Bella Mafia — страница 130 из 145

Салерно промолчал, хоть был уверен, что Барзини обналичил банковский чек и заплатил вдовам. Он сказал только, что не уполномочен решать подобные дела, а посему он свяжется с заинтересованными людьми. На организацию встречи уйдет несколько дней.

Лука хотел завершить разговор, но Салерно спокойным вежливым тоном потребовал плату за труды. В конце концов Лука согласился дать ему два процента от суммы сделки.

Тереза еще чуть приоткрыла дверь телефонной будки и прошептала:

– И скажи ему, что у нас в квартире документов нет.

Лука поднял вверх большой палец.

– Мои клиенты желают довести до вашего сведения, что все документы хранятся в банковской ячейке, понятно? Ключ у меня, так что не тратьте напрасно время, пытаясь до них добраться…

– Кто это говорит?

– Не ваше дело. Я действую в интересах моих клиентов. Я перезвоню вам по этому же номеру через три дня. – Лука повесил трубку и улыбнулся Терезе. – Вы слышали? Я думаю, ему придется с нами сыграть. У него нет выбора… Гоните денежки, господа! – Он протянул руку ладонью вверх, но Тереза не улыбнулась.

– Зачем ты сказал, что мы не получили денег?

Лука закатил глаза.

– Ты не должен был врать, – не унималась Тереза.

– Да ладно! Вы только подумайте: Барзини обналичил банковский чек. А вы скажете, что этого не было, и получите не пятнадцать, а тридцать миллионов! Им придется заплатить вам дважды. Положитесь на меня!

Тереза все еще сомневалась и предложила не говорить женщинам про деньги до тех пор, пока они не свяжутся с Салерно во второй раз. Лука подхватил ее под руку, больше не в силах скрывать свой секрет.

– Я подготовил для вас путешествие с сюрпризом. Как вы смотрите на то, чтобы на выходные всем вместе прокатиться на Лонг-Айленд? Пожалуй, сейчас самое время уехать из города. Я хочу вам всем кое-что показать.

– Ты думаешь, нам стоит уехать?

Лука забежал вперед, сунув руки в карманы, чтобы согреться. Его щеки порозовели от холода.

– Доверьтесь мне, я о вас позабочусь. У меня для вас большой сюрприз.


Тереза приехала домой, нагруженная коробками.

– С прошедшим Рождеством, Роза, мама, София… и тебя, Мойра. Это вам от нас.

– От нас? – переспросила София, подходя к дверям своей спальни.

– Да, от меня и от Джонни. Он придет позже. Он готовит нам путешествие-сюрприз. Мы выезжаем завтра рано утром и проведем несколько дней за городом. Где все?

София пожала плечами:

– Ходят по магазинам. Послушай, прости за вопрос, но мы сейчас одни, и это, наверное, к лучшему. Дело в том, что я собираюсь в Париж и хотела узнать, долго ты еще будешь держать нас на привязи?

Тереза застыла:

– Ну что ж, отправляйся когда хочешь, воля твоя. Я вас не держу. Хорошо бы ты поехала с нами, это будет своего рода праздник. К тому же, мне кажется, нам в самом деле не мешает на время исчезнуть – на всякий случай. Вдруг нас вздумают посетить еще какие-нибудь люди в масках?

София склонила голову набок:

– Но зачем мы им? Если только Барзини пожелает забрать свои деньги. В таком случае ему лучше поторопиться, потому что Мойра тратит свою долю с невероятной скоростью.

Тереза осталась серьезной.

– Мы до сих пор не знаем, что случилось в Палермо, – резко сказала она. – Можешь шутить сколько угодно, но я пытаюсь вас защитить. А ты уезжаешь в Париж, ты…

Зазвонил телефон. Она застыла на полуслове и, не дав Софии подойти, схватила трубку.

София хотела вернуться к себе, однако Тереза энергично замахала рукой, показывая, чтобы она осталась. Она отвечала по-английски, а потом перешла на сицилийский диалект:

– Да, но сейчас ее нет дома… да, она живет здесь… да, да, конечно…

Она прикрыла микрофон рукой:

– Это тебя. Я сказала, что тебя нет. Следователь из Милана, Джиганте. Ты его знаешь?

София покачала головой, и Тереза сказала в трубку:

– Да, да, я передам ей, как только она вернется. По какому телефону она сможет вам перезвонить?

Тереза записала номер на использованном конверте и снова прикрыла микрофон.

– Он в Нью-Йорке… – шепнула она Софии и вновь обратилась к Джиганте: – Могу я узнать, в чем дело? А, понимаю… Ну хорошо, я скажу ей, чтобы она вам перезвонила.

София стояла рядом.

– Что ему нужно?

Тереза дала ей знак молчать.

– Да… ладно, спасибо. – Повесив трубку, она обернулась к Софии: – Он приехал в Нью-Йорк, чтобы поговорить с тобой. Кажется, ничего серьезного, это насчет Нино Фабио. Я решила сказать, что тебя нет – чтобы дать тебе время на размышление. Ты должна от него отделаться. Сейчас нам только не хватает, чтобы около нас крутилась полиция! Как ты думаешь, что ему надо?

София задрожала и сделалась бледной как полотно.

Тереза внимательно посмотрела на нее.

– В чем дело? – спросила она.

– Я тебе покажу, – ответила София, прошла в спальню и открыла чемодан, набитый эскизами Нино. – Помнишь, Джонни принес мне эти модели? Я пыталась тебе про них рассказать.

– Да, я помню. Но ехать в Нью-Йорк, чтобы побеседовать с тобой об этих моделях – не понимаю! О черт, он что, украл их? Джонни их украл?

София закусила губу:

– Думаю, да.

Тереза стащила с носа очки и потерла глаза:

– Глупый мальчишка! О боже, час от часу не легче! Это все ты виновата! Ты же знаешь, что он к тебе неравнодушен – именно к тебе, а не к Розе…

София с силой захлопнула чемодан:

– Ты что же думаешь, я его как-то поощряла? Разве не я еще в самом начале просила, чтобы ты от него избавилась? Это он втравил нас в…

Тереза перебила:

– Я не желаю это слышать, София! Если бы не он, нас бы всех убили. Не стоит ворошить прошлое… Скажи мне лучше вот что: эти модели имеют какую-то ценность? Именно поэтому сюда приехал следователь?

– Да, конечно! Я тебе уже говорила – они стоят уйму денег. Здесь почти вся его коллекция, но…

Она в ловушке! Следователь приехал в Нью-Йорк не только для того, чтобы спросить ее про украденные модели. Он пытается раскрыть убийство – то, в котором София оказалась замешана. В голове у нее был полный сумбур. Она не могла сообразить, в чем можно сознаваться, а в чем нельзя…

Тереза ходила взад-вперед по заваленной вещами комнате.

– Хорошо, давай по порядку. Им известно про твои дела с Фабио?

– Конечно. Я приезжала на фабрику, хотела купить у него модели. Джонни был со мной, он вел машину, я тебе говорила.

– Тебя кто-нибудь видел там?

София беспомощно пожала плечами:

– Никто. Во всяком случае, я никого не заметила. Уже перед самым отъездом я столкнулась с одной девушкой. Она работала у меня секретаршей в приемной. Я с ней немного поговорила. Мы стояли перед входом на фирму, так что им известно, что я там была.

– Значит, она видела и Джонни?

– Да. Я же сказала, он сидел за рулем.

Тереза вздохнула:

– Во-первых, тебе надо избавиться от этих эскизов – любым способом. Их ни в коем случае не должны найти здесь или где-то рядом с нами. Потом ты позвонишь детективу и очень охотно согласишься с ним встретиться. Ты скажешь ему, что виделась с Фабио, а потом уехала. Про модели ты ничего не знаешь. Разыгрывай невинную овечку. Отнеси эскизы в подвал и сожги их в печи для мусора – все до единого. Ты должна сама позвонить детективу, не дожидаясь его звонка, иначе это будет выглядеть подозрительно. Черт возьми, нам сейчас меньше всего надо, чтобы какой-то сицилийский фараон ошивался поблизости, особенно после того, что произошло… Ты меня поняла?

– Да… да, когда я должна позвонить?

– Не знаю. Послушай, я не могла задавать ему слишком много вопросов – это вызвало бы подозрения. Может, ты что-то от меня скрываешь? Советую рассказать все до конца. – Она вопросительно взглянула на Софию и повторила вопрос: – Ты мне все рассказала?

София подхватила чемодан:

– Я пойду в подвал.


Лука лежал на своей узкой кровати, уставившись на голую лампочку. Он тщательно, до мелочей, продумал предстоящую поездку. Они отправятся на Лонг-Айленд на выходные… Лука усмехнулся. Но вряд ли кто-то из них вернется оттуда в Нью-Йорк. Маленькая сумка с бумагами Пола Кароллы стояла возле его кровати. Протянув руку, он нащупал сложенные документы и пачки банкнот, потом перевернулся на живот и накрыл голову подушкой. Ему хотелось громко хохотать – мечта Пола Кароллы о сладкой жизни теперь помещалась в одной-единственной маленькой сумочке!

Он ясно увидел перед глазами толстого, пузатого мужчину, который целых двенадцать лет был его отцом. Ему вспомнился дым его сигары и даже почудилось, как Каролла, по своему обыкновению, хватает его жирными руками и стискивает в медвежьих объятиях… Лука тихо засмеялся, обхватив подушку.

Глава 36

Пирелли разобрал свой командировочный чемоданчик и спустился в вестибюль дешевого отеля «Редмонд», а оттуда – еще на несколько ступенек, в полуподвальный бар, имеющий выход на улицу и открытый для негостиничной публики.

Джиганте уже сидел на высоком табурете у стойки. Он заказал Пирелли пиво и бросил в рот горсть бесплатных соленых орешков, которые удачно лежали в вазочке у его локтя.

– Я звонил на квартиру Лучано. Мне сказали, что синьоры Софии сейчас нет, но вообще она в Нью-Йорке. Я оставил свой гостиничный телефон, чтобы она перезвонила…

Пирелли сел на табурет и распечатал пачку «Мальборо», купленную в беспошлинном ларьке аэропорта. Сегодня было уже поздно что-либо предпринимать, поэтому, допив свое пиво, они пошли гулять по Пятой авеню, разглядывать яркие витрины. Учитывая резкую смену часовых поясов, они решили пораньше лечь спать, легко поужинав и выпив еще по паре банок пива.


Было начало одиннадцатого, однако, несмотря на усталость, Пирелли не мог заснуть. Он взял книгу и почти сразу же ее отложил, так и не сумев сосредоточиться. Все его мысли были о предстоящей встрече с Софией. Он сам не знал, как поведет себя, увидев эту женщину. Пирелли отбросил одеяло и достал из холодильника банку пива. Откупорив ее, он увидел, что на телефоне мигает огонек. Оператор сообщила, что звонят мистеру Джиганте, но его номер не отвечает. Мистер Джиганте просил, чтобы в этом случае его звонки переводили на мистера Пирелли. Желает ли он ответить на звонок?