Белая слива Хуаньхуань — страница 22 из 80

– Почему ты здесь, а не в своем дворце Мисю?

Хуа старалась сохранять спокойствие, несмотря на то, что ситуация складывалась не в ее пользу.

– Мне доложили, что кто-то нарушил запрет и проник в покои наложницы Шэнь. Я пришла, чтобы проверить, так ли это на самом деле или нет.

– Это был приказ императрицы? – уточнил Сюаньлин.

Хуа смутилась еще больше и слегка покачала головой.

– Я так спешила, что не успела рассказать об этом императрице и получить приказ, – голос наложницы звучал очень неестественно и напряженно.

Сюаньлин мрачно взглянул на Хуа и грозно сказал:

– Ты забыла, что твой император издал указ, запрещающий посещать наложницу Шэнь без высочайшего дозволения? – Он сделал паузу, а потом спросил: – И что ты обнаружила во дворце?

Со лба Хуа стекали капельки холодного пота. Она нервно сглотнула и ответила:

– Я не входила во дворец, потому что Фан Жо мне помешала.

Император улыбнулся, но не наложнице Хуа, а тетушке Фан Жо.

– Похвально. Ты достойна того, чтобы быть служанкой императора.

Фан Жо, все еще стоявшая на коленях, сказала так, чтобы все слышали:

– Ваша рабыня лишь выполняла приказ императора. Я не посмела бы его нарушить.

На мгновение лицо Хуа перекосило, и она слегка пошатнулась. Я видела, с каким трудом ей удается держать спину прямо.

То, как император разговаривал со служанкой, сильно било по репутации старшей наложницы.

– Ваше Величество, – вперед вышла шуи Фэн, решившая сыграть роль примирительницы, – матушка Хуа у нас очень решительная и смелая. Я уверена, что у нее были весомые причины, чтобы прийти сюда. Я предлагаю зайти в Цуньцзюйтан и проверить, посещал ли кто-то наложницу Шэнь без вашего разрешения или нет. Ради того, чтобы старания сестрицы Хуа не оказались напрасными и чтобы выяснить истину. Что вы об этом думаете, Ваше Величество?

Я с восхищением посмотрела на наложницу Фэн. Какая же все-таки умная женщина! Она мастерски умеет подливать масло в огонь.

Я слегка присела, привлекая к себе внимание императора, и сказала:

– Чанцзай Шэнь и так уже страдает от того, что ей запрещено выходить. Если ее обвинят в том, что она нарушила приказ императора и втайне с кем-то встречалась, я этого не выдержу. Ваше Величество, прошу вас, пошлите кого-нибудь в Цуньцзюйтан узнать, правдив ли донос, чтобы очистить имя наложницы Шэнь.

Сюаньлин не раздумывал ни секунды:

– Если уж подняли такой шум, то надо проверить. Хотя чанцзай Шэнь и наказана за провинность, я не позволю попусту позорить ее имя. – Император повернулся к Ли Чану и велел: – Возьми с собой несколько младших евнухов и все тщательно осмотри.

Евнух поклонился и отправился выполнять приказ. Из Цуньцзюйтана он вышел примерно через пол палочки благовоний [51].

– Внутри только чанцзай Шэнь и ее личная служанка. Больше никого, – доложил он.

Лицо наложницы Хуа из белого стало серым. Она покачнулась и чуть не упала, но ее вовремя подхватили служанки. Дрожа всем телом, Хуа опустилась на колени.

– Я виновата в том, что поверила чужим наветам и поступила необдуманно, – сказала она, низко склонив голову. – Ваше Величество, я молю вас о прощении!

Сюаньлин даже не посмотрел на нее.

– Я знаю, что в гареме постоянно ходят слухи и случаются ссоры, – заговорил он, и голос его был холоден, точно лед. – Но ты много лет была помощницей императрицы. Я и подумать не мог, что ты пренебрежешь моим приказом и, не разобравшись в ситуации, помчишься обыскивать чужой дворец только из-за того, что кто-то нашептал тебе на ухо донос. Ты очень сильно разочаровала своего императора.

Услышав столь жестокие слова из уст повелителя, фэй Хуа рухнула на землю. Она начала отбивать земные поклоны и громко извиняться за недостойное поведение.

Сюаньлин хмурился все сильнее. Унижающаяся перед всеми наложница вызывала в нем лишь презрение.

– Я рассчитывал, что ты потратишь свободное время на то, чтобы переосмыслить свои поступки и былые ошибки. Но ты стала вести себя еще хуже, чем раньше, – разочарованно сказал император и замолчал. Когда он заговорил вновь, его голос был холоден и равнодушен, как прежде. – Я думал вернуть тебя на место помощницы императрицы, но сегодня понял, что не стоит этого делать.

Хуа дернулась, как от пощечины. Она подняла голову и с недоверием посмотрела на Сюаньлина. В ее глазах плескались возмущение и злость. У нее больше не было сил притворяться. Еще мгновение – и она пронзила меня свирепым взглядом. По спине побежали мурашки, но я решительно сжала кулаки, не желая показывать свой страх. Я стояла с гордо выпрямленной спиной и смело глядела ей в глаза.

– Возвращайся в свой дворец. – Сюаньлин нетерпеливо махнул рукой. – И запомни, что не надо делать того, о чем тебя не просят.

Наложница Хуа коснулась лбом земли и дрожащим голосом сказала:

– Большое спасибо за милость, Ваше Величество.

Сюаньлин развернулся, недовольно взмахнув рукавом, и направился к воротам, но через пару шагов резко остановился и, не оборачиваясь, сказал:

– Я запрещаю тебе видеться с принцессой Вэньи. Не хочу, чтобы ты научила мою дочь дурному.

На лице наложницы Хуа смешались обида и злость. Она с трудом держала себя в руках, готовая в любой момент расплакаться из-за пережитого унижения. Я отвернулась, чтобы ее не видеть и чтобы никто не заметил радостный блеск в моих глазах.

Ох, Мэйчжуан, Мэйчжуан! Я уверена, что ты все слышала, и надеюсь, что ты хотя бы немного порадовалась, как и я.

Когда Сюаньлин уже почти дошел до ворот, наложница Фэн выступила вперед.

– Ваше Величество, позвольте мне кое-что вам сказать.

Сюаньлин обернулся и кивнул:

– Говори, шуи.

– Будучи хозяйкой дворца Чанъань, я, как и император, беспокоюсь о том, чтобы наложница Шэнь строго выполняла приказ и не покидала зал Цуньцзюйтан. Но я хотела бы попросить отозвать половину охраны, так как чанцзай ни разу не пыталась нарушить запрет. К тому же я за ней внимательно слежу. Мне кажется, что дворцовая охрана больше пригодится в другом месте. Да и остальные наложницы, живущие в этом дворце, чувствуют себя не очень уютно в присутствии стольких мужчин.

Я с благодарностью и волнением смотрела на шуи Фэн, а вот она была совершенно спокойна, словно бы говорила не о вызвавшей недовольство императора наложнице, а о самой обычной девушке.

Император раздумывал недолго.

– Хорошо. Но раз она живет в твоем дворце, ты должна за ней присматривать.

– Слушаюсь, Ваше Величество, – ответила шуи Фэн и радостно улыбнулась.

Я проводила Сюаньлина до повозки. Он осторожно взял меня за руку и прошептал:

– Хорошо, что ты была не там.

Я покачала головой и ласково улыбнулась.

– Я бы не стала так рисковать. Да у меня и мысли не было нарушать ваш приказ. – После моих слов взгляд императора потеплел. Подойдя поближе, я негромко добавила: – Я знаю, как сильно вы заняты государственными делами, поэтому велела сварить суп с женьшенем и отнести его в зал Июаньдянь. Когда вернетесь во дворец, выпейте его, чтобы взбодриться.

– Ты такая заботливая. – Сюаньлин улыбнулся и сжал мою ладонь.

Я вежливо присела, когда он забирался в повозку, и долго провожала ее взглядом, ощущая, как горят мои щеки.

Оглянувшись, я увидела наложницу Хуа с налитыми кровью глазами. Если бы злые взгляды, как стрелы, пронзали плоть, я бы тут же упала замертво.

– Я поспешила и попалась в твою ловушку! – закричала она, не обращая внимания на окружающих. Ненависть затмила ее разум.

– Матушка, я не понимаю, о чем ты говоришь. – Я смиренно присела в полупоклоне и опустила глаза. – Но мне кажется, что ты никогда не спешишь, потому что ты очень умный человек. Кстати, ты слышала о Ян Сю, который жил в эпоху Троецарствия и пострадал из-за собственной хитрости? [52] Что ты о нем думаешь?

Хуа сжала кулаки и процедила сквозь зубы:

– В этот раз ты победила. Я сама виновата, что не уничтожила тебя раньше.

Я постаралась улыбнуться так же ласково, как весенний ветерок касается лица в теплый денек. Слегка качнув головой, я ощутила, как сапфировые серьги коснулись шеи.

– Матушка, не шути так. Все наложницы в гареме как сестры, потому что мы служим одному императору. Зачем ты произносишь такие жестокие слова? За что ты хочешь меня уничтожить? Если государю об этом доложат, он снова на тебя разозлится, ведь ты забыла о хороших манерах.

Фэй Хуа умолкла. Ее служанка, заметив, что госпожа оказалась в невыгодном положении, обеспокоенно затараторила:

– Госпожа, уже поздно. Давайте вернемся во дворец, и вы приляжете отдохнуть.

Я больше не желала разговаривать с наложницей Хуа и выслушивать ее нападки, поэтому решила попрощаться первой.

– Позвольте откланяться, матушка, – вежливо сказала я и ушла.

Глава 8Отвязанная лодка

Слуги императора всегда быстро выполняли его приказы, поэтому вскоре, когда я покидала дворец Чанъань, у зала Мэйчжуан осталась только половина стражи, как того и просила наложница Фэн.

Мы с Цзиньси выбрали самый дальний путь до дворца Танли. Мы шли очень медленно, дожидаясь, когда вечерние сумерки сгустятся и на улице станет темно. В нужный момент мы свернули в сторону сада Шанлинь и вновь оказались около домика среди каменных горок. Я быстро переоделась в наряд дворцовой служанки, и мы, стараясь оставаться незамеченными, направились в сторону Цуньцзюйтана.

Мне повезло, что наложница Хуа устроила скандал как раз в то время, когда первая смена стражников должна была сдать пост, а вторая выйти им на замену. В результате они все оказались вымотанными женскими разборками и сейчас были не такими собранными, как обычно. На руку мне играло и то, что стражников осталось вдвое меньше. Фан Жо по моей просьбе угостила ночную смену едой, которую я послала Мэйчжуан. В нее был добавлен сонный порошок, поэтому нам не пришлось долго ждать, когда стражники начали клевать но-сами.