убита Долорес Лейн.
К этому времени я уже привык видеть насильственную смерть и, остановившись, чтобы посмотреть на труп клерка, ничего не чувствовал, кроме усталости.
Пока я стоял там, раздался звук полицейской сирены. У меня заколотилось сердце. Я направился к выходу, но остановился, осознав, что, выйдя через эти двери, тут же окажусь в руках полиции.
За конторкой была другая дверь с надписью: «Служебная».
Я обежал конторку, открыл дверь и вошел в освещенный коридор. Передо мной была лестница, ведущая в подвал. Не колеблясь, я быстро спустился по ней и оказался в другом коридоре, примыкавшем к кухонным помещениям. Быстро пройдя вперед, я очутился у двери, на которой было написано: «Пожарный выход».
С трудом открыв эту дверь — на ней была масса задвижек — я выглянул в темный тупик.
Плотно закрыв за собой дверь, я пошел к главной улице. На углу остановился и внимательно огляделся.
У входа в отель стояла полицейская машина, но ни одного полицейского поблизости не было.
Прячась в тени, я побежал на подгибающихся ногах прочь.
Пробежав две улицы, я заметил идущее навстречу такси и заставил себя перейти на шаг.
По моему сигналу такси остановилось. Я сказал шоферу, чтобы он быстро отвез меня на авеню Мадокс.
Через десять минут мы были там, и, когда проезжали мимо Мадокс Орлез, я увидел в окно, что у входа стоят три полицейские машины. Рядом поджидали пятеро патрульных и человек в штатском. Я подумал, что это, наверное, лейтенант Вест, но, так как он стоял в тени, я не смог его как следует разглядеть. На углу следующего квартала я попросил шофера, остановиться и расплатился.